克拉斯那樣全部出版在一部作品裏,就叫《愛德華七世時代妄自尊大之徒的後街博物館》。
三天後
我和 v.a.沿著“僧侶散步的那條路”漫步,一直走到看門人的小屋,剛歸來。我推著
他的輪椅。今天傍晚景色非常朦朧;秋天的落葉在急速的螺旋氣流吹動下四處遊移,感覺
上 v.a.是個男巫,而我是他的徒弟。白楊樹長長的影子成了修建好的草坪上的條紋裝飾。
埃爾斯想要公布他要為了紀念他最喜愛的尼采,創作最後一部交響樂作品的想法,取名叫
《永恆的輪迴》,一些樂句將取自根據《莫羅博士的島嶼》(註:赫伯特·喬治·威爾斯的
小說。)編排的一部流產的歌劇,因為戰事,它在維也納的演出被取消了。v.a.相信還有一
些旋律會自動“降臨”。作品的主幹就是上個月那個毛骨悚然的夜晚在我房間裏他口述的那
段“夢境音樂”。我跟你寫信談過那事。v.a.打算創作四個樂章、一段女聲合唱部分和一段
帶有濃重的埃爾斯風格的大型木管樂器合奏。的確是深海中的巨獸。他還想讓我為他工作
半年。我說會考慮的。他說他會增加我的工資,可真是既庸俗又有心計。我又重複了一次,
我需要時間考慮一下。我沒有當即激動地喘不過氣說“好的”,這讓v.a.非常不安——但我
想讓這個老壞蛋自己承認,跟我需要他的程度相比,他更需要我。
誠摯的,
r.f.
* * *
西德海姆
1931年9月28日
思科史密斯:
j.變得非常讓人討厭。我們做完愛之後,她像一個哞哞叫的先天白癡一樣四腳朝天地
躺在我的床上,還要求知道與我有染的其他女人的故事。她取笑從我這裏聽到的那些名字,
說一些像是“噢,我猜是弗雷德裏卡教你的吧”這樣的話。(她擺弄我肩窩的一塊胎記,你
說像彗星的那塊——無法忍受這個女人擺弄我的皮膚)j.開始小打小鬧,令人討厭地想要重
修舊好,而且她開始把我們月光下上演的戲劇搬到了白天,這讓我很擔心。埃爾斯眼裏除
了《永恆的輪迴》,其他什麽也看不見,但是十天以後伊娃就要回來了。那個目光銳利如鷹
的怪物很快就會發現一個正在腐爛的秘密。
j.覺得我們的約定可以讓她把我的未來更為牢固地拴在西德海姆——她半開玩笑地
說,她不會讓我在“他們”需要我的時候“拋棄”她或者她丈夫。思科史密斯,人稱代詞
真是麻煩。最糟糕的是,她開始對我說 l打頭的詞了(註:指love,愛、愛情。),而且還
想聽我對她說。這個女人發什麽神經?她年齡比我大一倍。她想要什麽?我斷然對她說除
了自己我從來沒有愛過任何人,而且現在也沒有開始愛的打算,尤其不會與另一個男人的
妻子相愛,況且這個男人隻要寫幾封信就能讓我在歐洲音樂圈裏名譽掃地。於是,這個女
人便開始使用她一貫的伎倆,在我的枕頭裏抽泣,罵我“利用了”她。我當然承認我“利
用了”她,就像她也“利用了”我一樣。這是約定好的。如果她不高興,我也不會限製她
的自由。於是她生氣地走出去,幾天幾夜都板著臉。後來這隻老母羊又對一隻年輕的公羊
如饑似渴,回來稱我是她心愛的人,感謝我“又讓維維安找回了他的天賦”。無聊的循環就
這樣周而復始。我懷疑她以前是找亨德裏克幫忙的。不要指望這個女人成就任何事。如果
倫威克的奧地利醫生打開她的腦袋,一大群的瘋子定會蜂擁而出。如果我當初知道她這麽
反覆無常,第一晚就決不會讓她上我的床。她在做愛的時候毫無快樂可言。沒有,隻是獸
性。
同意了v.a.的提議,我至少在這裏繼續住到下個夏天。不是什麽“天人合一”的思想
影響了我的決定——隻不過是藝術上的好處和經濟上的現實,而且還因為如果我走了,j.
可能多少都會有些崩潰。真要是那樣,後果不得而知。
當天稍晚
園藝工人用落葉生起了篝火——我剛從那兒回來。大家臉上和手上的熱氣、悲傷的煙
霧還有劈劈啪啪和呼哧呼哧的篝火,讓我想起了格雷欣市場管理員的小屋。不管怎樣,我
從篝火中得到了一段漂亮的經過句——用打擊樂器演奏劈劈啪啪的聲音,中音巴鬆管演奏
木材,持續的長笛演奏火焰。剛剛把它謄寫完。莊園裏的空氣又冷又濕,像剛洗過永遠不
會幹的衣服。走廊深處傳來一陣陣使勁敲門的聲音。秋天正在把柔和拋在身後,來到它容
易發脾氣而腐爛的時候,甚至都不記得和夏天說過再見。
誠摯的,
r.f.
