“史帝加在那邊看著我們。”甘尼瑪說道。
傑西卡沒有回頭。但甘尼瑪的聲音裏有種東西讓她感到疑惑。甘尼瑪愛這個弗瑞曼老人,就像愛自己的父親一樣。表麵上,她和他說話時沒什麽規矩,還時不時開開玩笑,但內心中她仍然愛著他。意識到這一點後,傑西卡重新審視了老耐布,意識到他和這對雙胞胎之間分享著各種秘密。此外,傑西卡還發現史帝加並不適應這個新的阿拉吉斯,就像她的孫兒們不適應這個新的宇宙一樣。
傑西卡的腦海中不由自主地浮現出比·吉斯特的一句話:“擔心死亡是恐懼的開端,接受死亡是恐懼的結束。”
是的,死亡並不是沉重的枷鎖,對於史帝加和雙胞胎來說,活著才是持續的折磨。他們每個人都活在錯誤的世界中,都希望能以另外一種方式生存,都希望變化不再意味著威脅。他們是亞伯拉罕1的孩子,從沙漠上空的鷹身上學到的東西比從書本上學到的要多得多。
【1 亞伯拉罕:相傳為希伯來人的始祖。】
就在今天早晨,萊托使傑西卡吃了一驚。他們當時站在穴地下方的引水渠旁,他說:“水困住了我們,祖母。我們最好能像沙塵一樣生活,因為風可以把我們吹到比屏蔽牆山上最高的山峰還要高的地方。”
盡管傑西卡已經習慣了這兩個孩子嘴裏冒出的深奧的語言,她還是被他的意見打了個措手不及。她勉強擠出回答:“你父親可能也說過這種話。”
萊托朝空中扔了一滿把沙子,看著它們掉在地上。“是的,他可能說過。但當時他忽略了一點:水能使任何東西迅速跌落到它們原先升起的地方。”
現在,身處穴地,站在甘尼瑪身後,傑西卡再次感受到了那些話的衝擊。她轉了個身,看了一眼川流不息的人群,隨後向史帝加站著的石窟陰影內看去。史帝加不是個馴服的弗瑞曼人,他仍然是一隻鷹。當他看到紅色時,想到的不是鮮花,而是鮮血。
“你突然沉默了,”甘尼瑪說道,“出了什麽事嗎?”
傑西卡搖了搖頭。“隻不過想了想萊托今早說的話,沒什麽。”
“你們去種植園的時候?他說什麽了?”
傑西卡想著今早萊托臉上浮現出的那種奇怪的、帶著成人智慧的表情。現在,甘尼瑪臉上也是這種表情。“他回憶了葛尼從走私販那兒重新投入亞崔迪旗下時的情景。”傑西卡說道。
“接著你們談了談史帝加。”甘尼瑪說道。
傑西卡沒有問她是怎麽知道的。這對雙胞胎似乎擁有隨意交換思維的能力。
“對,我們談了。”傑西卡說道,“史帝加不喜歡聽到葛尼把……保羅叫成他的公爵,但是葛尼就是這麽叫的,所有弗瑞曼人都聽到了。葛尼總是說‘我的公爵’ 。 ”
“我明白了,”甘尼瑪說道,“當然,萊托注意到了,他還沒有成為史帝加的公爵。”
“是的。”
“你應該知道他說這些的目的。”甘尼瑪說。
“我不確定。”傑西卡坦白地說,她發覺這麽說讓她十分不自然,但她的確不知道萊托到底要對她做什麽。
“他想點燃你對我們父親的回憶,”甘尼瑪說道,“萊托非常想知道其他熟悉父親的人對父親是什麽看法。”
“但是……萊托不是有……”
“哦,是的,他可以傾聽他體內的生命。但那不一樣。你談論他的時候,我是指我的父親,你可以像母親談兒子一樣談他的事。”
“是的。”傑西卡咽下了後半句話。她不喜歡這種感覺,這對雙胞胎能隨意喚醒她的記憶,打開她的記憶並進行觀察,觸發她體內任何他們感興趣的情感。甘尼瑪可能正在這麽做!
“萊托說了一些令你不安的話。”甘尼瑪說道。
傑西卡吃驚地發現,自己不得不強壓住火氣。“是的……他說了。”
“你討厭這個事實,他就像我們的母親一樣了解我們的父親,又像我們的父親一樣了解我們的母親。”甘尼瑪說道,“你討厭這背後隱藏的暗示——我們了解你多少。”
“我從來沒這麽想過。”傑西卡說道,感覺自己的聲音很生硬。
“對情慾之類的東西的了解是最令人不快的,”甘尼瑪說道,“這就是你的心理。你感到,很難不把我們看成是孩子。但我們卻知道我們的父母兩人在公眾場合和私底下所做的一切。”
有那麽一陣子,傑西卡覺得與萊托對話時的那種感覺又回到了她身上,隻不過她現在麵對的是甘尼瑪。
“他或許還提到了你公爵的‘發情期欲望’。”甘尼瑪說道,“有時真應該給萊托套上個嚼子。”
還有什麽東西沒有被這對雙胞胎褻瀆嗎?傑西卡想著,由震驚變得憤怒,由憤怒變得厭惡。他們怎麽能妄談她公爵的情慾?深愛中的男女當然會分享肉體上的歡樂!這是一種美麗而又隱秘的事,不應該在成人與孩子的對話中被隨意地拿來誇耀。
成人和孩子!
