在埃爾伯托·格裏馬迪位於天鵝頸島的辦公室裏,他、比爾·斯莫科和喬·納皮爾正在
饒有興致地聽著場外安全情況簡報。與跟在他後麵的諂諛小人和請願者相比,他喜歡這兩個
人直截了當的做事方式。他喜歡讓秘書到接待區,在那裏公司的頭頭、工會的領導還有政府
部門的人都被告知要等待,最好是等上好幾個小時。然後秘書說:“比爾、喬、格裏馬迪先
生現在有空接見你們了。”斯莫科和納皮爾讓格裏馬迪盡情沉浸在他對自己性格中像 j·埃
德加·胡佛(註:(1895-1972)美國前聯邦調查局局長,曾建立指紋檔案,對美國公務人員
進行“忠誠”凋查。)一麵的愉悅中。他覺得納皮爾是個堅定而強悍的傢夥,在加利福尼亞
三十五年的生活也沒有讓他在新澤西的童年回憶變得柔和一點;比爾·斯莫科是他的常客,
他為了執行主人的命令,會突破重重險阻,不顧任何道德和法律的約束。
今天的會議參加人員中增加了李菲,納皮爾叫她來匯報他們未成文的議事日程上的最後
一項:一個本周造訪天鵝頸島的記者,叫路易莎·雷,是否會是個危及安全的危險人物。“那,
菲,”桌子邊上的格裏馬迪調整了一下姿勢,問道,“我們對她有什麽了解?”
李菲說起話來像從大腦清單裏調出東西一樣:“《小望遠鏡》雜誌記者——我想大家都知
道這一點了?二十六歲,誌向遠大,思想解放但不激進。萊斯特·雷的女兒,他是個外國通
信記者,最近剛去世。母親七年前和他友好地離婚後,又跟一個建築設計師結了婚,住在布
衣納斯·耶巴斯的尤因斯維爾住宅區。沒有兄弟姐妹。加州大學伯克利分校攻讀歷史和經濟
學,以最優異的學業成績畢業。開始在《洛杉磯記錄報》、《論壇》和《先驅》上有幾篇政治
方麵的文章。單身,獨居,沒有欠費記錄。
“沒意思的人。”納皮爾評論說。
“那麽告訴我為什麽我們現在討論她。”斯莫科說。
李菲對格裏馬迪說:“我們發現她周二啟動儀式的時候在研發部門轉悠。她聲稱和思科
史密斯博士約好見麵。”
“關於?”
“受《小望遠鏡》委託寫一篇文章,但是我覺得她在找什麽東西。”
這位執行長看看納皮爾,後者聳聳肩:“難說,格裏馬迪先生。如果她在找什麽東
西,我們應該假設她知道自己要找的是什麽。”
格裏馬迪喜歡說出顯而易見的事:“那份報告。 ”
“新聞記者都有狂想症,”李說,“特別是年輕人,如饑似渴地想要尋找自己的首條轟動
性獨家新聞。我猜她可能認為思科史密斯博士的死是……我該怎麽說呢?”
埃爾伯托·格裏馬迪露出迷惑的表情。
“格裏馬迪先生,”斯莫科插話說,“我相信菲顧慮太多了,她想說的是:這個姓雷的女
人可能覺得是我們把思科史密斯博士除掉了。”
“‘除掉了’?上帝啊,真的嗎?喬,你怎麽想?”
納皮爾攤開手掌:“可能菲是對的,格裏馬迪先生。《小望遠鏡》並不靠立足於堅實的事
實根據而聞名。”
“我們和這份雜誌有什麽關係嗎?”格裏馬迪問。
納皮爾搖搖頭:“我會盡快想辦法的。 ”
“她打過電話,”李繼續說,“問問她是否能採訪一些我們的人,寫一篇關於一位科學家
一天生活的文章。於是我邀請她來飯店參加今晚的宴會,而且許諾周末給她介紹幾個人。實
際上——”她掃了一下手錶,“我一個小時後就會在那裏見她。 ”
“我說可以的,格裏馬迪先生。 ”納皮爾說,“我寧願讓她在我們的眼皮底下找獨家新聞,
我們可以監視她。”
“很對,喬。很對。評估一下她的威脅有多大。同時消除任何關於可憐的魯弗斯的病態
的猜疑。”沖周圍的人生硬地微笑了一下,“好了,菲,喬,就這樣吧,謝謝你們花時間來。
比爾,跟你說說多倫多的一些事。”
就剩下了執行長和他的問題解決者。
“我們的朋友,”格裏馬迪開始說,“勞埃德·滬科斯。他讓我挺擔心。 ”
比爾·斯莫科考慮了一下,說:“有什麽要我做的嗎?”
“他正春風得意,好像手裏握著一副四張 a的牌。我不喜歡這樣。看好他。 ”
比爾·斯莫科點點頭。
“還有,你最好想個讓路易莎·雷遭遇突發事故的好計劃。你在機場的任務完成得很好,
但是思科史密斯是一個有名的外國人,所以我們不想讓這個女人發現任何關於謀殺的說法。”
他沖納皮爾和李的方向搖搖頭,說,“那兩個人對思科史密斯的事有什麽懷疑嗎?”
