個人喝了五瓶酒慶祝,甜酒選了最好的麝香葡萄酒。
我現在是西德海姆受人喜愛的男士。很久沒有如此了,但我還是很喜歡這種感覺。伊
俄卡斯特建議我從客房搬到三樓一間更大的閑置臥室,裝修得和我喜歡的西德海姆其他地
方一樣好。埃爾斯隨即也表示支持這項提議,於是我說我願意。讓我高興的是,嬌氣的大
小姐坐不住了,小聲哭起來:“噢,你們為什麽不幹脆把他的名字也寫到遺囑裏呢,媽媽?
為什麽不給他一半的財產?”她連對不起也沒說就徑直離開了。埃爾斯埋怨說:“十七年來
這個丫頭出的第一個好主意!”聲音大得能讓她聽見,“至少弗羅比舍該死的飯碗是勞動掙
得的!”
我的主人們不願聽我的道歉,他們說伊娃應該向我道歉,她必須丟掉哥白尼之前的想
法,覺得宇宙都圍著她轉。太悅耳了。關於伊娃,她和二十位同學很快要動身去瑞士,在
一所姐妹學校學習幾個月。還有更好的消息——這就像去掉了一顆爛牙——我的新房間大
得能打羽毛球雙打比賽,其中有一張四帷柱床,我還得把床簾子上從去年待到現在的蛾子
抖下來。有幾百年歷史的科爾多瓦(註:西班牙南部城市。)革像龍鱗一樣從牆上脫落下來,
但是它還是以特有的方式保持著原有的風采。房間裏還有靛青色的彩色玻璃球。大衣櫥是
用胡桃樹的癭木做的鑲飾。最顯眼的是六把巨大的椅子和西科莫槭木做的寫字檯,我就是
在這上麵寫這封信的。整個房間以忍冬花邊裝飾,光線充足。南麵可以俯瞰到修剪整齊的
灰白色灌木;西麵可見草坪上吃草的奶牛和遠處樹林上方的教堂塔樓。在房間就能聽到教
堂的鍾聲。(的確,西德海姆可以為自己數量眾多的古鍾而感到自豪,它們的聲音有的開始
得很早,有的晚些,就像布魯日的縮影)總而言之,比我們在懷曼街上的房間要大一兩個
等級,氣派上比沙威酒店或帝國大飯店的要低一兩個檔次,但卻更寬敞和安全,除非我有
什麽笨手笨腳或是草率的舉動。
這讓我想到了伊俄卡斯特·克羅姆林克夫人。思科史密斯,這個女人開始隱隱約約地
和我調情,肯定,如果我說錯了就讓我瞎眼。她的話語、眼神和手的輕輕碰觸中隱含的曖
昧之意太到位了,更不可能是偶然。看看你怎麽想。昨天下午,我正在房間裏研究珍稀的
巴拉基廖夫(註:(1836-1910)俄國作曲家、鋼琴家和指揮家。)少年時代的作品,這時克
羅姆林克夫人來敲門。她穿著騎手夾克,頭髮往上別了起來,露出非常誘人的脖頸。“我丈
夫想給你一件禮物。”她一邊說著一邊在我讓開路時走了進來。“給。為了紀念《骷髏天蛾》
的完成。你要明白,羅伯特——”她的語調在“羅伯特”的“特”音上拉長了,“維維安為
能夠再次工作感到非常高興。他已經好多年沒有像這樣充滿活力了。這隻是一種表示。穿
上它。”她遞給我一件漂亮的馬甲,一件土耳其風格的絲織品,剪裁太出色了,永遠不會過
時。“我在開羅度蜜月時買的,那時候他的年齡和你相仿。他不會再穿了。 ”
我說她過獎了,但是拒絕了她,說我不可能接受這麽一件情感價值如此之大的衣服。“那
正是我們為什麽想讓你穿上它的原因。我們的回憶編織在裏麵。穿上它。”催促之下我照做
了。她假裝弄掉絨毛輕輕拍打衣服。“來鏡子這兒。”我照做了。這女人就站在我後麵僅僅
幾寸遠。“太漂亮了,不能讓蛾子卵糟蹋了,你不覺得嗎?”是的,我說。她的微笑是一把
雙刃劍。如果我們是艾米莉形形色色的小說裏的人物,引誘男人的女人會用雙手抱著無辜
者的身體,但是伊俄卡斯特是更加狡猾的老手。“你的體形和維維安在你這個年齡時的一模
一樣。真奇怪,不是嗎?”是的,我再次表示同意。她用指甲弄掉一縷黏在馬甲上的我的
頭髮。
我既沒有回絕也沒有鼓勵她。這些事不應操之過急。克羅姆林克夫人沒說什麽就離開
了。
午飯時,亨德裏克報告說伊戈裏特醫生在涅爾比克的房子中遭到入室搶劫。幸運的是
沒有人受傷,但是警察發布警告說要警惕流浪漢和惡棍。伊俄卡斯特嚇得發抖,還說她很
高興有我在西德海姆保護她。我保證會像伊頓的拳擊手一樣決不退縮,但卻懷疑自己能擊
潰一幫渾蛋。或許在亨德裏克痛打這些傢夥時我可以幫他拿毛巾?埃爾斯沒有做任何評論,
但是那天傍晚他打開他的小毛巾,取出一把盧格爾手槍。伊俄卡斯特責罵埃爾斯在飯桌旁
把手槍拿出來,但他根本不理睬她。“我們從哥德堡回來時,我在主臥室一塊鬆動的地板下
發現這個傢夥,還有子彈。”他解釋說,“那個普魯士上尉要麽匆匆忙忙離開了要麽就是被
我現在是西德海姆受人喜愛的男士。很久沒有如此了,但我還是很喜歡這種感覺。伊
俄卡斯特建議我從客房搬到三樓一間更大的閑置臥室,裝修得和我喜歡的西德海姆其他地
方一樣好。埃爾斯隨即也表示支持這項提議,於是我說我願意。讓我高興的是,嬌氣的大
小姐坐不住了,小聲哭起來:“噢,你們為什麽不幹脆把他的名字也寫到遺囑裏呢,媽媽?
