這仿佛是此刻最可靠的建議了,“我在飯店裏的東西怎麽辦?”
“你最好別管那些東西了,”她建議道,“我得把事情報告給警察。”
他剛要撿起屍體旁邊的德林格手槍,但又轉念一想。“無論你怎麽對他們說,”他決定道,“這都得留在屍體身邊。”
她領著他從後樓梯下去,到了街上,他匆匆奔入夜色。
但是,他並沒有徑直去往車站。他的槍仍在飯店房間的鞍囊裏,不帶槍他是不會離去的。他回到飯店,一路上暢通無阻,從他的房間裏取走了鞍囊。他離開大堂,沒有人注意到他。經過蠟像館時,他看到裏麵黑漆漆一片。沒有西摩·道奇的蹤影。
下一班開往東部的火車要兩個小時後出發,而他不願在孤寂的車站裏等待那麽久。“去舊金山的火車三十分鍾後出發,”售票員對他說道,“如果你不在意去哪兒的話。”
他在意嗎?
在卡薩城裏,除了他的馬——燕麥,無人等候他。
“你說兩個小時?”
“如果準時的話。”
他沒有買票。而是踱到車站外麵,站立著眺望遠方月光籠罩下的州議會大廈的圓頂。他想在警察抓到他前,趕快離開薩克拉門托。他想跑,不停地跑,回到開闊的牧區,在那裏,他唯一需要相信的隻是腰間的六響槍。但他越想越覺得他還不能這樣不聲不響地離開薩克拉門托。
他沿路回到了家禽市場,躲在黑暗中,盯著通向二樓的門,等待著。如果他沒猜錯的話,他等不了多久。
三十五分鍾後,一個熟悉的身影從路燈下走過,進入了通向莫莉房間的門。本等了幾秒鍾,盡量放輕腳步,跟了上去。
在樓梯盡頭,男人叩響了莫莉的房門。“莫莉,”他低聲叫道,“是我,開門。”
門剛被打開,本就行動了。他一躍,邁過最上麵的兩個台階,撲向那個男人,將他撞倒在地,與此同時,屋裏發出一聲槍響。本在走廊上打了個滾兒,舉槍瞄準,命令道:“放下槍,道奇!這可不是蠟像!”
他等西摩·道奇扔下手槍,雙手舉過頭頂,站到莫莉身邊。然後本站起身,從滿是灰塵的地板上扶起了喬希·維特金斯參議員。
參議員要求作出解釋。西摩·道奇和莫莉·哈波爾都不需要。
“整件事情得看起來是一宗完美罪案,”本堅定地用手槍指著那一對男女,開始解釋道,“道奇去卡薩城,尋找一個看起來像是槍手的人,一個把槍帶係得很低,方便快速拔槍的人。他需要找一個先開槍後提問的人。我看起來符合條件,於是他藉口為他蠟像館提供服裝方麵的幫助,雇我和他一起來到這裏。”
“但他們為什麽要找你?”維特金斯參議員問道。
“他們的如意算盤就是要你被謀殺,要我背這個黑鍋。不光是要我背黑鍋,還得要我確實相信我犯了罪。殺害州議會多數黨領導人的兇手會遭到報復,被敷衍審判,最後就會有根繩子繞過我的脖子。你看,大約一個小時前,我在這兒和莫莉在一起,道奇把你的人形蠟像抬到這兒,讓它立在門口。然後,他打開門,沖我大喊大叫。我從沒聽過你的聲音,在那一刻,在昏暗的燈光下,一切看起來都真實得可怕。人像的右手被小心地藏在門框後,道奇從它後麵用一把德林格朝我開槍。我已經知道床邊有把上了膛的六響槍,而且他們肯定我會反擊。我射出的子彈將蠟像打翻在地,道奇也幫了點兒小忙。而後,莫莉奔向暗處所謂的屍體,並在它襯衫的前襟上塗抹了些紅色的液體——”
“是雞血,”莫莉的聲音平板,聽天由命般地說道,“從樓下市場裏拿的。”
“我連一句話都不敢相信,”議員對她說道,“你為什麽要殺我?我以為你愛我,至少有那麽一點兒。”
“想要你死的是道奇,”本解釋說,“具體細節我不清楚,但我猜想這和土地醜聞有關。今天有個叫特瑞西的男人朝他要錢,用地契的事威脅他。”
“西摩發現——”
“閉嘴,莫莉!”道奇吼道。要不是本手裏握著槍,他就朝她撲過去了。
“讓她說下去,”本命令道,“告訴我,莫莉。”
她將前額的髮絲耙梳到腦後,“西摩上個星期就發現報社在調查了。他怕事情會擴大,牽扯到他。參議員一死,調查就會終止,他自己的地產生意就不會被牽扯到。他知道我和參議員有交情,就給我錢要我幫他完成這個陰謀。我把你誘騙到這裏,幫助他用蠟像偽造槍擊事件。你逃離現場之後,假人和德林格槍被移走,我再把參議員引到這兒,實施真正的謀殺。”
“你怎麽能這樣對我,莫莉?”維特金斯參議員哀傷地質問道,“我給了你那麽多——”
她隻是聳聳肩。他等待著,卻沒有回答。
維特金斯轉向本。
“你是怎麽知道真相的?”
