“河道管理局已經派出了搜索隊。”
“我知道,但我想親自看看,而且我也需要一個嚮導。我會付給你錢的。”
伯特斯船長眯著眼睛,打量了本一陣,“我派我的副手和你去。他和我一樣熟悉這條河。你可以在外麵等他。”
“謝謝你。我很感激。”
本悠閑地靠在領航室的外牆上,直到一個身材魁梧、臉上冒出胡碴兒的男人朝他走來。“我叫羅伊·福克斯。船長說你需要一個嚮導去上遊。”
“是的。我在尋找‘分水嶺’號。”
“跟我來吧。我知道一個地方,我們可以租艘汽艇到密立根灣。單程需要兩小時。”
航行在密西西比寬闊的河麵上,本不禁尋思自己到底要尋找什麽。汽船不像沙地上的馬兒那樣留下足跡,而他們搜尋的範圍也隻是聖路易斯以下很短的一段河道。但他依然得著手調查。汽艇鳴叫著經過兩岸的樹牆,他聽著羅伊·福克斯講述的故事,關於這條河、河船領航員、還有不擇手段的土地投機商人的故事。
“我認識的一個人在這裏有個種植園,離這條河幾英裏遠。這裏的地勢特別平坦,有天晚上,他在河岸上挖掘了一條溝渠,就改變了整條密西西比河的流向!這條河轉向西方,直接流進了他的種植園,地價翻了兩倍。”
“可能嗎?”本發問道。
“當然可能。這條河總是不斷改變流向,尤其是在開羅[2]以南的河段。有時候看看地圖,你就能看出它是怎麽在國界上折騰的了。它改變流向,向西或向東,往低處流,就會形成深深的馬蹄形彎道。當這條河的流向又變回來時,有些彎道就會被截斷,我們就有了一連串新月形的湖泊。有些甚至被命名為老河湖。”
“你對這一帶很了解。”
“我想是的。這輩子都在這兒工作。”
接近密立根灣,他們遇到了其他幾艘搜索船,一些人把長長的鐵鉤伸入河底打撈,大概是希望能撈到一根“分水嶺”上的煙筒,但本觀望了一會兒,他們撈上來的也隻有枯樹幹而已。
“發現殘骸了嗎?”本大聲問距離最近的一艘船上的一個人。
“連影子也沒有,”那個人回答說,“我們覺得它不是在這附近沉沒的。”
“那它會出什麽事?”
搜索船上的男人聳聳肩膀,“也許它並沒有駛向北方,而是朝南走了。”
之後不久,本和羅伊·福克斯就調轉船頭,回航了。汽艇順流而下,駛得更快,三點多的時候,他們就回到了維克斯堡碼頭。“謝謝你陪我航行,”本一邊對福克斯說,一邊遞給他幾美元的報酬,“向你們船長轉達我的謝意。”
“尋找‘分水嶺’號我們也沒幫上什麽忙。”
“我想它會出現的。”本說道,盡管他說這話也有點兒底氣不足。
如安排的那樣,四點的時候他在河道管理局辦公室找到了斯黛拉·達恩。她一邊查看著一張密西西比下遊地區的河道掛圖,一邊和一位穿著高檔灰色西裝的男人交談著。“哦,本,這位是河道管理局的尤利西斯·哈瑞斯。我們一直在討論問題。本·斯諾,哈瑞斯先生。”
哈瑞斯用力地與本握了手,然後便開門見山,直奔主題,“我們已經派了所有船隻出去搜索,但目前尚無音信。我們不得不接受一個可能性——‘分水嶺’號可能永遠不會被找到了。”他的個子很高,本猜測他可能出生於內戰期間,以格蘭特將軍的名字命名。那麽他就應該在四十歲上下。
“我有個主意,”斯黛拉·達恩說著,一隻纖細的手滑過掛圖,“我讀過很多書,我記得有個英國作家柯南·道爾寫的故事。我想是幾年前發表在《海濱雜誌》上。”
“那是什麽?”本問道。
“一本英國雜誌。你一定聽說過夏洛克·福爾摩斯的故事吧!”
“我沒有那麽多看書的時間。不過,跟我說說吧。”
“《失蹤的專車》這個故事並不是關於福爾摩斯的,但講述的是一列火車在兩站之間消失的故事。就如同‘分水嶺’號消失在兩個港口之間一樣。”
“故事中的那列火車到底出了什麽事?”哈瑞斯問道。
“它被駛上了一條旁軌,進入了一個廢棄不用的深邃煤礦中。”
哈瑞斯隻是笑了笑,“河邊可沒有什麽煤礦。”
“是沒有,但是有些類似旁軌的支流。看這張地圖。看到這些密西西比河曾經流經的弧形水道了嗎?”
“有個朋友剛和我說起過那個,”本說,“他說現在已經形成了小湖泊,和河道已經不連通了。”
“如果挖一條溝渠,讓‘分水嶺’號駛進其中一個湖,也是輕而易舉的事情,”斯黛拉說,“然後再用樹枝把溝渠蓋住。”
“有這個可能,”尤利西斯贊同道,“我會派些人騎馬搜查兩岸。”
“現在就去——今天,”斯黛拉堅持道,“我要找回‘分水嶺’號!”
