這個逃亡者就這樣生活了好幾年,直到去年九月份,在皮特島的暗礁處,一陣寒冷的大
風打翻了來自楠塔基島的捕鯨船“伊萊紮”號。所有的人都淹死了,但是我們的沃克先生一
心想賺些不義之財,就穿過海峽尋找能夠打撈起來的東西。當他發現有人居住的跡象,看到
庫帕卡曾經用過的獨木舟(他的每艘船都用特有的雕刻圖案裝飾),便明白他已經找到了毛
利鄰居們感興趣的寶藏了。兩天後,一大群追捕者從主島劃船來到皮特島。奧拓華坐在沙灘
上,看到他們來了,很驚訝地發現他的老冤家庫帕卡——頭髮花白了但卻活得好好的,大聲
唱著戰歌。
我這位不請自來的室友結束了他的故事。“那個渾蛋貪吃狗從廚房裏偷走了‘摩伊卡’
魚,接著就死了,而不是那個毛利人。是啊,庫帕卡用鞭子抽打了我,但是他老了,離家又
遠,他的魔力沒了,耗盡了。毛利人靠戰爭、復仇和仇恨而繁榮,但是和平讓他們滅絕。許
多人回到了紐西蘭。庫帕卡回不去,他的田地已經不在了。所以上周,尤因先生,我看到你,
而且我知道你會救我,我知道。”
早班的鍾聲敲了四下,我透過舷艙,看到了一個下雨的清晨。我睡了一會兒,但卻希望
黎明的到來並不能讓那個莫裏奧裏人消失的祈禱應驗。我讓他假裝剛剛暴露,不要提及任何
關於我們夜談的內容。他說明白,但是我更擔心:一個印第安人的智慧可不是布若海夫的對
手。
我沿著舷梯上(“女預言者”號像隻小野馬亂沖亂撞)到專員長官的餐室,敲了敲門進
去了。羅德裏克先生和布若海夫先生正在聽莫利紐克斯船長說話。我清了清嗓子,跟他們都
道了早上好,我們和善的船長接著罵罵咧咧:“你快點離開,這樣我的早上會更好! ”
我冷靜地問船長,什麽時候能騰出點空聽一個消息:剛剛在“我所謂的房間”的纜索堆
裏發現了一個印第安偷渡者。在接下來的一段沉默中,莫利紐克斯船長慘敗,長滿癩蛤蟆疙
瘩的臉變成烤牛肉一樣的粉紅色。在他大發雷霆前,我補充說這個偷渡者自稱是一個能幹的
水手,請求能夠幹活掙他的船票。
布若海夫先生預料到可能會受到指控,阻止了船長,大聲說:“在荷蘭商船上,那些幫
助偷渡者的人會落得和他們一樣的下場!”我提醒這個荷蘭人我們掛著英國國旗航行,告訴
他如果是我把偷渡者藏在纜索堆下麵的話,為什麽我還要從周四晚上起就一次又一次地請求
把那些不尋常的纜索搬走呢,那不是相當於請求暴露我所謂的“陰謀”嗎?一下擊中那個家
夥的痛處讓我的勇氣倍增,我向莫利紐克斯船長保證,這個受過洗禮的偷渡者採取這種極端
方式是害怕他的毛利主人履行誓言吃掉他這個奴隸熱乎乎的肝髒(我在自己的故事版本上稍
稍加了點“作料”),把他那可怕的憤怒引向了他的拯救者。
布若海夫先生罵道:“那麽這個該死的黑種人想讓我們感激他?”不,我回答,這個莫
裏奧裏人請求得到一個證明自己對“女預言者”號價值的機會。布若海夫先生大聲說:“即
使他是銀塊,偷渡者還是偷渡者!他叫什麽?”我回答不知道,因為我還沒來得及盤問他就
來找船長了。
莫利紐克斯船長終於發話了:“你說一流能幹的水手?”想到可能得到一個有價值的人
還不用付錢,他的怒氣消了些。“一個印第安人?他以前在哪兒幹過?”我重複道,要摸清
他的來歷,兩分鍾可不夠,不過直覺告訴我他是個誠實的人。
船長捋了捋鬍子。“羅德裏克先生,陪我們的乘客和他的直覺去把他們可愛的野蠻人帶
到後桅去。”他把一把鑰匙扔給大副。“布若海夫先生,請把我的獵槍拿來。”
二副和我按吩咐做了。“這件事危險。”羅德裏克先生警告我,“在‘女預言者’號上唯
一的一部法律就是老傢夥的怪念頭。”凡是上帝看得到的地方,都要遵守另外一部叫“良知”
的法律,我回答道。奧拓華正在等待對他的審判,身上穿著我在傑克遜港買的棉布褲(從德
阿諾克先生的船爬上這艘船的時候,他除了野蠻人穿的腰布和一根鯊魚牙齒做的項鍊外,什
麽也沒穿),背都還露在外麵。我希望他的傷口能證明其恢復力,並在旁觀者的心中激起些
同情。
帳幕後的老鼠散布著這件事的消息,大多數人都集中到了甲板上。(我的支持者亨利還
在床上,沒有意識到我危險的境地)莫利紐克斯船長像是在檢查一頭騾子一樣上下打量著這
個莫裏奧裏人,然後對他說:“尤因先生說對你怎麽上了我的船一無所知,還說你認為自己
是個水手。”
