不覺得在天鵝頸島上受拘束嗎?”
“天鵝頸島嗎?這裏是天堂!”這個公關興致勃勃地說,“去布衣納斯·耶巴斯也隻有一
個小時的路程,海岸往南有洛杉磯,我家在北麵的舊金山,這太完美了。商店購物和水電費
補貼、免費醫療、幹淨的空氣、沒有犯罪、海景。連男人們,”她壓低聲音坦承,“都是經過
審查的——實際上我可以看到他們的個人資料——所以你知道在約會對象中不會有任何十
足的討厭鬼。說到這一點——艾薩克!艾薩克!你現在被徵用了。”李菲抓住了艾薩克·薩
克斯的胳膊肘,“你記得前幾天偶爾碰到路易莎·雷吧?”
“我是個幸運的被徵召的傢夥。嗨,路易莎,又見麵了。”
路易莎跟他握手的時候感到他有點躁動不安。
“雷小姐來這兒,”李菲說,“是要一篇關於天鵝頸島文化風俗方麵的文章。 ”
“噢?我們是個無趣的部落。我希望你能達到字數要求。”
李菲笑容滿麵地說:“我相信艾薩克能騰出點時間回答你的任何問題,路易莎。對吧,
艾薩克?”
“我恰恰是無趣的人中最無趣的那個。”
“別信他的,路易莎, ”李菲警告她,“這不過是艾薩克策略的一部分。一旦你的防備意
識下降,他就會發動突然襲擊。”
這位所謂的淑女殺手踩著後腳跟晃著,還一邊侷促地衝著自己的腳指頭笑。
31
“艾薩克·薩克斯可悲的缺點,”兩個小時後,艾薩克·薩克斯一屁股坐在路易莎對麵
的凸窗上,分析說,“是這個。太懦弱,不能成為一個武士,但是又不夠懦弱,不會躺下來
像一條好狗一樣打滾。”他的嗓音像冰上的斑比鹿一樣發抖。桌子上的一瓶葡萄酒快喝完了。
酒吧裏沒人了。薩克斯記不得上次他喝得這麽醉或是像這樣感到既緊張又放鬆是什麽時候的
事了。放鬆,因為他準備好刺破他良心上的這塊膿包。讓薩克斯感到既好笑又奇怪的是,他
迷上了路易莎·雷,而且他為他們在這樣的環境下相遇覺得非常難過。女人和記者總是模糊
地重影。“讓我們換個話題。”薩克斯說,“你的車,你的——”他模仿一種好萊塢影片裏軍
情五處官員的嗓音,“‘大眾車。’它叫什麽名字?”
“你怎麽知道我的甲殼蟲車有名字?”
“所有的甲殼蟲車的車主都給它們起名字。但是請別跟我說它叫約翰、保羅或是倫戈
(註:甲殼蟲樂隊三名成員的名字。)。”上帝啊,路易莎·雷,你可真漂亮。
她說:“你會笑我的。 ”
“我不會。”
“你會。”
“我,艾薩克·薩克斯,鄭重發誓不會笑。”
“你最好別有一個像卡斯珀這樣的中名。它叫加西亞。”
他們兩個都強忍著但身體卻在抖,終於他們忍不住爆發出一陣大笑。或許她也喜歡我,
或許她並不是僅僅在做她的工作。
路易莎收住笑,說:“這就是你發誓的價值啊?”
薩克斯做出一個認錯的手勢,擦了擦眼睛:“我的誓言通常會維持更久些。我不明白為
什麽它這麽有趣,我的意思是說,加西亞——”他哼了一聲,“不是那麽有趣的名字。我曾
經與一個女孩約會過,老天,她給她的車起名叫‘老駑馬’。”
“我前男友是伯克利分校垮掉的一代的成員,他起的。根據傑瑞·加西亞(註:
(1942-1995)美國音樂人,“感恩而死”樂隊的吉他手。)起的,你知道的,‘感恩而死’樂
隊的那個。車子的發動機墊圈滲漏了,他就把它丟在我的寢室前,那時候他為了一個啦啦隊
長甩了我。有點誇張,但是是真的。”
“然後你沒有用噴燈把它燒了?”
“加西亞以前的主人是個愛騙人的多情種,這不是它的錯。”
“這傢夥一定是瘋了。”薩克斯本來沒有打算這樣說,但是這樣說了也沒覺得不好意思。
路易莎·雷點點頭客氣地表示感謝。“別管怎麽樣,加西亞這個名字跟這輛車很配。收
音機總是調不準,開快了就要散架,行李廂鎖不上,漏油,但是看起來決沒有要報廢的樣子。”
請她再來,薩克斯想。別傻了,你們又不是一對孩子。
他們看著月光裏飛濺的浪花。
說出來。“前幾天——”他的聲音很低,他感到不舒服,“你在思科史密斯的房間裏找一
些東西。”影子好像也豎起了耳朵。“不是嗎?”