半衰期:路易莎·雷的第一個謎
1
魯弗斯·思科史密斯斜靠在陽台上,估算著當他的身體墜落到人行道上所需的時間,那
樣能結束他的窘境。沒開燈的房間裏響起了電話鈴聲。思科史密斯不敢接。隔壁的公寓裏傳
三天後
我和 v.a.沿著“僧侶散步的那條路”漫步,一直走到看門人的小屋,剛歸來。我推著
他的輪椅。今天傍晚景色非常朦朧;秋天的落葉在急速的螺旋氣流吹動下四處遊移,感覺
上 v.a.是個男巫,而我是他的徒弟。白楊樹長長的影子成了修建好的草坪上的條紋裝飾。
埃爾斯想要公布他要為了紀念他最喜愛的尼采,創作最後一部交響樂作品的想法,取名叫
《永恆的輪迴》,一些樂句將取自根據《莫羅博士的島嶼》(註:赫伯特·喬治·威爾斯的
小說。)編排的一部流產的歌劇,因為戰事,它在維也納的演出被取消了。v.a.相信還有一
些旋律會自動“降臨”。作品的主幹就是上個月那個毛骨悚然的夜晚在我房間裏他口述的那
段“夢境音樂”。我跟你寫信談過那事。v.a.打算創作四個樂章、一段女聲合唱部分和一段
帶有濃重的埃爾斯風格的大型木管樂器合奏。的確是深海中的巨獸。他還想讓我為他工作
半年。我說會考慮的。他說他會增加我的工資,可真是既庸俗又有心計。我又重複了一次,
我需要時間考慮一下。我沒有當即激動地喘不過氣說“好的”,這讓v.a.非常不安——但我
想讓這個老壞蛋自己承認,跟我需要他的程度相比,他更需要我。
誠摯的,
r.f.
* * *
西德海姆
1931年9月28日
思科史密斯:
j.變得非常讓人討厭。我們做完愛之後,她像一個哞哞叫的先天白癡一樣四腳朝天地
躺在我的床上,還要求知道與我有染的其他女人的故事。她取笑從我這裏聽到的那些名字,
說一些像是“噢,我猜是弗雷德裏卡教你的吧”這樣的話。(她擺弄我肩窩的一塊胎記,你
說像彗星的那塊——無法忍受這個女人擺弄我的皮膚)j.開始小打小鬧,令人討厭地想要重
修舊好,而且她開始把我們月光下上演的戲劇搬到了白天,這讓我很擔心。埃爾斯眼裏除
了《永恆的輪迴》,其他什麽也看不見,但是十天以後伊娃就要回來了。那個目光銳利如鷹
的怪物很快就會發現一個正在腐爛的秘密。
j.覺得我們的約定可以讓她把我的未來更為牢固地拴在西德海姆——她半開玩笑地
說,她不會讓我在“他們”需要我的時候“拋棄”她或者她丈夫。思科史密斯,人稱代詞
真是麻煩。最糟糕的是,她開始對我說 l打頭的詞了(註:指love,愛、愛情。),而且還
想聽我對她說。這個女人發什麽神經?她年齡比我大一倍。她想要什麽?我斷然對她說除
了自己我從來沒有愛過任何人,而且現在也沒有開始愛的打算,尤其不會與另一個男人的
妻子相愛,況且這個男人隻要寫幾封信就能讓我在歐洲音樂圈裏名譽掃地。於是,這個女
人便開始使用她一貫的伎倆,在我的枕頭裏抽泣,罵我“利用了”她。我當然承認我“利
用了”她,就像她也“利用了”我一樣。這是約定好的。如果她不高興,我也不會限製她
的自由。於是她生氣地走出去,幾天幾夜都板著臉。後來這隻老母羊又對一隻年輕的公羊
如饑似渴,回來稱我是她心愛的人,感謝我“又讓維維安找回了他的天賦”。無聊的循環就
這樣周而復始。我懷疑她以前是找亨德裏克幫忙的。不要指望這個女人成就任何事。如果
倫威克的奧地利醫生打開她的腦袋,一大群的瘋子定會蜂擁而出。如果我當初知道她這麽
反覆無常,第一晚就決不會讓她上我的床。她在做愛的時候毫無快樂可言。沒有,隻是獸
性。
同意了v.a.的提議,我至少在這裏繼續住到下個夏天。不是什麽“天人合一”的思想
影響了我的決定——隻不過是藝術上的好處和經濟上的現實,而且還因為如果我走了,j.
可能多少都會有些崩潰。真要是那樣,後果不得而知。
當天稍晚
園藝工人用落葉生起了篝火——我剛從那兒回來。大家臉上和手上的熱氣、悲傷的煙
霧還有劈劈啪啪和呼哧呼哧的篝火,讓我想起了格雷欣市場管理員的小屋。不管怎樣,我
從篝火中得到了一段漂亮的經過句——用打擊樂器演奏劈劈啪啪的聲音,中音巴鬆管演奏
木材,持續的長笛演奏火焰。剛剛把它謄寫完。莊園裏的空氣又冷又濕,像剛洗過永遠不
會幹的衣服。走廊深處傳來一陣陣使勁敲門的聲音。秋天正在把柔和拋在身後,來到它容
易發脾氣而腐爛的時候,甚至都不記得和夏天說過再見。
誠摯的,
r.f.
半衰期:路易莎·雷的第一個謎
1
魯弗斯·思科史密斯斜靠在陽台上,估算著當他的身體墜落到人行道上所需的時間,那
樣能結束他的窘境。沒開燈的房間裏響起了電話鈴聲。思科史密斯不敢接。隔壁的公寓裏傳