奧拓華勇敢且不失尊嚴地回答:“是的,船長先生,我在勒阿弗爾(註:法國港口城市)
風打翻了來自楠塔基島的捕鯨船“伊萊紮”號。所有的人都淹死了,但是我們的沃克先生一
心想賺些不義之財,就穿過海峽尋找能夠打撈起來的東西。當他發現有人居住的跡象,看到
庫帕卡曾經用過的獨木舟(他的每艘船都用特有的雕刻圖案裝飾),便明白他已經找到了毛
利鄰居們感興趣的寶藏了。兩天後,一大群追捕者從主島劃船來到皮特島。奧拓華坐在沙灘
上,看到他們來了,很驚訝地發現他的老冤家庫帕卡——頭髮花白了但卻活得好好的,大聲
唱著戰歌。
我這位不請自來的室友結束了他的故事。“那個渾蛋貪吃狗從廚房裏偷走了‘摩伊卡’
魚,接著就死了,而不是那個毛利人。是啊,庫帕卡用鞭子抽打了我,但是他老了,離家又
遠,他的魔力沒了,耗盡了。毛利人靠戰爭、復仇和仇恨而繁榮,但是和平讓他們滅絕。許
多人回到了紐西蘭。庫帕卡回不去,他的田地已經不在了。所以上周,尤因先生,我看到你,
而且我知道你會救我,我知道。”
早班的鍾聲敲了四下,我透過舷艙,看到了一個下雨的清晨。我睡了一會兒,但卻希望
黎明的到來並不能讓那個莫裏奧裏人消失的祈禱應驗。我讓他假裝剛剛暴露,不要提及任何
關於我們夜談的內容。他說明白,但是我更擔心:一個印第安人的智慧可不是布若海夫的對
手。
我沿著舷梯上(“女預言者”號像隻小野馬亂沖亂撞)到專員長官的餐室,敲了敲門進
去了。羅德裏克先生和布若海夫先生正在聽莫利紐克斯船長說話。我清了清嗓子,跟他們都
道了早上好,我們和善的船長接著罵罵咧咧:“你快點離開,這樣我的早上會更好! ”
我冷靜地問船長,什麽時候能騰出點空聽一個消息:剛剛在“我所謂的房間”的纜索堆
裏發現了一個印第安偷渡者。在接下來的一段沉默中,莫利紐克斯船長慘敗,長滿癩蛤蟆疙
瘩的臉變成烤牛肉一樣的粉紅色。在他大發雷霆前,我補充說這個偷渡者自稱是一個能幹的
水手,請求能夠幹活掙他的船票。
布若海夫先生預料到可能會受到指控,阻止了船長,大聲說:“在荷蘭商船上,那些幫
助偷渡者的人會落得和他們一樣的下場!”我提醒這個荷蘭人我們掛著英國國旗航行,告訴
他如果是我把偷渡者藏在纜索堆下麵的話,為什麽我還要從周四晚上起就一次又一次地請求
把那些不尋常的纜索搬走呢,那不是相當於請求暴露我所謂的“陰謀”嗎?一下擊中那個家
夥的痛處讓我的勇氣倍增,我向莫利紐克斯船長保證,這個受過洗禮的偷渡者採取這種極端
方式是害怕他的毛利主人履行誓言吃掉他這個奴隸熱乎乎的肝髒(我在自己的故事版本上稍
稍加了點“作料”),把他那可怕的憤怒引向了他的拯救者。
布若海夫先生罵道:“那麽這個該死的黑種人想讓我們感激他?”不,我回答,這個莫
裏奧裏人請求得到一個證明自己對“女預言者”號價值的機會。布若海夫先生大聲說:“即
使他是銀塊,偷渡者還是偷渡者!他叫什麽?”我回答不知道,因為我還沒來得及盤問他就
來找船長了。
莫利紐克斯船長終於發話了:“你說一流能幹的水手?”想到可能得到一個有價值的人
還不用付錢,他的怒氣消了些。“一個印第安人?他以前在哪兒幹過?”我重複道,要摸清
他的來歷,兩分鍾可不夠,不過直覺告訴我他是個誠實的人。
船長捋了捋鬍子。“羅德裏克先生,陪我們的乘客和他的直覺去把他們可愛的野蠻人帶
到後桅去。”他把一把鑰匙扔給大副。“布若海夫先生,請把我的獵槍拿來。”
二副和我按吩咐做了。“這件事危險。”羅德裏克先生警告我,“在‘女預言者’號上唯
一的一部法律就是老傢夥的怪念頭。”凡是上帝看得到的地方,都要遵守另外一部叫“良知”
的法律,我回答道。奧拓華正在等待對他的審判,身上穿著我在傑克遜港買的棉布褲(從德
阿諾克先生的船爬上這艘船的時候,他除了野蠻人穿的腰布和一根鯊魚牙齒做的項鍊外,什
麽也沒穿),背都還露在外麵。我希望他的傷口能證明其恢復力,並在旁觀者的心中激起些
同情。
帳幕後的老鼠散布著這件事的消息,大多數人都集中到了甲板上。(我的支持者亨利還
在床上,沒有意識到我危險的境地)莫利紐克斯船長像是在檢查一頭騾子一樣上下打量著這
個莫裏奧裏人,然後對他說:“尤因先生說對你怎麽上了我的船一無所知,還說你認為自己
是個水手。”
奧拓華勇敢且不失尊嚴地回答:“是的,船長先生,我在勒阿弗爾(註:法國港口城市)