突然間,傑西卡意識到,不管是萊托還是甘尼瑪,都不是在隨意地說這些事。
傑西卡沒有回頭。但甘尼瑪的聲音裏有種東西讓她感到疑惑。甘尼瑪愛這個弗瑞曼老人,就像愛自己的父親一樣。表麵上,她和他說話時沒什麽規矩,還時不時開開玩笑,但內心中她仍然愛著他。意識到這一點後,傑西卡重新審視了老耐布,意識到他和這對雙胞胎之間分享著各種秘密。此外,傑西卡還發現史帝加並不適應這個新的阿拉吉斯,就像她的孫兒們不適應這個新的宇宙一樣。
傑西卡的腦海中不由自主地浮現出比·吉斯特的一句話:“擔心死亡是恐懼的開端,接受死亡是恐懼的結束。”
是的,死亡並不是沉重的枷鎖,對於史帝加和雙胞胎來說,活著才是持續的折磨。他們每個人都活在錯誤的世界中,都希望能以另外一種方式生存,都希望變化不再意味著威脅。他們是亞伯拉罕1的孩子,從沙漠上空的鷹身上學到的東西比從書本上學到的要多得多。
【1 亞伯拉罕:相傳為希伯來人的始祖。】
就在今天早晨,萊托使傑西卡吃了一驚。他們當時站在穴地下方的引水渠旁,他說:“水困住了我們,祖母。我們最好能像沙塵一樣生活,因為風可以把我們吹到比屏蔽牆山上最高的山峰還要高的地方。”
盡管傑西卡已經習慣了這兩個孩子嘴裏冒出的深奧的語言,她還是被他的意見打了個措手不及。她勉強擠出回答:“你父親可能也說過這種話。”
萊托朝空中扔了一滿把沙子,看著它們掉在地上。“是的,他可能說過。但當時他忽略了一點:水能使任何東西迅速跌落到它們原先升起的地方。”
現在,身處穴地,站在甘尼瑪身後,傑西卡再次感受到了那些話的衝擊。她轉了個身,看了一眼川流不息的人群,隨後向史帝加站著的石窟陰影內看去。史帝加不是個馴服的弗瑞曼人,他仍然是一隻鷹。當他看到紅色時,想到的不是鮮花,而是鮮血。
“你突然沉默了,”甘尼瑪說道,“出了什麽事嗎?”
傑西卡搖了搖頭。“隻不過想了想萊托今早說的話,沒什麽。”
“你們去種植園的時候?他說什麽了?”
傑西卡想著今早萊托臉上浮現出的那種奇怪的、帶著成人智慧的表情。現在,甘尼瑪臉上也是這種表情。“他回憶了葛尼從走私販那兒重新投入亞崔迪旗下時的情景。”傑西卡說道。
“接著你們談了談史帝加。”甘尼瑪說道。
傑西卡沒有問她是怎麽知道的。這對雙胞胎似乎擁有隨意交換思維的能力。
“對,我們談了。”傑西卡說道,“史帝加不喜歡聽到葛尼把……保羅叫成他的公爵,但是葛尼就是這麽叫的,所有弗瑞曼人都聽到了。葛尼總是說‘我的公爵’ 。 ”
“我明白了,”甘尼瑪說道,“當然,萊托注意到了,他還沒有成為史帝加的公爵。”
“是的。”
“你應該知道他說這些的目的。”甘尼瑪說。
“我不確定。”傑西卡坦白地說,她發覺這麽說讓她十分不自然,但她的確不知道萊托到底要對她做什麽。
“他想點燃你對我們父親的回憶,”甘尼瑪說道,“萊托非常想知道其他熟悉父親的人對父親是什麽看法。”
“但是……萊托不是有……”
“哦,是的,他可以傾聽他體內的生命。但那不一樣。你談論他的時候,我是指我的父親,你可以像母親談兒子一樣談他的事。”
“是的。”傑西卡咽下了後半句話。她不喜歡這種感覺,這對雙胞胎能隨意喚醒她的記憶,打開她的記憶並進行觀察,觸發她體內任何他們感興趣的情感。甘尼瑪可能正在這麽做!
“萊托說了一些令你不安的話。”甘尼瑪說道。
傑西卡吃驚地發現,自己不得不強壓住火氣。“是的……他說了。”
“你討厭這個事實,他就像我們的母親一樣了解我們的父親,又像我們的父親一樣了解我們的母親。”甘尼瑪說道,“你討厭這背後隱藏的暗示——我們了解你多少。”
“我從來沒這麽想過。”傑西卡說道,感覺自己的聲音很生硬。
“對情慾之類的東西的了解是最令人不快的,”甘尼瑪說道,“這就是你的心理。你感到,很難不把我們看成是孩子。但我們卻知道我們的父母兩人在公眾場合和私底下所做的一切。”
有那麽一陣子,傑西卡覺得與萊托對話時的那種感覺又回到了她身上,隻不過她現在麵對的是甘尼瑪。
“他或許還提到了你公爵的‘發情期欲望’。”甘尼瑪說道,“有時真應該給萊托套上個嚼子。”
還有什麽東西沒有被這對雙胞胎褻瀆嗎?傑西卡想著,由震驚變得憤怒,由憤怒變得厭惡。他們怎麽能妄談她公爵的情慾?深愛中的男女當然會分享肉體上的歡樂!這是一種美麗而又隱秘的事,不應該在成人與孩子的對話中被隨意地拿來誇耀。
成人和孩子!
突然間,傑西卡意識到,不管是萊托還是甘尼瑪,都不是在隨意地說這些事。