“所有的地方。”
“那你打算什麽時候動身?”
“聽您的,威爾舅舅。”
“好吧,越早越好!”
聽見最後這句話,菲娜突然停了下來。她左手的小手指剛觸上了一個加升號的“sol”……主音上的四度還未解決。她仍停留在“導音”上,猶如胡格諾派的拉烏爾,當他在和瓦朗婷的二重唱結束後逃走時。
菲娜小姐的心情可能有點沉重,但她已打定主意什麽也不說。
這時是威廉·w·科德魯普,未看一眼戈弗雷,走近鋼琴:
“菲娜,”他鄭重地說,“永遠不要停留在‘導音’上!”
於是,他用他那肥胖的手指垂直地落到一個鍵盤上,奏出了一個自然音“1a”。
第四章
在這一章中,念成塔特萊的t.·阿特萊被正確地介紹給讀者。
如果t.·阿特萊是個法國人,他的同胞們不會忘了開玩笑地稱他塔特萊。但是因為這名字適合他,我們將毫不猶豫地這樣指他。再說,如果塔特萊不是法國人,他也當之無愧。
夏多布裏昂在他的《從巴黎到耶路撒冷的旅程》中提到一個矮個兒,“像以前那樣搽粉和捲髮,蘋果綠的服裝,粗毛呢的上裝,平紋細布的襟飾和袖口,拙劣地拉著一把小型小提琴,叫瑪德龍·弗利蓋跳易洛魁舞。”
加利福尼亞人不是易洛魁人,差遠了,但塔特萊在加利福尼亞的州府仍然是舞蹈和儀表的教授。如果人們不像付給他的先輩那樣,將海狸毛皮和醃熏熊腿作為課酬,那是因為付給他的是美元。如果,提到他的學生,他不說:“這些野蠻的先生和野蠻的女士”,這是因為他的學生非常文明,而且,照他說來,他對他們的文明沒有少作貢獻。
單身漢的塔特萊在我們將他介紹給讀者時是45歲。但,大約10年前,他和一位已經成年的小姐的婚姻已達到即將完婚的程度。
在那個時代,在這事上,隻問他“兩三行”,涉及他的年齡,他的身體,他的境況:以下是他以為該回答的。這可省卻我們從精神和身體兩方麵對他作肖像描繪。
“他生於1835年7月17日,淩晨3點15分。”
“他身高5尺2寸3分1。”
1均為法尺法寸法分。
“他的尺寸,從腰部量,正好是2尺3寸。”
“他的體重,自去年以來增加了6磅,為151磅2盎司。”
“他的頭是長方形的。”
“他的頭髮,在前額稀少,呈開始變花白的褐色;他的額頭突出,臉為橢圓形,臉色紅潤。”
“他的眼睛——視力極佳——為灰褐色,睫毛和眉毛為淺栗色,眼皮在眉弓下稍向眼眶凹陷。”
“鼻子,中等大小,在靠近左鼻孔端處被一條裂口裂開。”
“他的太陽穴和麵頰平坦且無鬍鬚。”
“他的耳朵大而扁平。”
“他的嘴,中等大小,絕無蛀牙。”
“他的嘴唇,薄且略繃緊,蓋著厚厚的唇髭和下唇下麵的小綹鬍鬚;他的下巴圓,也長著顏色不一的鬍子。”
“一顆小痣點綴著他圓滾滾的脖子——在頸背上。”
“最後,當他洗澡時,可以見到他皮膚很白,毛不多。”
“他的生活寧靜且有規律,不很健壯,多虧極度的節製,他從出生起就知道全麵地保持健康。他的支氣管很容易受刺激:這是他沒有吸菸的惡習的原因。他也不喝烈酒、咖啡,不喝甜燒酒,不喝純葡萄酒。總之,一切可能使他的神經係統起反應的東西都被嚴格地從他的保健學上清除。淡啤酒,摻入少量紅葡萄酒的水是他唯一喝的沒有危險的飲料。由於他的謹慎,他得以自來到人世後從未去看過醫生。
