且隻要喝一打蘭(註:約為 1.77克。)葡萄牙產皮斯科白蘭地(從不喝多)就會很高興地跟
人一一說起。但是我敢保證他是雪梨以東和瓦爾帕萊索(註:智利中西部港市。)以西範圍
內僅有的另一個紳士了。我甚至還會為他寫一封介紹信給帕特裏奇夫婦,因為古斯醫生和親
愛的弗萊德是同一類人。
糟糕的天氣讓我取消了早晨出行的計劃。我們在燒泥炭塊的火堆邊閑聊,時間過得飛快。
我跟他們詳細談起蒂爾達和傑克遜還有我對舊金山“淘金熱”的恐懼。接著,我們的談話就
從我的家鄉轉到了我最近在新南威爾斯公證人的工作,經由火車或坐船,又到吉本、馬爾薩
斯和戈德溫。認真的談話是我在“女預言者”號上最缺少的東西。醫生是一位名副其實的博
學者。而且,他有相當多用貝殼雕琢成的西洋棋棋子。在“女預言者”號出發或者“大海
鳥”號到達之前,我們不會讓它們閑著的。
11月9日星期六
朝陽像銀幣一樣明亮。我們的帆船停泊在海灣,看上去還是有些悲慘。一艘印第安人作
戰用的小獨木舟正在岸邊接受側傾修理。我和亨利懷著一種過節的心情出發前往“宴會者的
海灘”,還很開心地和為沃克先生打丁的侍女打招呼。悶悶不樂的小姐正在往灌木叢上掛洗
好的衣服,裝作沒看到他們。她帶有一點黑人血統,我想她的媽媽可能跟叢林裏的種族的關
係並不是很遠。
經過印第安人村莊的時候,一陣嗡嗡聲引起了我們的好奇。於是我們決心找到它的源頭。
這個小村莊由籬笆樁圍著,但是它們太破舊了,人們可以從十幾個地方進去。一條脫毛的母
狗抬起頭,但它連牙齒都沒了,快要死了。它沒叫。在外麵有一圈矮小的銀蕨(註:紐西蘭
生植物。)小屋(由樹木的枝杈、泥巴牆和草編蓆子做成的屋頂建成)。這些小屋圍著“大人
物”的住所而建,像是蜷縮在它們的庇護之下,而後者是木結構的,不僅雕樑畫棟還有未完
工的門廊。在村子的中央,正在進行一場公開的鞭笞懲罰。我和亨利是在場僅有的兩個白人,
而圍觀的印第安人卻分成三等。族長坐在自己的寶座上,披著一頂羽毛鬥篷;而刺有文身的
中上層的人、他們的女眷和孩子則站著,總共三十個人左右。奴隸、比主人們深棕色的膚色
更黑或是全身炭黑的人則盤腿坐在泥地上,人數大約不到主人的一半。天生如此愚鈍!?這
些可悲的人身上布滿傷痕和膿包,他們觀看著懲罰,無動於衷,隻是發出奇怪的、蜜蜂般的
嗡嗡聲。我們不知道這種聲音代表著什麽,是同情還是譴責?實施鞭刑的是一個大個子,他
的體形可以讓任何一個職業拳擊手望而卻步。或大或小的蜥蜴爬滿了他這個野蠻人身上的每
寸肌膚。他的皮應該會賣個好價錢,可是即使得到了全夏威夷的珠寶,我也不願成為那個被
派去幫他脫掉那層皮的人。可憐的犯人,飽經了多年痛苦生活,赤身裸體綁在一座 a形的架
子上。每次抽打都皮開肉綻,讓他渾身戰慄。他的背像是一張用血寫著神秘符號的犢皮紙,
但是那張麵無表情的臉證明了一個受到上帝關愛的殉教者表現出的平靜。
我得承認,每看到一次鞭落,都讓我感到昏厥。接下來發生了一件怪異的事。受刑的人
抬起了本來低垂的頭,發現了我,並向我露出一種奇怪而友善的表情,好像我們彼此心照不
宣,就像劇院裏演出的演員在皇家包廂裏發現了一位很早就失去聯繫的朋友時,用一種觀眾
無法察覺的方式表示自己認出了他一樣。一個文身的澳洲土人接近我們並輕輕揮動著他那把
軟玉匕首,意思是我們不受歡迎。我問他們這個犯人犯了什麽性質的罪。亨利用胳膊抱住我
說:“好了,亞當,一個聰明人是不會擋在一頭野獸和它的美食之間的。 ”
11月10日 星期天
布若海夫先生和他那幫流氓死黨坐在一起,像帶著一幫束帶蛇手下的森蚺(註:產於南
美熱帶的大蛇。)勳爵一樣。在我起床前,他們就在樓下開始了“安息日”的慶祝。我去打
剃鬍須用的水時發現整個旅館擠滿了等待印第安女孩的水手,那些可憐的女孩都是沃克誘騙
到這個臨時妓院裏來的。(拉斐爾可不在這些縱慾者之列。)
我可不會在妓院裏破壞我的安息日禁食。亨利對此的厭惡和我一樣強烈,於是我們的早
餐也沒了。(女招待肯定被強迫從事了另外一種服務)遵守著禁食的規定,我們出發去教堂
做禮拜。
我們走了還不到兩百碼,我突然記起這本日記落在我在“火槍”旅館房間的桌子上了。
想到這本日記可能被任何一個破門而入的喝醉的水手看到,我不禁驚恐萬分。出於對日記本
安全的擔憂(還有我自己的安全,如果布若海夫先生得到它的話),我又沿路返回來把它藏
