“非常正確。”斯泰姆再度好奇地盯著凡斯,“你也在魚身上花了不少時間吧?”
“嗯,我隻玩玩而已。”凡斯回答,繼續往前。
“這兒有一些我的珍藏。”斯泰姆說著,走到房間中央的魚缸。隨即把銀板魚及銀幣魚指給我們看。
“你是怎麽把這些稀有品種養得那麽好的?”
“嗯,那是我的秘密,”斯泰姆得意地笑著回答,“高溫當然是一定的啦,還要準備大型缸及餵活餌……還有其他注意事項。”他故作神秘地加了最後一句。接著又帶我們去看西牆的一些魚缸,“不過我還有一些更加不為人知的魚。”他把手放在口袋裏,滿足地看著另一個魚缸,“這些都是斧魚:銀斧、斑紋斧,還有脂鯉斧。好多專家曾宣稱這些魚的交配習性是個謎,所以無法在魚缸裏繁殖。這都是胡說!我就成功了。”
斯泰姆繼續引領我們往前走。
“這個很有意思。”他輕敲著一個看起來蠻吸引人的魚缸表麵,“這是河豚,你們看。”
他用一個小網把其中一條河豚從水裏撈出來,它的身體立刻鼓漲起來像個氣球似的。
“這個主意不壞,”斯泰姆評論著,“把自己膨脹起來,省得被其他魚吞下去。”
“這一缸是蝴蝶魚,”斯泰姆繼續介紹著,“光看這些大片的透明胸鰭就值大價錢了。我是從西非把它們弄回來的……噢,這裏還有一些絕品——金錢魚。”他指著兩個魚缸——其中一缸是帶著斑點的黑星,另一缸則是帶著條紋的黑帶,“前麵這邊,”斯泰姆繼續往前,“則是一對美麗的梭頭鱸。”
凡斯靠近魚缸,疑惑地看著裏麵的魚。
“我聽說過它們,”他驚異地說,“我想這些魚是攀鱸科的。不過我不曉得有人會熟悉它們的習性,知道如何餵養他們。”
“沒有別人,隻有我,”斯泰姆誇口,“而且我還可以告訴你,這些魚並不像許多人以為的——用泡沫巢繁殖後代,它們是胎生魚。”
“真沒想到。”凡斯感嘆道。
斯泰姆又把我們的注意力轉向鐵櫃上的許多小魚缸。
“水虎魚,”他說,“稀有種。非常兇猛——看看那些銳利的尖牙。我想這些是第一批在美國存活的水虎魚。我是從巴西把它們帶回來的——當然是一個個裝在不同的罐子裏的。如果把它們放在一起,它們會互相攻擊直到全部死掉。這些要命的食人魚又叫做紅肚,它們有些已經長到二十英寸長了,這裏。”斯泰姆說個不停,“是一缸美麗的海馬,比紐約水族館裏的還好……”
斯泰姆再往前走。
“這缸的魚很好玩——危險好鬥,必須一條條分開養。它們被人稱為電鰻,其實是大錯特錯。雖然它們身體看起來像鰻魚,其實它們是脂鯉的近親。在缸裏的這些隻有八英寸長左右,不過事實上它們可以長到三英尺。”
凡斯仔細地看著這些詭異的魚。它們的邪惡長相令人作嘔。
“我聽說,”凡斯開口,“人隻要碰一下這種魚就會被電死。”
斯泰姆扁了扁嘴。
“是啊,是這麽傳說的。”
這時,戴特爾及艾克娜夫人走了進來。
“怎麽樣,來賭一把吧?”戴特爾笑著問斯泰姆,“蒂妮跟我都快無聊死了。”
斯泰姆遲疑了一會兒。
“為了你,我已經損失了八條最大的鬥魚……唉,好吧。”
斯泰姆走到東牆,那兒有大批小魚缸,每個魚缸裏都養著一條泰國鬥魚。三條鏈子從天花板垂下來吊著一個球型缸,缸子離地約有五英尺。斯泰姆用一個圓形的小網撈了兩條尾巴透明的鬥魚,放到掛著的球型缸裏。
在開打前,這兩條魚似乎先警戒地望著對方。然後,他們拚命張大魚鰭和尾巴,四處遊走,身上的顏色也變得更鮮艷。它們越靠越近,身體近乎平行地浮到水麵上。接著,就在電光火石之間,戰鬥開始了。它們毫不容情地撕裂對方的鱗片,攻擊對方的鰭及尾巴,把對方身上的肉血淋淋地咬下來。一條死命地咬住對方的鰓不放,另一條則是不停地攻擊敵人的嘴部。這是一場十分殘酷,但也十分精彩的打鬥。
凡斯看著戴特爾。
“你喜歡這種打鬥?”他問。
“太溫和了,”戴特爾不經意地搖搖頭,“我還是比較愛看鬥雞,不過如果沒有別的事可做的話……”
我們誰也沒有注意裏蘭德是什麽時候進來的。他現在就站在凡斯身後。
“我覺得這是一種殘忍的運動。”他冒火的眼睛怒視著戴特爾,“太野蠻了。”
球型缸裏的兩條鬥魚現在已經都躺在魚缸的底部了,一條身體支離破碎,鱗片也幾乎完全脫落,另一條則也是奄奄一息。裏蘭德快速地拿起一個小網,伸進球型缸裏,把其中一條撈出,安置在放了紅汞溶液的小魚缸裏。隨即轉身回圖書室。
戴特爾聳聳肩,勾著艾克娜夫人的膀子,“走吧,蒂妮,我們現在去玩打彈子。我保證裏蘭德一定會同意的。”
“嗯,我隻玩玩而已。”凡斯回答,繼續往前。
“這兒有一些我的珍藏。”斯泰姆說著,走到房間中央的魚缸。隨即把銀板魚及銀幣魚指給我們看。
“你是怎麽把這些稀有品種養得那麽好的?”
