搖搖頭。米莉會衝著你像母雞一樣喋喋不休,他想。請你過去吃飯,把你餵得撐死,然後
就嘮嘮叨叨地數落你需要被數落的事情。他回憶起路易莎還是一個可愛的六歲小姑娘時的
樣子。自從上次在第十區警察局的聚會上見到你,到現在,二十年過去了。那個出言不遜
的小姑娘有那麽多種職業的選擇,有那麽多的記者可能抓住了思科史密斯之死的可疑之處,
為什麽偏偏是萊斯特 ·雷的女兒呢?為什麽偏偏在我即將退休之前呢?是誰想出了這個變
態的玩笑?這個城市?
納皮爾都快哭出來了。
34
太陽落山的時候,李菲快速熟練地搜查著路易莎·雷的房間。她檢查了馬桶的蓄水池;
床墊下麵有沒有夾縫;地毯下麵有沒有活動板門;迷你酒吧裏;壁櫥裏。原版可能被縮印成
四分之一大小。被李馴服的接待員報告說薩克斯和路易莎談話到淩晨時分。薩克斯今天早上
被調離了,但他可不是傻瓜,他可能已經為她存了一份。她把電話的送話口擰開,看到了納
皮爾喜歡的傳送器,偽裝成電阻一樣。她搜查了路易莎的小旅行袋中隱蔽的地方,但是除了
一本《萬裏任禪遊》(註:作者羅伯特·m·波西格,書中記述了作者在七十年代一個夏季,
單獨騎機車旅行,將所見所聞所感所思寫下,向他十一歲的兒子傾吐。本書曾被《時代雜誌》
選為七十年代十本最有影響力的書之一。)外,沒有發現任何列印材料。她翻看著這個記者
桌子上的記事本,但是從路易莎加過密的速記寫法中也看不出什麽。
李菲想自己是不是在浪費時間。浪費你的時間?麥克森石油公司為這本恩科史密斯的
報告把價碼抬高到了十萬美元。而且如果十萬美元是認真的,他們也會認真考慮付出一百
萬。為了敗壞整個原子能項目的名聲,把它早早地送入墳墓,一百萬很劃算了。所以繼續
找。
電話嗡嗡地響了四下;這時路易莎已經在大廳等電梯了。李確認了沒有任何問題後離開
了,從樓梯下去的。十分鍾後,她從前台打電話給路易莎:“嗨,路易莎,我是菲。回來很
久了?”
“剛回來,簡單沖了個澡。”
“下午收穫頗豐吧?”
“的確如此。我已經收集到能寫兩三篇東西的材料了。”
“好極了。聽著,除非你有其他安排,不然我們在高爾夫俱樂部吃晚餐怎麽樣?天鵝頸
島的龍蝦是全世界最好的。”
“評價可不低啊。”
“我可沒在求你相信我的話。”
35
甲殼類動物的碎片堆得很高。路易莎和李菲在盛著檸檬味水的盆裏沾沾手指,隨後李用
眉毛示意服務員拿走盤子。“我弄得一團糟。”路易莎把餐巾紙掉地上了。“我是班裏最邋遢
的人,菲。你真該在瑞士為年輕女士們開設一所捕魚學校。”
“海濱村的大多數人可不那樣看我。有人告訴過你我的外號嗎?沒有?李先生。”
路易莎不知道她想聽到什麽樣的反應。“給點故事背景可能我會懂。 ”
“我幹這份工作的第一個星期,在餐廳,為自己弄杯咖啡。有個工程師走過來,跟我說
他遇到了個機械性質方麵的問題,問我能否幫忙。和他一起的人在後麵竊笑。我說:‘恐怕
不能。’這個傢夥說:‘你肯定能幫忙。’他想讓我幫他給螺栓上上油以減輕他螺母上過多的
壓力(註:此處暗指性騷擾。)。”
“這個工程師多大了?十三歲?”
“四十,已婚,兩個孩子。接著他的夥計們就高聲大笑起來。你會怎麽辦?急中生智地
說些貶損他的話,讓他們知道你給惹毛了?扇他,然後被人說成發癔症?再或者,好像喜歡
被侮辱一樣偷偷溜出去,什麽也不做?這樣任何在場的男人都能跟你說那樣的狗屎話而不受
懲罰?”
“正式控訴?”
“證明女人在情況變得困難時會求助於男上司?”
“那你做了什麽?”
“一月中旬讓他調到了我們在堪薩斯的工廠。在荒無人煙的中部。我為他的妻子感到難
過,但是誰讓她跟他結婚呢。消息傳開,我就有了綽號叫‘李先生’。一個真正的女人不會
那麽殘忍地對待那個可憐的傢夥,不,一個真正的女人會把他的笑話當成一種恭維。”李菲
展平桌布的皺紋,“你在你的工作中撞上過這樣討厭的事嗎?”
