“隻是臨時工,”本解釋說,“賺點兒錢,幫我渡過難關。”
“你像槍手一樣,帶著槍。”
“不,我不是。”本向他保證道。
“我正想著,是不是老傢夥格蘭特找了個槍手對付我。”
“那我可不知道。我隻是路過這裏。”
他們又騎了一段路。在他左側,遠遠地,本能看到那座新別墅的外牆。今天那裏好像沒有人施工,但當他想到這兒,他意識到整個星期都沒有看到一個工人。“格蘭特的荒唐事,你怎麽想?”納山·李朝著山穀那邊的別墅做了個手勢,問道。
“賀瑞斯·格蘭特對工程進度很滿意。”本小心翼翼地回答道。
“那個傻瓜會的,”李嗤嗤地笑著,回道,“他都不知道在他眼皮子底下都發生了什麽事。”
本把他送到邊界線——一條蜿蜒的小溪,一側的岸上攔著鐵絲網。在回牧場大宅的路上,他決定繞個遠兒,近距離地看看那棟接近完工的別墅。他慢慢接近,讓他的馬——燕麥——放慢速度一路小跑,他意識到有點兒不對勁。從這個角度看,房子前麵漂亮的磚石好像是平麵的,就像舞台布景一樣。
而當他走到近前,他看到那就是舞台布景!
原本應該是石質的外牆是畫在粗麻布上的圖畫,再由一個木框撐開,下麵有幾根木頭支柱,插在地麵上。整個東西都是假的,但從一個有利位置來看,卻可以以假亂真——那就是臥室的窗口,賀瑞斯·格蘭特世界裏的唯一一道風景。
就在本仍對他的發現感到迷惑時,另一個人騎馬靠近。他看到來人是牧場的工頭,保爾·伍斯特。他的眼睛亮晶晶的,左臉頰上有一道刀疤。本還沒有和他一起工作過,但在僱工宿舍的漫漫長夜裏,他們早已互相認識了。
“你在這兒幹什麽,斯諾,巡邏?”
“我和席拉斯騎馬時遇到了正在找牲口的李先生。我把他送出了我們的地界。”
“我問的是,你在這兒幹什麽。”
“騎馬經過,隨便看看。這是塊畫布。都是假的。”
“這也不關你的鳥事!如果你想保住你的工作,就規規矩矩的。別管閑事。這是他們的家務事。”
“但是格蘭特先生以為——”
“他以為什麽不重要。他活不了多久了,而他們隻是想讓他最後的日子過得快活些。他們在他的房間裏安裝那個冷氣機,給他搭個漂亮的布景看。忘了你在近處看過它。如果格蘭特先生問起,就說這地方快完工了。明白?”
“當然,”本應承著,“我不是來這兒找麻煩的……”
日子一天天地過去,天氣越來越熱。本發覺自己越來越多地與保爾·伍斯特還有其他僱工在牧場裏工作了。他很少能看到格蘭特兄弟倆,根本見不到勞瑞·格蘭特。有的夜晚,在擁擠的僱工宿舍裏,伍斯特講述著和墨西哥人在裏奧格蘭德刀鋒相向的故事時,他會想起她。
本在六根杆牧場工作了兩個星期後,一天早上,勞瑞·格蘭特招呼他去主屋。一車冰塊兒剛從鎮上運來,她需要人把冰刨碎,再用鏟子填裝進賀瑞斯臥室的機器裏。“你喜歡在這兒工作嗎?”他忙著手裏的活兒時,她問道。
“是份好工作。”
“席拉斯認為你是個逃亡的槍手。他甚至覺得你可能是比利小子。”
“比利小子已經死了十多年了。”
“人們仍然聽到傳言。”
她幫助他把機器重新填滿。她穿著一條工作褲,襯衫下擺塞在褲子裏。他們幹活兒時,賀瑞斯·格蘭特輕微地打著鼾,在床上熟睡著。
“他最近怎麽樣?”本問道。
勞瑞聳聳肩,“不太好。昨天晚上,他又夢到那匹馬了,驚醒後大呼小叫的,說蘭格在他的房間裏,要用蹄子踩他。”
本望向遠處的別墅,“新房子蓋得怎麽樣?”
她瞥了他一眼,“你比我更清楚。我聽說你上星期去過那兒了。”
“我騎馬經過。”
他們將碎冰裝滿機器上層後,她說道:“穿過布簾的管子鬆了。你能緊一緊支撐架嗎?”
“當然可以。”
問題三下五除二就解決了,隻用了幾分鍾。他在客廳裏找到了她。“都修好了。你還有什麽事情要我做嗎?”
她好像在考慮他的話和自己的回答,“你幫了我大忙。我可能很快會再找你。”
“隨時吩咐。”
他走出房子,來到畜欄,泰瑞·格蘭特正在那裏訓練一匹新馬。直到目前,本還沒有看到哥哥做任何體力活兒,但他能控製住這匹膘肥體壯的牡馬,足以見得他的力量。最終,他下來了,把馬交到一個牛仔手中。他走到圍欄邊,問本:“你幫勞瑞了?”