“他的動作敏捷,步履矯健,他的性格直爽,外向。而且,他敏感到了極點,直到如今,由於怕使一個女人不幸,使得他對受婚姻關係約束猶豫不決。”
這就是塔特萊作的注釋;但是,計劃好的和一位到了某個年齡的小姐的可能是如此吸引人的結合被錯過了。教授因此一直是單身,並繼續講授他的舞蹈和儀表課。
將近這個時候,他以這一頭銜進了威廉·w·科德魯普的公館;然後,隨著時間的推移,他的學生漸漸離他而去,最後,他在這個富有的家裏的人員中被看成一個多餘的齒輪。
總之,盡管可笑,這是一個善良的人。人們都喜歡和他在一起。他愛戈弗雷,他愛菲娜,何況,他們也同樣愛他。因此,他在這世上隻有一個抱負:反覆向他們灌輸他的藝術中的一切高雅,在舉止禮貌上,使他們成為兩個完美的人。
然而,人們會相信他嗎?正是他,塔特萊教授,被威廉·w·科德魯普選為作這次計劃中的旅行時他的外甥的陪同。是的,他有某種理由認為塔特萊在把戈弗雷推向這種旅行的狂熱,以能在週遊世界中臻於完善時起的作用不小。威廉·w·科德魯普因而決定讓他們倆一起走一下。次日,4月16日,他就叫人通知教授來他的工作室找他。
對塔特萊來說,一位富豪的邀請就是一道命令。教授離開了他的房間,帶著那把人們稱為小型小提琴的袖珍小提琴,以準備不時之需;他登上了公館寬大的樓梯,雙腳刻板地落地,因為這符合一個舞蹈老師的身份,他敲了工作室的門,進入裏麵,身體半彎,臂肘彎成圓弧形,嘴巴帶笑,雙腳前後交叉後在它們的長度的一半處,採取了第三種姿勢,使腳踝骨互相接觸,腳尖點地轉向外側。
“那你打算什麽時候動身?”
“聽您的,威爾舅舅。”
“好吧,越早越好!”
聽見最後這句話,菲娜突然停了下來。她左手的小手指剛觸上了一個加升號的“sol”……主音上的四度還未解決。她仍停留在“導音”上,猶如胡格諾派的拉烏爾,當他在和瓦朗婷的二重唱結束後逃走時。
菲娜小姐的心情可能有點沉重,但她已打定主意什麽也不說。
這時是威廉·w·科德魯普,未看一眼戈弗雷,走近鋼琴:
“菲娜,”他鄭重地說,“永遠不要停留在‘導音’上!”
於是,他用他那肥胖的手指垂直地落到一個鍵盤上,奏出了一個自然音“1a”。
第四章
在這一章中,念成塔特萊的t.·阿特萊被正確地介紹給讀者。
如果t.·阿特萊是個法國人,他的同胞們不會忘了開玩笑地稱他塔特萊。但是因為這名字適合他,我們將毫不猶豫地這樣指他。再說,如果塔特萊不是法國人,他也當之無愧。
夏多布裏昂在他的《從巴黎到耶路撒冷的旅程》中提到一個矮個兒,“像以前那樣搽粉和捲髮,蘋果綠的服裝,粗毛呢的上裝,平紋細布的襟飾和袖口,拙劣地拉著一把小型小提琴,叫瑪德龍·弗利蓋跳易洛魁舞。”
加利福尼亞人不是易洛魁人,差遠了,但塔特萊在加利福尼亞的州府仍然是舞蹈和儀表的教授。如果人們不像付給他的先輩那樣,將海狸毛皮和醃熏熊腿作為課酬,那是因為付給他的是美元。如果,提到他的學生,他不說:“這些野蠻的先生和野蠻的女士”,這是因為他的學生非常文明,而且,照他說來,他對他們的文明沒有少作貢獻。
單身漢的塔特萊在我們將他介紹給讀者時是45歲。但,大約10年前,他和一位已經成年的小姐的婚姻已達到即將完婚的程度。