饒有興致地聽著場外安全情況簡報。與跟在他後麵的諂諛小人和請願者相比,他喜歡這兩個
人直截了當的做事方式。他喜歡讓秘書到接待區,在那裏公司的頭頭、工會的領導還有政府
部門的人都被告知要等待,最好是等上好幾個小時。然後秘書說:“比爾、喬、格裏馬迪先
生現在有空接見你們了。”斯莫科和納皮爾讓格裏馬迪盡情沉浸在他對自己性格中像 j·埃
德加·胡佛(註:(1895-1972)美國前聯邦調查局局長,曾建立指紋檔案,對美國公務人員
進行“忠誠”凋查。)一麵的愉悅中。他覺得納皮爾是個堅定而強悍的傢夥,在加利福尼亞
三十五年的生活也沒有讓他在新澤西的童年回憶變得柔和一點;比爾·斯莫科是他的常客,
他為了執行主人的命令,會突破重重險阻,不顧任何道德和法律的約束。
今天的會議參加人員中增加了李菲,納皮爾叫她來匯報他們未成文的議事日程上的最後
一項:一個本周造訪天鵝頸島的記者,叫路易莎·雷,是否會是個危及安全的危險人物。“那,
菲,”桌子邊上的格裏馬迪調整了一下姿勢,問道,“我們對她有什麽了解?”
李菲說起話來像從大腦清單裏調出東西一樣:“《小望遠鏡》雜誌記者——我想大家都知
道這一點了?二十六歲,誌向遠大,思想解放但不激進。萊斯特·雷的女兒,他是個外國通
信記者,最近剛去世。母親七年前和他友好地離婚後,又跟一個建築設計師結了婚,住在布
衣納斯·耶巴斯的尤因斯維爾住宅區。沒有兄弟姐妹。加州大學伯克利分校攻讀歷史和經濟
學,以最優異的學業成績畢業。開始在《洛杉磯記錄報》、《論壇》和《先驅》上有幾篇政治
方麵的文章。單身,獨居,沒有欠費記錄。
“沒意思的人。”納皮爾評論說。
“那麽告訴我為什麽我們現在討論她。”斯莫科說。
李菲對格裏馬迪說:“我們發現她周二啟動儀式的時候在研發部門轉悠。她聲稱和思科
史密斯博士約好見麵。”
“關於?”
“受《小望遠鏡》委託寫一篇文章,但是我覺得她在找什麽東西。”
這位執行長看看納皮爾,後者聳聳肩:“難說,格裏馬迪先生。如果她在找什麽東
西,我們應該假設她知道自己要找的是什麽。”
格裏馬迪喜歡說出顯而易見的事:“那份報告。 ”
“新聞記者都有狂想症,”李說,“特別是年輕人,如饑似渴地想要尋找自己的首條轟動
性獨家新聞。我猜她可能認為思科史密斯博士的死是……我該怎麽說呢?”
埃爾伯托·格裏馬迪露出迷惑的表情。
“格裏馬迪先生,”斯莫科插話說,“我相信菲顧慮太多了,她想說的是:這個姓雷的女
人可能覺得是我們把思科史密斯博士除掉了。”
“‘除掉了’?上帝啊,真的嗎?喬,你怎麽想?”
納皮爾攤開手掌:“可能菲是對的,格裏馬迪先生。《小望遠鏡》並不靠立足於堅實的事
實根據而聞名。”
“我們和這份雜誌有什麽關係嗎?”格裏馬迪問。
納皮爾搖搖頭:“我會盡快想辦法的。 ”
“她打過電話,”李繼續說,“問問她是否能採訪一些我們的人,寫一篇關於一位科學家
一天生活的文章。於是我邀請她來飯店參加今晚的宴會,而且許諾周末給她介紹幾個人。實
際上——”她掃了一下手錶,“我一個小時後就會在那裏見她。 ”
“我說可以的,格裏馬迪先生。 ”納皮爾說,“我寧願讓她在我們的眼皮底下找獨家新聞,
我們可以監視她。”
“很對,喬。很對。評估一下她的威脅有多大。同時消除任何關於可憐的魯弗斯的病態
的猜疑。”沖周圍的人生硬地微笑了一下,“好了,菲,喬,就這樣吧,謝謝你們花時間來。
比爾,跟你說說多倫多的一些事。”
就剩下了執行長和他的問題解決者。
“我們的朋友,”格裏馬迪開始說,“勞埃德·滬科斯。他讓我挺擔心。 ”
比爾·斯莫科考慮了一下,說:“有什麽要我做的嗎?”
“他正春風得意,好像手裏握著一副四張 a的牌。我不喜歡這樣。看好他。 ”
比爾·斯莫科點點頭。
“還有,你最好想個讓路易莎·雷遭遇突發事故的好計劃。你在機場的任務完成得很好,
但是思科史密斯是一個有名的外國人,所以我們不想讓這個女人發現任何關於謀殺的說法。”
他沖納皮爾和李的方向搖搖頭,說,“那兩個人對思科史密斯的事有什麽懷疑嗎?”