得更隱蔽些。我剛回去就聽到近乎淫褻的得意笑聲。我以為我是“剛才談到的那個魔鬼”,
人一一說起。但是我敢保證他是雪梨以東和瓦爾帕萊索(註:智利中西部港市。)以西範圍
內僅有的另一個紳士了。我甚至還會為他寫一封介紹信給帕特裏奇夫婦,因為古斯醫生和親
愛的弗萊德是同一類人。
糟糕的天氣讓我取消了早晨出行的計劃。我們在燒泥炭塊的火堆邊閑聊,時間過得飛快。
我跟他們詳細談起蒂爾達和傑克遜還有我對舊金山“淘金熱”的恐懼。接著,我們的談話就
從我的家鄉轉到了我最近在新南威爾斯公證人的工作,經由火車或坐船,又到吉本、馬爾薩
斯和戈德溫。認真的談話是我在“女預言者”號上最缺少的東西。醫生是一位名副其實的博
學者。而且,他有相當多用貝殼雕琢成的西洋棋棋子。在“女預言者”號出發或者“大海
鳥”號到達之前,我們不會讓它們閑著的。
11月9日星期六
朝陽像銀幣一樣明亮。我們的帆船停泊在海灣,看上去還是有些悲慘。一艘印第安人作
戰用的小獨木舟正在岸邊接受側傾修理。我和亨利懷著一種過節的心情出發前往“宴會者的
海灘”,還很開心地和為沃克先生打丁的侍女打招呼。悶悶不樂的小姐正在往灌木叢上掛洗
好的衣服,裝作沒看到他們。她帶有一點黑人血統,我想她的媽媽可能跟叢林裏的種族的關
係並不是很遠。
經過印第安人村莊的時候,一陣嗡嗡聲引起了我們的好奇。於是我們決心找到它的源頭。
這個小村莊由籬笆樁圍著,但是它們太破舊了,人們可以從十幾個地方進去。一條脫毛的母
狗抬起頭,但它連牙齒都沒了,快要死了。它沒叫。在外麵有一圈矮小的銀蕨(註:紐西蘭
生植物。)小屋(由樹木的枝杈、泥巴牆和草編蓆子做成的屋頂建成)。這些小屋圍著“大人
物”的住所而建,像是蜷縮在它們的庇護之下,而後者是木結構的,不僅雕樑畫棟還有未完
工的門廊。在村子的中央,正在進行一場公開的鞭笞懲罰。我和亨利是在場僅有的兩個白人,
而圍觀的印第安人卻分成三等。族長坐在自己的寶座上,披著一頂羽毛鬥篷;而刺有文身的
中上層的人、他們的女眷和孩子則站著,總共三十個人左右。奴隸、比主人們深棕色的膚色
更黑或是全身炭黑的人則盤腿坐在泥地上,人數大約不到主人的一半。天生如此愚鈍!?這
些可悲的人身上布滿傷痕和膿包,他們觀看著懲罰,無動於衷,隻是發出奇怪的、蜜蜂般的
嗡嗡聲。我們不知道這種聲音代表著什麽,是同情還是譴責?實施鞭刑的是一個大個子,他
的體形可以讓任何一個職業拳擊手望而卻步。或大或小的蜥蜴爬滿了他這個野蠻人身上的每
寸肌膚。他的皮應該會賣個好價錢,可是即使得到了全夏威夷的珠寶,我也不願成為那個被
派去幫他脫掉那層皮的人。可憐的犯人,飽經了多年痛苦生活,赤身裸體綁在一座 a形的架
子上。每次抽打都皮開肉綻,讓他渾身戰慄。他的背像是一張用血寫著神秘符號的犢皮紙,
但是那張麵無表情的臉證明了一個受到上帝關愛的殉教者表現出的平靜。
我得承認,每看到一次鞭落,都讓我感到昏厥。接下來發生了一件怪異的事。受刑的人
抬起了本來低垂的頭,發現了我,並向我露出一種奇怪而友善的表情,好像我們彼此心照不
宣,就像劇院裏演出的演員在皇家包廂裏發現了一位很早就失去聯繫的朋友時,用一種觀眾
無法察覺的方式表示自己認出了他一樣。一個文身的澳洲土人接近我們並輕輕揮動著他那把
軟玉匕首,意思是我們不受歡迎。我問他們這個犯人犯了什麽性質的罪。亨利用胳膊抱住我
說:“好了,亞當,一個聰明人是不會擋在一頭野獸和它的美食之間的。 ”
11月10日 星期天
布若海夫先生和他那幫流氓死黨坐在一起,像帶著一幫束帶蛇手下的森蚺(註:產於南
美熱帶的大蛇。)勳爵一樣。在我起床前,他們就在樓下開始了“安息日”的慶祝。我去打
剃鬍須用的水時發現整個旅館擠滿了等待印第安女孩的水手,那些可憐的女孩都是沃克誘騙
到這個臨時妓院裏來的。(拉斐爾可不在這些縱慾者之列。)
我可不會在妓院裏破壞我的安息日禁食。亨利對此的厭惡和我一樣強烈,於是我們的早
餐也沒了。(女招待肯定被強迫從事了另外一種服務)遵守著禁食的規定,我們出發去教堂
做禮拜。
我們走了還不到兩百碼,我突然記起這本日記落在我在“火槍”旅館房間的桌子上了。
想到這本日記可能被任何一個破門而入的喝醉的水手看到,我不禁驚恐萬分。出於對日記本
安全的擔憂(還有我自己的安全,如果布若海夫先生得到它的話),我又沿路返回來把它藏
得更隱蔽些。我剛回去就聽到近乎淫褻的得意笑聲。我以為我是“剛才談到的那個魔鬼”,