路易莎想起了納斯鮑姆和傑克斯,說:“一直有。 ”
“可能我們的女兒們會生活在一個開放的世界,但是我們,算了吧。我們必須幫助自己,
路易莎。男人不會為我們做這件事的。”
這個記者感覺到了議事日程正在改變。
李菲靠過來,說:“我希望你願意把我看作你自己在天鵝頸島的消息靈通人士。 ”
路易莎小心試探著說:“新聞記者需要消息靈通人士,菲,所以我當然會記著。但是我
就嘮嘮叨叨地數落你需要被數落的事情。他回憶起路易莎還是一個可愛的六歲小姑娘時的
樣子。自從上次在第十區警察局的聚會上見到你,到現在,二十年過去了。那個出言不遜
的小姑娘有那麽多種職業的選擇,有那麽多的記者可能抓住了思科史密斯之死的可疑之處,
為什麽偏偏是萊斯特 ·雷的女兒呢?為什麽偏偏在我即將退休之前呢?是誰想出了這個變
態的玩笑?這個城市?
納皮爾都快哭出來了。
34
太陽落山的時候,李菲快速熟練地搜查著路易莎·雷的房間。她檢查了馬桶的蓄水池;
床墊下麵有沒有夾縫;地毯下麵有沒有活動板門;迷你酒吧裏;壁櫥裏。原版可能被縮印成
四分之一大小。被李馴服的接待員報告說薩克斯和路易莎談話到淩晨時分。薩克斯今天早上
被調離了,但他可不是傻瓜,他可能已經為她存了一份。她把電話的送話口擰開,看到了納
皮爾喜歡的傳送器,偽裝成電阻一樣。她搜查了路易莎的小旅行袋中隱蔽的地方,但是除了
一本《萬裏任禪遊》(註:作者羅伯特·m·波西格,書中記述了作者在七十年代一個夏季,
單獨騎機車旅行,將所見所聞所感所思寫下,向他十一歲的兒子傾吐。本書曾被《時代雜誌》
選為七十年代十本最有影響力的書之一。)外,沒有發現任何列印材料。她翻看著這個記者
桌子上的記事本,但是從路易莎加過密的速記寫法中也看不出什麽。
李菲想自己是不是在浪費時間。浪費你的時間?麥克森石油公司為這本恩科史密斯的
報告把價碼抬高到了十萬美元。而且如果十萬美元是認真的,他們也會認真考慮付出一百
萬。為了敗壞整個原子能項目的名聲,把它早早地送入墳墓,一百萬很劃算了。所以繼續
找。
電話嗡嗡地響了四下;這時路易莎已經在大廳等電梯了。李確認了沒有任何問題後離開
了,從樓梯下去的。十分鍾後,她從前台打電話給路易莎:“嗨,路易莎,我是菲。回來很
久了?”
“剛回來,簡單沖了個澡。”
“下午收穫頗豐吧?”
“的確如此。我已經收集到能寫兩三篇東西的材料了。”
“好極了。聽著,除非你有其他安排,不然我們在高爾夫俱樂部吃晚餐怎麽樣?天鵝頸
島的龍蝦是全世界最好的。”
“評價可不低啊。”
“我可沒在求你相信我的話。”
35
甲殼類動物的碎片堆得很高。路易莎和李菲在盛著檸檬味水的盆裏沾沾手指,隨後李用
眉毛示意服務員拿走盤子。“我弄得一團糟。”路易莎把餐巾紙掉地上了。“我是班裏最邋遢
的人,菲。你真該在瑞士為年輕女士們開設一所捕魚學校。”
“海濱村的大多數人可不那樣看我。有人告訴過你我的外號嗎?沒有?李先生。”
路易莎不知道她想聽到什麽樣的反應。“給點故事背景可能我會懂。 ”
“我幹這份工作的第一個星期,在餐廳,為自己弄杯咖啡。有個工程師走過來,跟我說
他遇到了個機械性質方麵的問題,問我能否幫忙。和他一起的人在後麵竊笑。我說:‘恐怕
不能。’這個傢夥說:‘你肯定能幫忙。’他想讓我幫他給螺栓上上油以減輕他螺母上過多的
壓力(註:此處暗指性騷擾。)。”
“這個工程師多大了?十三歲?”
“四十,已婚,兩個孩子。接著他的夥計們就高聲大笑起來。你會怎麽辦?急中生智地
說些貶損他的話,讓他們知道你給惹毛了?扇他,然後被人說成發癔症?再或者,好像喜歡
被侮辱一樣偷偷溜出去,什麽也不做?這樣任何在場的男人都能跟你說那樣的狗屎話而不受
懲罰?”
“正式控訴?”
“證明女人在情況變得困難時會求助於男上司?”
“那你做了什麽?”
“一月中旬讓他調到了我們在堪薩斯的工廠。在荒無人煙的中部。我為他的妻子感到難
過,但是誰讓她跟他結婚呢。消息傳開,我就有了綽號叫‘李先生’。一個真正的女人不會
那麽殘忍地對待那個可憐的傢夥,不,一個真正的女人會把他的笑話當成一種恭維。”李菲
展平桌布的皺紋,“你在你的工作中撞上過這樣討厭的事嗎?”
路易莎想起了納斯鮑姆和傑克斯,說:“一直有。 ”
“可能我們的女兒們會生活在一個開放的世界,但是我們,算了吧。我們必須幫助自己,
路易莎。男人不會為我們做這件事的。”
這個記者感覺到了議事日程正在改變。
李菲靠過來,說:“我希望你願意把我看作你自己在天鵝頸島的消息靈通人士。 ”
路易莎小心試探著說:“新聞記者需要消息靈通人士,菲,所以我當然會記著。但是我