頓會讓埃爾斯決定他是否要發火。最後,他痛苦地嘆了口氣。“四八拍,在第十二個音節後


    變為八八拍,如果你能數到那麽遠的話。 ”停頓。我想起了我的經濟窘境,咬住了嘴唇。“那


    麽讓我再全部倒回去。”埃爾斯像故意照顧我似的停頓了一下。“現在準備好了嗎?慢慢


    的……嗒!這是什麽調?”終於度過了可怕的半個小時,挨個猜過所有音調。埃爾斯厭煩


    地點點頭或搖頭表示同意或否定。克羅姆林克夫人拿來一瓶花,我連忙做出緊急求救的臉


    色,但是v.a.自說自話道今天就到這裏了。在我急忙逃走的時候,聽到埃爾斯說(說給


    我聽的嗎?):“這根本不行,伊俄卡斯特,這個孩子連一首簡單的曲子都記不下來。我還


    是加入先鋒派,往寫著樂符的紙上扔飛鏢好了。”


    走廊另一頭,威廉斯夫人——女管家——衝著不見蹤影的手下抱怨潮濕的大風天氣,


    還有她洗了還沒幹的衣服。她的情況比我的好。我為了自己的進步、欲望或借款而操縱別


    人,卻從未為了自己的安身之所這麽做過。這座腐爛的莊園散發著難聞的蘑菇味和黴味。


    真不該來這兒。


    誠摯的,


    r.f.


    另:經濟上的“尷尬”,多麽合適的一個詞啊,難怪窮人都是社會主義者。聽著,必須


    請你借我點錢。西德海姆的管理辦法是我見過的最為寬鬆的了(幸虧如此!現在我父親的


    男管家衣櫥裏的東西都比我自己的要多),但是大家還是得按照規矩做事,甚至無法給僕人


    小費。如果我還剩下什麽富人朋友,就會向他們借,但是事實是我沒有。不知道你是用電


    報匯錢,還是用包裹郵寄,或是其他什麽方式,但別管它,你是個科學家,你會找到解決


    方法的。如果埃爾斯讓我離開,我就完蛋了。這條新聞就會傳回劍橋,說羅伯特·弗羅斯


    特因為工作不稱職,被他們轟出來了,所以不得不向他以前的房東借錢。這樣的恥辱會殺


    了我的,思科史密斯,這真的會。看在上帝的分上,盡量給我寄點吧。


    * * *


    西德海姆莊園


    1931年7月14日


    思科史密斯:


    所有的讚美都祝福魯弗斯,貧窮作曲家的守護神,至高無上的讚美,阿門。你的郵政


    匯票今天早上已經到了,絲毫無損——我把你說成是一個忘記我生日但卻很寵愛我的舅舅。


    克羅姆林克夫人確定布魯日的一家銀行可以把它兌換成現金。我會以你的名義寫一首經文


    歌,並盡快還你錢,可能比你預期的還要快。占據我未來的極度寒冰正在慢慢融化。在首


    次嚐試和埃爾斯合作那段羞辱的經歷後,我回到了房間,感到無比悽苦可憐。那天下午,


    我都在給你寫信哭訴我的悲哀——順便說一句,如果你還沒看的話,燒掉它——因為我當


    時對未來感到非常不安。我穿著威靈頓長筒靴和鬥篷,冒著雨步行到村裏的郵局。我不知


    道,坦率地講,再過一個月我會在哪裏。威廉斯夫人在我回來後不久就嘡嘡地敲響了晚飯


    的鈴聲,但是當我走到餐廳,隻有埃爾斯一個人等在那兒。“是你嗎,弗羅比舍?”他問道,


    語氣中帶著努力想表現得柔和一點的年長男人慣有的低沉沙啞。“啊,弗羅比舍,很高興我


    們能單獨這樣隨便聊聊。哎,今天早上我對你態度太差了。有時我的病讓我比正常時的做


    法更……直接。我道歉。明天再給這個壞脾氣的傢夥一次機會,你覺得怎麽樣?”


    是不是他的妻子發現了我的處境,告訴了他?露西爾提到了我整理了一半的旅行箱?


    等到確信話音裏不帶有如釋重負的感覺,我才不失身份地告訴他,說出他的想法並沒什麽


    錯。


    “我對你提的建議太消極了,弗羅比舍。從我的腦袋瓜裏提取出音樂來不是件容易的


    事,但是我們的合作還是很有希望的。你的音樂才能和性格看起來完全可以勝任這項工作。


    我的妻子告訴我說,你甚至嚐試著自己作曲?很明顯,音樂對我們兩個人而言都像是氧氣。


    有了正確的意念,我們會一同努力,直到找到正確的方法。”這時候,克羅姆林克太太敲了


    敲門,推門往裏看看,馬上憑某種女人特有的直覺感覺到房間裏的氣氛,於是問是否需要


    喝點東西慶祝一下。埃爾斯轉向我:“那取決於這位年輕的弗羅比舍。你覺得呢?你願不願


    意待幾個星期,如果一切進展順利,以後有沒有可能待上幾個月?或許更久,誰知道呢。


    但是你一定要接受一筆不高的薪水。”


    我讓自己的如釋重負表現得像高興的情緒,告訴他我很榮幸,也沒有不假思索地拒絕


    他主動付我工資的提議。


    “那麽,伊俄卡斯特,讓威廉斯夫人拿一瓶 1908年的比諾紅葡萄酒來!”我們為酒神


    巴克斯和繆斯女神幹杯,酒醇厚得像獨角獸的血。埃爾斯的酒窖裏大約有一千兩百瓶酒,

章節目錄

閱讀記錄

雲圖所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]大衛·米切爾的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]大衛·米切爾並收藏雲圖最新章節