“我昨天晚上在飯店第一次見到你時,我就覺得你很麵熟,”本說明道,“道奇第一次帶我參觀蠟像館時,我注意到了你的蠟像。而今天它卻從加州歷史區消失了——道奇試圖用一個別的展區的蠟像填補空缺。一個小時前,你的蠟像出現在門口,它倒下時姿態僵直,而且莫莉慌忙用毯子把它遮住,從這兒我就應該想到了——她不能讓我靠近檢查。道奇在蠟像的臉上做了一個大的改動。眼鏡後麵的眼睛是閉上的。”
“你最好別管那些東西了,”她建議道,“我得把事情報告給警察。”
他剛要撿起屍體旁邊的德林格手槍,但又轉念一想。“無論你怎麽對他們說,”他決定道,“這都得留在屍體身邊。”
她領著他從後樓梯下去,到了街上,他匆匆奔入夜色。
但是,他並沒有徑直去往車站。他的槍仍在飯店房間的鞍囊裏,不帶槍他是不會離去的。他回到飯店,一路上暢通無阻,從他的房間裏取走了鞍囊。他離開大堂,沒有人注意到他。經過蠟像館時,他看到裏麵黑漆漆一片。沒有西摩·道奇的蹤影。
下一班開往東部的火車要兩個小時後出發,而他不願在孤寂的車站裏等待那麽久。“去舊金山的火車三十分鍾後出發,”售票員對他說道,“如果你不在意去哪兒的話。”
他在意嗎?
在卡薩城裏,除了他的馬——燕麥,無人等候他。
“你說兩個小時?”
“如果準時的話。”
他沒有買票。而是踱到車站外麵,站立著眺望遠方月光籠罩下的州議會大廈的圓頂。他想在警察抓到他前,趕快離開薩克拉門托。他想跑,不停地跑,回到開闊的牧區,在那裏,他唯一需要相信的隻是腰間的六響槍。但他越想越覺得他還不能這樣不聲不響地離開薩克拉門托。
他沿路回到了家禽市場,躲在黑暗中,盯著通向二樓的門,等待著。如果他沒猜錯的話,他等不了多久。
三十五分鍾後,一個熟悉的身影從路燈下走過,進入了通向莫莉房間的門。本等了幾秒鍾,盡量放輕腳步,跟了上去。
在樓梯盡頭,男人叩響了莫莉的房門。“莫莉,”他低聲叫道,“是我,開門。”
門剛被打開,本就行動了。他一躍,邁過最上麵的兩個台階,撲向那個男人,將他撞倒在地,與此同時,屋裏發出一聲槍響。本在走廊上打了個滾兒,舉槍瞄準,命令道:“放下槍,道奇!這可不是蠟像!”
他等西摩·道奇扔下手槍,雙手舉過頭頂,站到莫莉身邊。然後本站起身,從滿是灰塵的地板上扶起了喬希·維特金斯參議員。
參議員要求作出解釋。西摩·道奇和莫莉·哈波爾都不需要。
“整件事情得看起來是一宗完美罪案,”本堅定地用手槍指著那一對男女,開始解釋道,“道奇去卡薩城,尋找一個看起來像是槍手的人,一個把槍帶係得很低,方便快速拔槍的人。他需要找一個先開槍後提問的人。我看起來符合條件,於是他藉口為他蠟像館提供服裝方麵的幫助,雇我和他一起來到這裏。”
“但他們為什麽要找你?”維特金斯參議員問道。
“他們的如意算盤就是要你被謀殺,要我背這個黑鍋。不光是要我背黑鍋,還得要我確實相信我犯了罪。殺害州議會多數黨領導人的兇手會遭到報復,被敷衍審判,最後就會有根繩子繞過我的脖子。你看,大約一個小時前,我在這兒和莫莉在一起,道奇把你的人形蠟像抬到這兒,讓它立在門口。然後,他打開門,沖我大喊大叫。我從沒聽過你的聲音,在那一刻,在昏暗的燈光下,一切看起來都真實得可怕。人像的右手被小心地藏在門框後,道奇從它後麵用一把德林格朝我開槍。我已經知道床邊有把上了膛的六響槍,而且他們肯定我會反擊。我射出的子彈將蠟像打翻在地,道奇也幫了點兒小忙。而後,莫莉奔向暗處所謂的屍體,並在它襯衫的前襟上塗抹了些紅色的液體——”
“是雞血,”莫莉的聲音平板,聽天由命般地說道,“從樓下市場裏拿的。”
“我連一句話都不敢相信,”議員對她說道,“你為什麽要殺我?我以為你愛我,至少有那麽一點兒。”
“想要你死的是道奇,”本解釋說,“具體細節我不清楚,但我猜想這和土地醜聞有關。今天有個叫特瑞西的男人朝他要錢,用地契的事威脅他。”
“西摩發現——”
“閉嘴,莫莉!”道奇吼道。要不是本手裏握著槍,他就朝她撲過去了。
“讓她說下去,”本命令道,“告訴我,莫莉。”
她將前額的髮絲耙梳到腦後,“西摩上個星期就發現報社在調查了。他怕事情會擴大,牽扯到他。參議員一死,調查就會終止,他自己的地產生意就不會被牽扯到。他知道我和參議員有交情,就給我錢要我幫他完成這個陰謀。我把你誘騙到這裏,幫助他用蠟像偽造槍擊事件。你逃離現場之後,假人和德林格槍被移走,我再把參議員引到這兒,實施真正的謀殺。”
“你怎麽能這樣對我,莫莉?”維特金斯參議員哀傷地質問道,“我給了你那麽多——”
她隻是聳聳肩。他等待著,卻沒有回答。
維特金斯轉向本。
“你是怎麽知道真相的?”
“我昨天晚上在飯店第一次見到你時,我就覺得你很麵熟,”本說明道,“道奇第一次帶我參觀蠟像館時,我注意到了你的蠟像。而今天它卻從加州歷史區消失了——道奇試圖用一個別的展區的蠟像填補空缺。一個小時前,你的蠟像出現在門口,它倒下時姿態僵直,而且莫莉慌忙用毯子把它遮住,從這兒我就應該想到了——她不能讓我靠近檢查。道奇在蠟像的臉上做了一個大的改動。眼鏡後麵的眼睛是閉上的。”