“太令人印象深刻了,”他坦言道,“他們看起來幾乎像是活的。”
“這是懷特·厄普和道格·豪樂迪在o.k.科拉爾[4]。這個是在道奇城的巴特·馬斯特爾森[5]。羅伊·比恩法官在德克薩斯,”他戲劇性地停頓了一下,“而這兒,就是比利小子和帕特·伽瑞特。”
本屏住呼吸,麵對著這個栩栩如生,重新被塑造出來的男人,即便在他死後,本也還替他遭了報應。事實上,他長得和比利一點兒都不像,隻是他們出生相近,年紀相仿。即便如此,比利·邦尼出生在紐約,和本·斯諾相隔整個大洲。他是個小個子青年,還不到五英尺七英寸高,有著一雙藍色的眼睛和淺棕色的頭髮。蠟像製作者把這些一一還原。他甚至捕捉到了那張男孩兒般的臉上透出的那一絲殘酷。但有一個地方錯了。
“這兒不對,”本忽然開口,指了指槍帶,“比利不是左撇子。”
“我以為——”
“他隻帶一把槍,在右胯上,也常常帶著一支來復槍。別的看起來都沒問題,隻是除了那頂帽子。比利戴的不是西部傳統帽子,而是帽簷更窄的那種。”
西摩·道奇好像很滿意,“我需要的就是這類信息。但我記得你說過,你從沒見過比利。”
“我看過他的照片。”
道奇掏出一塊大金表,掀開表蓋,“差不多是晚餐時間了。我得帶你去飯店安頓下來。然後明天早上我們再真正開始工作。”
“有別的展出計劃嗎,還是隻有這些?”
“我已經在著手製作布萊克·巴特和其他一些,就在地下室,如果我們能給他們找到適合的服裝的話。我可能再做一些印第安人,可能還有卡斯特。”
本下榻的飯店就位於下個街區。這棟剛剛建成的飯店對他來說仿佛宮殿一般。而且以邊境的標準來看,奢華的不僅僅是飯店。他在一間富麗堂皇的餐廳裏吃了晚飯,餐桌上鋪著亞麻桌布,然後踱到大廳裏,就在這時,一個身著一襲長絲裙,美得令人目眩的年輕女人向他走來。“你剛來這鎮子,先生?想找點兒樂子嗎?”
“哪種樂子?”本單純地問道。
“我們邊喝酒邊談怎麽樣?”
“好吧,”本決定道,“我喜歡這條裙子。你叫什麽名字?”
“莫莉,”她領路走進餐廳旁邊的一家酒吧,“這裙子是中國的。一個海員送給我的。你叫什麽?”
“本。我來這鎮上辦事。”
“你看起來像個牛仔。”她在一把椅子上坐下,說道。
本隔著桌子,坐在她對麵,“你為什麽這麽說?”
“你的靴子。還有走路時,右手張開,緊張地放在身側,好像你曾經帶著槍帶,並且時刻準備拔槍。我說的對嗎?”
“非常接近,莫莉。”他承認道,“這是我第一次來加利福尼亞。”
“沒錯,人們在薩克拉門托不帶槍。這是州首府。我們都是很遵紀守法的。”
“我今天去了蠟像館。我在那兒有點兒工作。”
她等酒保為他們端來了他們點的酒後,說道:“你一定認識西摩·道奇。”
“我在卡薩城遇到了他。在這兒的這段時間,我為他工作,為他的一個新展覽提提建議。”
“今年早些時候,他買下了那個蠟像館。特納先生去世後,他的家人本想關閉它的。”
“這蠟像館很受歡迎很吸引人嗎?”
她姿態挑逗地撫平裙子的前襟,“哦,當然——特別吸引訪客。全加州有很多人到薩克拉門托來,人們來這裏取得立法機關通過的土地票據。”
“我打賭,你就是和這些訪客做生意。你是個漂亮女人。”
“我做得還不錯。”
“你有沒有姓,莫莉?”
她聳了聳肩,“你的呢?”
“斯諾。本·斯諾。”
“莫莉·哈波爾。”她平和地說。
“你演戲嗎?”
“以前演過。他們這兒有個劇院而且——”她一眼穿過房間,看到一個人,“失陪一分鍾。那是維特金斯參議員。我得見見他。”
她匆匆走到一個戴眼鏡的白髮男人身旁,本覺得他有點兒眼熟。他們談了幾分鍾,莫莉說了些什麽,參議員低聲笑著,然後他們就在門口分開,她回到了桌子旁。“你肯定是在白道上混的。”本評論道。
“他是州議會多數黨的領導人——在這座鎮子上可是個大人物。”
“我打賭他喜歡辦聚會。”
“曾經有段時間。”她直言承認道。喝完酒,她問道:“你要不要來我的房間?”
“你在這飯店裏有個房間?”