“嗯,那是我的秘密,”斯泰姆得意地笑著回答,“高溫當然是一定的啦,還要準備大型缸及餵活餌……還有其他注意事項。”他故作神秘地加了最後一句。接著又帶我們去看西牆的一些魚缸,“不過我還有一些更加不為人知的魚。”他把手放在口袋裏,滿足地看著另一個魚缸,“這些都是斧魚:銀斧、斑紋斧,還有脂鯉斧。好多專家曾宣稱這些魚的交配習性是個謎,所以無法在魚缸裏繁殖。這都是胡說!我就成功了。”
斯泰姆繼續引領我們往前走。
“這個很有意思。”他輕敲著一個看起來蠻吸引人的魚缸表麵,“這是河豚,你們看。”
他用一個小網把其中一條河豚從水裏撈出來,它的身體立刻鼓漲起來像個氣球似的。
“這個主意不壞,”斯泰姆評論著,“把自己膨脹起來,省得被其他魚吞下去。”
“這一缸是蝴蝶魚,”斯泰姆繼續介紹著,“光看這些大片的透明胸鰭就值大價錢了。我是從西非把它們弄回來的……噢,這裏還有一些絕品——金錢魚。”他指著兩個魚缸——其中一缸是帶著斑點的黑星,另一缸則是帶著條紋的黑帶,“前麵這邊,”斯泰姆繼續往前,“則是一對美麗的梭頭鱸。”
凡斯靠近魚缸,疑惑地看著裏麵的魚。
“我聽說過它們,”他驚異地說,“我想這些魚是攀鱸科的。不過我不曉得有人會熟悉它們的習性,知道如何餵養他們。”
“沒有別人,隻有我,”斯泰姆誇口,“而且我還可以告訴你,這些魚並不像許多人以為的——用泡沫巢繁殖後代,它們是胎生魚。”
“真沒想到。”凡斯感嘆道。
斯泰姆又把我們的注意力轉向鐵櫃上的許多小魚缸。
“水虎魚,”他說,“稀有種。非常兇猛——看看那些銳利的尖牙。我想這些是第一批在美國存活的水虎魚。我是從巴西把它們帶回來的——當然是一個個裝在不同的罐子裏的。如果把它們放在一起,它們會互相攻擊直到全部死掉。這些要命的食人魚又叫做紅肚,它們有些已經長到二十英寸長了,這裏。”斯泰姆說個不停,“是一缸美麗的海馬,比紐約水族館裏的還好……”
斯泰姆再往前走。
“這缸的魚很好玩——危險好鬥,必須一條條分開養。它們被人稱為電鰻,其實是大錯特錯。雖然它們身體看起來像鰻魚,其實它們是脂鯉的近親。在缸裏的這些隻有八英寸長左右,不過事實上它們可以長到三英尺。”
凡斯仔細地看著這些詭異的魚。它們的邪惡長相令人作嘔。
“我聽說,”凡斯開口,“人隻要碰一下這種魚就會被電死。”
斯泰姆扁了扁嘴。
“是啊,是這麽傳說的。”
這時,戴特爾及艾克娜夫人走了進來。
“怎麽樣,來賭一把吧?”戴特爾笑著問斯泰姆,“蒂妮跟我都快無聊死了。”
斯泰姆遲疑了一會兒。
“為了你,我已經損失了八條最大的鬥魚……唉,好吧。”
斯泰姆走到東牆,那兒有大批小魚缸,每個魚缸裏都養著一條泰國鬥魚。三條鏈子從天花板垂下來吊著一個球型缸,缸子離地約有五英尺。斯泰姆用一個圓形的小網撈了兩條尾巴透明的鬥魚,放到掛著的球型缸裏。
在開打前,這兩條魚似乎先警戒地望著對方。然後,他們拚命張大魚鰭和尾巴,四處遊走,身上的顏色也變得更鮮艷。它們越靠越近,身體近乎平行地浮到水麵上。接著,就在電光火石之間,戰鬥開始了。它們毫不容情地撕裂對方的鱗片,攻擊對方的鰭及尾巴,把對方身上的肉血淋淋地咬下來。一條死命地咬住對方的鰓不放,另一條則是不停地攻擊敵人的嘴部。這是一場十分殘酷,但也十分精彩的打鬥。
凡斯看著戴特爾。
“你喜歡這種打鬥?”他問。
“太溫和了,”戴特爾不經意地搖搖頭,“我還是比較愛看鬥雞,不過如果沒有別的事可做的話……”
我們誰也沒有注意裏蘭德是什麽時候進來的。他現在就站在凡斯身後。
“我覺得這是一種殘忍的運動。”他冒火的眼睛怒視著戴特爾,“太野蠻了。”
球型缸裏的兩條鬥魚現在已經都躺在魚缸的底部了,一條身體支離破碎,鱗片也幾乎完全脫落,另一條則也是奄奄一息。裏蘭德快速地拿起一個小網,伸進球型缸裏,把其中一條撈出,安置在放了紅汞溶液的小魚缸裏。隨即轉身回圖書室。
戴特爾聳聳肩,勾著艾克娜夫人的膀子,“走吧,蒂妮,我們現在去玩打彈子。我保證裏蘭德一定會同意的。”