為什麽不給他一半的財產?”她連對不起也沒說就徑直離開了。埃爾斯埋怨說:“十七年來
這個丫頭出的第一個好主意!”聲音大得能讓她聽見,“至少弗羅比舍該死的飯碗是勞動掙
得的!”
我的主人們不願聽我的道歉,他們說伊娃應該向我道歉,她必須丟掉哥白尼之前的想
法,覺得宇宙都圍著她轉。太悅耳了。關於伊娃,她和二十位同學很快要動身去瑞士,在
一所姐妹學校學習幾個月。還有更好的消息——這就像去掉了一顆爛牙——我的新房間大
得能打羽毛球雙打比賽,其中有一張四帷柱床,我還得把床簾子上從去年待到現在的蛾子
抖下來。有幾百年歷史的科爾多瓦(註:西班牙南部城市。)革像龍鱗一樣從牆上脫落下來,
但是它還是以特有的方式保持著原有的風采。房間裏還有靛青色的彩色玻璃球。大衣櫥是
用胡桃樹的癭木做的鑲飾。最顯眼的是六把巨大的椅子和西科莫槭木做的寫字檯,我就是
在這上麵寫這封信的。整個房間以忍冬花邊裝飾,光線充足。南麵可以俯瞰到修剪整齊的
灰白色灌木;西麵可見草坪上吃草的奶牛和遠處樹林上方的教堂塔樓。在房間就能聽到教
堂的鍾聲。(的確,西德海姆可以為自己數量眾多的古鍾而感到自豪,它們的聲音有的開始
得很早,有的晚些,就像布魯日的縮影)總而言之,比我們在懷曼街上的房間要大一兩個
等級,氣派上比沙威酒店或帝國大飯店的要低一兩個檔次,但卻更寬敞和安全,除非我有
什麽笨手笨腳或是草率的舉動。
這讓我想到了伊俄卡斯特·克羅姆林克夫人。思科史密斯,這個女人開始隱隱約約地
和我調情,肯定,如果我說錯了就讓我瞎眼。她的話語、眼神和手的輕輕碰觸中隱含的曖
昧之意太到位了,更不可能是偶然。看看你怎麽想。昨天下午,我正在房間裏研究珍稀的
巴拉基廖夫(註:(1836-1910)俄國作曲家、鋼琴家和指揮家。)少年時代的作品,這時克
羅姆林克夫人來敲門。她穿著騎手夾克,頭髮往上別了起來,露出非常誘人的脖頸。“我丈
夫想給你一件禮物。”她一邊說著一邊在我讓開路時走了進來。“給。為了紀念《骷髏天蛾》
的完成。你要明白,羅伯特——”她的語調在“羅伯特”的“特”音上拉長了,“維維安為
能夠再次工作感到非常高興。他已經好多年沒有像這樣充滿活力了。這隻是一種表示。穿
上它。”她遞給我一件漂亮的馬甲,一件土耳其風格的絲織品,剪裁太出色了,永遠不會過
時。“我在開羅度蜜月時買的,那時候他的年齡和你相仿。他不會再穿了。 ”
我說她過獎了,但是拒絕了她,說我不可能接受這麽一件情感價值如此之大的衣服。“那
正是我們為什麽想讓你穿上它的原因。我們的回憶編織在裏麵。穿上它。”催促之下我照做
了。她假裝弄掉絨毛輕輕拍打衣服。“來鏡子這兒。”我照做了。這女人就站在我後麵僅僅
幾寸遠。“太漂亮了,不能讓蛾子卵糟蹋了,你不覺得嗎?”是的,我說。她的微笑是一把
雙刃劍。如果我們是艾米莉形形色色的小說裏的人物,引誘男人的女人會用雙手抱著無辜
者的身體,但是伊俄卡斯特是更加狡猾的老手。“你的體形和維維安在你這個年齡時的一模
一樣。真奇怪,不是嗎?”是的,我再次表示同意。她用指甲弄掉一縷黏在馬甲上的我的
頭髮。
我既沒有回絕也沒有鼓勵她。這些事不應操之過急。克羅姆林克夫人沒說什麽就離開
了。
午飯時,亨德裏克報告說伊戈裏特醫生在涅爾比克的房子中遭到入室搶劫。幸運的是
沒有人受傷,但是警察發布警告說要警惕流浪漢和惡棍。伊俄卡斯特嚇得發抖,還說她很
高興有我在西德海姆保護她。我保證會像伊頓的拳擊手一樣決不退縮,但卻懷疑自己能擊
潰一幫渾蛋。或許在亨德裏克痛打這些傢夥時我可以幫他拿毛巾?埃爾斯沒有做任何評論,
但是那天傍晚他打開他的小毛巾,取出一把盧格爾手槍。伊俄卡斯特責罵埃爾斯在飯桌旁
把手槍拿出來,但他根本不理睬她。“我們從哥德堡回來時,我在主臥室一塊鬆動的地板下
發現這個傢夥,還有子彈。”他解釋說,“那個普魯士上尉要麽匆匆忙忙離開了要麽就是被