“我認識前台服務員。隻要我待的時間不長,他可以給我一個空房間。”
本隔著桌子,捏了捏她的手,“也許改天晚上。我會在這兒待幾天的。”
他獨自在城裏轉了一圈,熟悉這個地方。這是個政治城鎮,至少在議會召開期間是如此。對他來說好像外國一樣。他想念馬蹄踏在土道上的聲音。不知何故,馬車駛過卵石路麵的聲音是不一樣的。
“這是懷特·厄普和道格·豪樂迪在o.k.科拉爾[4]。這個是在道奇城的巴特·馬斯特爾森[5]。羅伊·比恩法官在德克薩斯,”他戲劇性地停頓了一下,“而這兒,就是比利小子和帕特·伽瑞特。”
本屏住呼吸,麵對著這個栩栩如生,重新被塑造出來的男人,即便在他死後,本也還替他遭了報應。事實上,他長得和比利一點兒都不像,隻是他們出生相近,年紀相仿。即便如此,比利·邦尼出生在紐約,和本·斯諾相隔整個大洲。他是個小個子青年,還不到五英尺七英寸高,有著一雙藍色的眼睛和淺棕色的頭髮。蠟像製作者把這些一一還原。他甚至捕捉到了那張男孩兒般的臉上透出的那一絲殘酷。但有一個地方錯了。
“這兒不對,”本忽然開口,指了指槍帶,“比利不是左撇子。”
“我以為——”
“他隻帶一把槍,在右胯上,也常常帶著一支來復槍。別的看起來都沒問題,隻是除了那頂帽子。比利戴的不是西部傳統帽子,而是帽簷更窄的那種。”
西摩·道奇好像很滿意,“我需要的就是這類信息。但我記得你說過,你從沒見過比利。”
“我看過他的照片。”
道奇掏出一塊大金表,掀開表蓋,“差不多是晚餐時間了。我得帶你去飯店安頓下來。然後明天早上我們再真正開始工作。”
“有別的展出計劃嗎,還是隻有這些?”
“我已經在著手製作布萊克·巴特和其他一些,就在地下室,如果我們能給他們找到適合的服裝的話。我可能再做一些印第安人,可能還有卡斯特。”
本下榻的飯店就位於下個街區。這棟剛剛建成的飯店對他來說仿佛宮殿一般。而且以邊境的標準來看,奢華的不僅僅是飯店。他在一間富麗堂皇的餐廳裏吃了晚飯,餐桌上鋪著亞麻桌布,然後踱到大廳裏,就在這時,一個身著一襲長絲裙,美得令人目眩的年輕女人向他走來。“你剛來這鎮子,先生?想找點兒樂子嗎?”
“哪種樂子?”本單純地問道。
“我們邊喝酒邊談怎麽樣?”
“好吧,”本決定道,“我喜歡這條裙子。你叫什麽名字?”
“莫莉,”她領路走進餐廳旁邊的一家酒吧,“這裙子是中國的。一個海員送給我的。你叫什麽?”
“本。我來這鎮上辦事。”
“你看起來像個牛仔。”她在一把椅子上坐下,說道。
本隔著桌子,坐在她對麵,“你為什麽這麽說?”
“你的靴子。還有走路時,右手張開,緊張地放在身側,好像你曾經帶著槍帶,並且時刻準備拔槍。我說的對嗎?”
“非常接近,莫莉。”他承認道,“這是我第一次來加利福尼亞。”
“沒錯,人們在薩克拉門托不帶槍。這是州首府。我們都是很遵紀守法的。”
“我今天去了蠟像館。我在那兒有點兒工作。”
她等酒保為他們端來了他們點的酒後,說道:“你一定認識西摩·道奇。”
“我在卡薩城遇到了他。在這兒的這段時間,我為他工作,為他的一個新展覽提提建議。”
“今年早些時候,他買下了那個蠟像館。特納先生去世後,他的家人本想關閉它的。”
“這蠟像館很受歡迎很吸引人嗎?”
她姿態挑逗地撫平裙子的前襟,“哦,當然——特別吸引訪客。全加州有很多人到薩克拉門托來,人們來這裏取得立法機關通過的土地票據。”
“我打賭,你就是和這些訪客做生意。你是個漂亮女人。”
“我做得還不錯。”
“你有沒有姓,莫莉?”
她聳了聳肩,“你的呢?”
“斯諾。本·斯諾。”
“莫莉·哈波爾。”她平和地說。
“你演戲嗎?”
“以前演過。他們這兒有個劇院而且——”她一眼穿過房間,看到一個人,“失陪一分鍾。那是維特金斯參議員。我得見見他。”
她匆匆走到一個戴眼鏡的白髮男人身旁,本覺得他有點兒眼熟。他們談了幾分鍾,莫莉說了些什麽,參議員低聲笑著,然後他們就在門口分開,她回到了桌子旁。“你肯定是在白道上混的。”本評論道。
“他是州議會多數黨的領導人——在這座鎮子上可是個大人物。”
“我打賭他喜歡辦聚會。”
“曾經有段時間。”她直言承認道。喝完酒,她問道:“你要不要來我的房間?”
“你在這飯店裏有個房間?”
“我認識前台服務員。隻要我待的時間不長,他可以給我一個空房間。”
本隔著桌子,捏了捏她的手,“也許改天晚上。我會在這兒待幾天的。”
他獨自在城裏轉了一圈,熟悉這個地方。這是個政治城鎮,至少在議會召開期間是如此。對他來說好像外國一樣。他想念馬蹄踏在土道上的聲音。不知何故,馬車駛過卵石路麵的聲音是不一樣的。