在那個時代,在這事上,隻問他“兩三行”,涉及他的年齡,他的身體,他的境況:以下是他以為該回答的。這可省卻我們從精神和身體兩方麵對他作肖像描繪。
“他生於1835年7月17日,淩晨3點15分。”
“他身高5尺2寸3分1。”
1均為法尺法寸法分。
“他的尺寸,從腰部量,正好是2尺3寸。”
“他的體重,自去年以來增加了6磅,為151磅2盎司。”
“他的頭是長方形的。”
“他的頭髮,在前額稀少,呈開始變花白的褐色;他的額頭突出,臉為橢圓形,臉色紅潤。”
“他的眼睛——視力極佳——為灰褐色,睫毛和眉毛為淺栗色,眼皮在眉弓下稍向眼眶凹陷。”
“鼻子,中等大小,在靠近左鼻孔端處被一條裂口裂開。”
“他的太陽穴和麵頰平坦且無鬍鬚。”
“他的耳朵大而扁平。”
“他的嘴,中等大小,絕無蛀牙。”
“他的嘴唇,薄且略繃緊,蓋著厚厚的唇髭和下唇下麵的小綹鬍鬚;他的下巴圓,也長著顏色不一的鬍子。”
“一顆小痣點綴著他圓滾滾的脖子——在頸背上。”
“最後,當他洗澡時,可以見到他皮膚很白,毛不多。”
“他的生活寧靜且有規律,不很健壯,多虧極度的節製,他從出生起就知道全麵地保持健康。他的支氣管很容易受刺激:這是他沒有吸菸的惡習的原因。他也不喝烈酒、咖啡,不喝甜燒酒,不喝純葡萄酒。總之,一切可能使他的神經係統起反應的東西都被嚴格地從他的保健學上清除。淡啤酒,摻入少量紅葡萄酒的水是他唯一喝的沒有危險的飲料。由於他的謹慎,他得以自來到人世後從未去看過醫生。
“他的動作敏捷,步履矯健,他的性格直爽,外向。而且,他敏感到了極點,直到如今,由於怕使一個女人不幸,使得他對受婚姻關係約束猶豫不決。”
這就是塔特萊作的注釋;但是,計劃好的和一位到了某個年齡的小姐的可能是如此吸引人的結合被錯過了。教授因此一直是單身,並繼續講授他的舞蹈和儀表課。
將近這個時候,他以這一頭銜進了威廉·w·科德魯普的公館;然後,隨著時間的推移,他的學生漸漸離他而去,最後,他在這個富有的家裏的人員中被看成一個多餘的齒輪。
總之,盡管可笑,這是一個善良的人。人們都喜歡和他在一起。他愛戈弗雷,他愛菲娜,何況,他們也同樣愛他。因此,他在這世上隻有一個抱負:反覆向他們灌輸他的藝術中的一切高雅,在舉止禮貌上,使他們成為兩個完美的人。
然而,人們會相信他嗎?正是他,塔特萊教授,被威廉·w·科德魯普選為作這次計劃中的旅行時他的外甥的陪同。是的,他有某種理由認為塔特萊在把戈弗雷推向這種旅行的狂熱,以能在週遊世界中臻於完善時起的作用不小。威廉·w·科德魯普因而決定讓他們倆一起走一下。次日,4月16日,他就叫人通知教授來他的工作室找他。
對塔特萊來說,一位富豪的邀請就是一道命令。教授離開了他的房間,帶著那把人們稱為小型小提琴的袖珍小提琴,以準備不時之需;他登上了公館寬大的樓梯,雙腳刻板地落地,因為這符合一個舞蹈老師的身份,他敲了工作室的門,進入裏麵,身體半彎,臂肘彎成圓弧形,嘴巴帶笑,雙腳前後交叉後在它們的長度的一半處,採取了第三種姿勢,使腳踝骨互相接觸,腳尖點地轉向外側。