“都幹完了。我們把冷氣機裏裝滿了碎冰。”
當天晚些時候,本和泰瑞檢查過圍欄後,勞瑞對他們說:“賀瑞斯說他覺得好多了。他想明天坐輪椅出來逛逛。”
“天氣太熱了,”泰瑞突然回答道,“會要他的命的。”
“你像槍手一樣,帶著槍。”
“不,我不是。”本向他保證道。
“我正想著,是不是老傢夥格蘭特找了個槍手對付我。”
“那我可不知道。我隻是路過這裏。”
他們又騎了一段路。在他左側,遠遠地,本能看到那座新別墅的外牆。今天那裏好像沒有人施工,但當他想到這兒,他意識到整個星期都沒有看到一個工人。“格蘭特的荒唐事,你怎麽想?”納山·李朝著山穀那邊的別墅做了個手勢,問道。
“賀瑞斯·格蘭特對工程進度很滿意。”本小心翼翼地回答道。
“那個傻瓜會的,”李嗤嗤地笑著,回道,“他都不知道在他眼皮子底下都發生了什麽事。”
本把他送到邊界線——一條蜿蜒的小溪,一側的岸上攔著鐵絲網。在回牧場大宅的路上,他決定繞個遠兒,近距離地看看那棟接近完工的別墅。他慢慢接近,讓他的馬——燕麥——放慢速度一路小跑,他意識到有點兒不對勁。從這個角度看,房子前麵漂亮的磚石好像是平麵的,就像舞台布景一樣。
而當他走到近前,他看到那就是舞台布景!
原本應該是石質的外牆是畫在粗麻布上的圖畫,再由一個木框撐開,下麵有幾根木頭支柱,插在地麵上。整個東西都是假的,但從一個有利位置來看,卻可以以假亂真——那就是臥室的窗口,賀瑞斯·格蘭特世界裏的唯一一道風景。
就在本仍對他的發現感到迷惑時,另一個人騎馬靠近。他看到來人是牧場的工頭,保爾·伍斯特。他的眼睛亮晶晶的,左臉頰上有一道刀疤。本還沒有和他一起工作過,但在僱工宿舍的漫漫長夜裏,他們早已互相認識了。
“你在這兒幹什麽,斯諾,巡邏?”
“我和席拉斯騎馬時遇到了正在找牲口的李先生。我把他送出了我們的地界。”
“我問的是,你在這兒幹什麽。”
“騎馬經過,隨便看看。這是塊畫布。都是假的。”
“這也不關你的鳥事!如果你想保住你的工作,就規規矩矩的。別管閑事。這是他們的家務事。”
“但是格蘭特先生以為——”
“他以為什麽不重要。他活不了多久了,而他們隻是想讓他最後的日子過得快活些。他們在他的房間裏安裝那個冷氣機,給他搭個漂亮的布景看。忘了你在近處看過它。如果格蘭特先生問起,就說這地方快完工了。明白?”
“當然,”本應承著,“我不是來這兒找麻煩的……”
日子一天天地過去,天氣越來越熱。本發覺自己越來越多地與保爾·伍斯特還有其他僱工在牧場裏工作了。他很少能看到格蘭特兄弟倆,根本見不到勞瑞·格蘭特。有的夜晚,在擁擠的僱工宿舍裏,伍斯特講述著和墨西哥人在裏奧格蘭德刀鋒相向的故事時,他會想起她。
本在六根杆牧場工作了兩個星期後,一天早上,勞瑞·格蘭特招呼他去主屋。一車冰塊兒剛從鎮上運來,她需要人把冰刨碎,再用鏟子填裝進賀瑞斯臥室的機器裏。“你喜歡在這兒工作嗎?”他忙著手裏的活兒時,她問道。
“是份好工作。”
“席拉斯認為你是個逃亡的槍手。他甚至覺得你可能是比利小子。”
“比利小子已經死了十多年了。”
“人們仍然聽到傳言。”
她幫助他把機器重新填滿。她穿著一條工作褲,襯衫下擺塞在褲子裏。他們幹活兒時,賀瑞斯·格蘭特輕微地打著鼾,在床上熟睡著。
“他最近怎麽樣?”本問道。
勞瑞聳聳肩,“不太好。昨天晚上,他又夢到那匹馬了,驚醒後大呼小叫的,說蘭格在他的房間裏,要用蹄子踩他。”
本望向遠處的別墅,“新房子蓋得怎麽樣?”
她瞥了他一眼,“你比我更清楚。我聽說你上星期去過那兒了。”
“我騎馬經過。”
他們將碎冰裝滿機器上層後,她說道:“穿過布簾的管子鬆了。你能緊一緊支撐架嗎?”
“當然可以。”
問題三下五除二就解決了,隻用了幾分鍾。他在客廳裏找到了她。“都修好了。你還有什麽事情要我做嗎?”
她好像在考慮他的話和自己的回答,“你幫了我大忙。我可能很快會再找你。”
“隨時吩咐。”
他走出房子,來到畜欄,泰瑞·格蘭特正在那裏訓練一匹新馬。直到目前,本還沒有看到哥哥做任何體力活兒,但他能控製住這匹膘肥體壯的牡馬,足以見得他的力量。最終,他下來了,把馬交到一個牛仔手中。他走到圍欄邊,問本:“你幫勞瑞了?”
“都幹完了。我們把冷氣機裏裝滿了碎冰。”
當天晚些時候,本和泰瑞檢查過圍欄後,勞瑞對他們說:“賀瑞斯說他覺得好多了。他想明天坐輪椅出來逛逛。”
“天氣太熱了,”泰瑞突然回答道,“會要他的命的。”