路易莎看看有沒有偷聽的人,然後十分小聲地說:“我知道思科史密斯博士寫過某份報
告。”
“魯弗斯必須和設計並建造那個東西的團隊緊密合作。那就是我。”
“天鵝頸島嗎?這裏是天堂!”這個公關興致勃勃地說,“去布衣納斯·耶巴斯也隻有一
個小時的路程,海岸往南有洛杉磯,我家在北麵的舊金山,這太完美了。商店購物和水電費
補貼、免費醫療、幹淨的空氣、沒有犯罪、海景。連男人們,”她壓低聲音坦承,“都是經過
審查的——實際上我可以看到他們的個人資料——所以你知道在約會對象中不會有任何十
足的討厭鬼。說到這一點——艾薩克!艾薩克!你現在被徵用了。”李菲抓住了艾薩克·薩
克斯的胳膊肘,“你記得前幾天偶爾碰到路易莎·雷吧?”
“我是個幸運的被徵召的傢夥。嗨,路易莎,又見麵了。”
路易莎跟他握手的時候感到他有點躁動不安。
“雷小姐來這兒,”李菲說,“是要一篇關於天鵝頸島文化風俗方麵的文章。 ”
“噢?我們是個無趣的部落。我希望你能達到字數要求。”
李菲笑容滿麵地說:“我相信艾薩克能騰出點時間回答你的任何問題,路易莎。對吧,
艾薩克?”
“我恰恰是無趣的人中最無趣的那個。”
“別信他的,路易莎, ”李菲警告她,“這不過是艾薩克策略的一部分。一旦你的防備意
識下降,他就會發動突然襲擊。”
這位所謂的淑女殺手踩著後腳跟晃著,還一邊侷促地衝著自己的腳指頭笑。
31
“艾薩克·薩克斯可悲的缺點,”兩個小時後,艾薩克·薩克斯一屁股坐在路易莎對麵
的凸窗上,分析說,“是這個。太懦弱,不能成為一個武士,但是又不夠懦弱,不會躺下來
像一條好狗一樣打滾。”他的嗓音像冰上的斑比鹿一樣發抖。桌子上的一瓶葡萄酒快喝完了。
酒吧裏沒人了。薩克斯記不得上次他喝得這麽醉或是像這樣感到既緊張又放鬆是什麽時候的
事了。放鬆,因為他準備好刺破他良心上的這塊膿包。讓薩克斯感到既好笑又奇怪的是,他
迷上了路易莎·雷,而且他為他們在這樣的環境下相遇覺得非常難過。女人和記者總是模糊
地重影。“讓我們換個話題。”薩克斯說,“你的車,你的——”他模仿一種好萊塢影片裏軍
情五處官員的嗓音,“‘大眾車。’它叫什麽名字?”
“你怎麽知道我的甲殼蟲車有名字?”
“所有的甲殼蟲車的車主都給它們起名字。但是請別跟我說它叫約翰、保羅或是倫戈
(註:甲殼蟲樂隊三名成員的名字。)。”上帝啊,路易莎·雷,你可真漂亮。
她說:“你會笑我的。 ”
“我不會。”
“你會。”
“我,艾薩克·薩克斯,鄭重發誓不會笑。”
“你最好別有一個像卡斯珀這樣的中名。它叫加西亞。”
他們兩個都強忍著但身體卻在抖,終於他們忍不住爆發出一陣大笑。或許她也喜歡我,
或許她並不是僅僅在做她的工作。
路易莎收住笑,說:“這就是你發誓的價值啊?”
薩克斯做出一個認錯的手勢,擦了擦眼睛:“我的誓言通常會維持更久些。我不明白為
什麽它這麽有趣,我的意思是說,加西亞——”他哼了一聲,“不是那麽有趣的名字。我曾
經與一個女孩約會過,老天,她給她的車起名叫‘老駑馬’。”
“我前男友是伯克利分校垮掉的一代的成員,他起的。根據傑瑞·加西亞(註:
(1942-1995)美國音樂人,“感恩而死”樂隊的吉他手。)起的,你知道的,‘感恩而死’樂
隊的那個。車子的發動機墊圈滲漏了,他就把它丟在我的寢室前,那時候他為了一個啦啦隊
長甩了我。有點誇張,但是是真的。”
“然後你沒有用噴燈把它燒了?”
“加西亞以前的主人是個愛騙人的多情種,這不是它的錯。”
“這傢夥一定是瘋了。”薩克斯本來沒有打算這樣說,但是這樣說了也沒覺得不好意思。
路易莎·雷點點頭客氣地表示感謝。“別管怎麽樣,加西亞這個名字跟這輛車很配。收
音機總是調不準,開快了就要散架,行李廂鎖不上,漏油,但是看起來決沒有要報廢的樣子。”
請她再來,薩克斯想。別傻了,你們又不是一對孩子。
他們看著月光裏飛濺的浪花。
說出來。“前幾天——”他的聲音很低,他感到不舒服,“你在思科史密斯的房間裏找一
些東西。”影子好像也豎起了耳朵。“不是嗎?”
路易莎看看有沒有偷聽的人,然後十分小聲地說:“我知道思科史密斯博士寫過某份報
告。”
“魯弗斯必須和設計並建造那個東西的團隊緊密合作。那就是我。”