“我知道,但我想親自看看,而且我也需要一個嚮導。我會付給你錢的。”
伯特斯船長眯著眼睛,打量了本一陣,“我派我的副手和你去。他和我一樣熟悉這條河。你可以在外麵等他。”
“謝謝你。我很感激。”
本悠閑地靠在領航室的外牆上,直到一個身材魁梧、臉上冒出胡碴兒的男人朝他走來。“我叫羅伊·福克斯。船長說你需要一個嚮導去上遊。”
“是的。我在尋找‘分水嶺’號。”
“跟我來吧。我知道一個地方,我們可以租艘汽艇到密立根灣。單程需要兩小時。”
航行在密西西比寬闊的河麵上,本不禁尋思自己到底要尋找什麽。汽船不像沙地上的馬兒那樣留下足跡,而他們搜尋的範圍也隻是聖路易斯以下很短的一段河道。但他依然得著手調查。汽艇鳴叫著經過兩岸的樹牆,他聽著羅伊·福克斯講述的故事,關於這條河、河船領航員、還有不擇手段的土地投機商人的故事。
“我認識的一個人在這裏有個種植園,離這條河幾英裏遠。這裏的地勢特別平坦,有天晚上,他在河岸上挖掘了一條溝渠,就改變了整條密西西比河的流向!這條河轉向西方,直接流進了他的種植園,地價翻了兩倍。”
“可能嗎?”本發問道。
“當然可能。這條河總是不斷改變流向,尤其是在開羅[2]以南的河段。有時候看看地圖,你就能看出它是怎麽在國界上折騰的了。它改變流向,向西或向東,往低處流,就會形成深深的馬蹄形彎道。當這條河的流向又變回來時,有些彎道就會被截斷,我們就有了一連串新月形的湖泊。有些甚至被命名為老河湖。”
“你對這一帶很了解。”
“我想是的。這輩子都在這兒工作。”
接近密立根灣,他們遇到了其他幾艘搜索船,一些人把長長的鐵鉤伸入河底打撈,大概是希望能撈到一根“分水嶺”上的煙筒,但本觀望了一會兒,他們撈上來的也隻有枯樹幹而已。
“發現殘骸了嗎?”本大聲問距離最近的一艘船上的一個人。
“連影子也沒有,”那個人回答說,“我們覺得它不是在這附近沉沒的。”
“那它會出什麽事?”
搜索船上的男人聳聳肩膀,“也許它並沒有駛向北方,而是朝南走了。”
之後不久,本和羅伊·福克斯就調轉船頭,回航了。汽艇順流而下,駛得更快,三點多的時候,他們就回到了維克斯堡碼頭。“謝謝你陪我航行,”本一邊對福克斯說,一邊遞給他幾美元的報酬,“向你們船長轉達我的謝意。”
“尋找‘分水嶺’號我們也沒幫上什麽忙。”
“我想它會出現的。”本說道,盡管他說這話也有點兒底氣不足。
如安排的那樣,四點的時候他在河道管理局辦公室找到了斯黛拉·達恩。她一邊查看著一張密西西比下遊地區的河道掛圖,一邊和一位穿著高檔灰色西裝的男人交談著。“哦,本,這位是河道管理局的尤利西斯·哈瑞斯。我們一直在討論問題。本·斯諾,哈瑞斯先生。”
哈瑞斯用力地與本握了手,然後便開門見山,直奔主題,“我們已經派了所有船隻出去搜索,但目前尚無音信。我們不得不接受一個可能性——‘分水嶺’號可能永遠不會被找到了。”他的個子很高,本猜測他可能出生於內戰期間,以格蘭特將軍的名字命名。那麽他就應該在四十歲上下。
“我有個主意,”斯黛拉·達恩說著,一隻纖細的手滑過掛圖,“我讀過很多書,我記得有個英國作家柯南·道爾寫的故事。我想是幾年前發表在《海濱雜誌》上。”
“那是什麽?”本問道。
“一本英國雜誌。你一定聽說過夏洛克·福爾摩斯的故事吧!”
“我沒有那麽多看書的時間。不過,跟我說說吧。”
“《失蹤的專車》這個故事並不是關於福爾摩斯的,但講述的是一列火車在兩站之間消失的故事。就如同‘分水嶺’號消失在兩個港口之間一樣。”
“故事中的那列火車到底出了什麽事?”哈瑞斯問道。
“它被駛上了一條旁軌,進入了一個廢棄不用的深邃煤礦中。”
哈瑞斯隻是笑了笑,“河邊可沒有什麽煤礦。”
“是沒有,但是有些類似旁軌的支流。看這張地圖。看到這些密西西比河曾經流經的弧形水道了嗎?”
“有個朋友剛和我說起過那個,”本說,“他說現在已經形成了小湖泊,和河道已經不連通了。”
“如果挖一條溝渠,讓‘分水嶺’號駛進其中一個湖,也是輕而易舉的事情,”斯黛拉說,“然後再用樹枝把溝渠蓋住。”
“有這個可能,”尤利西斯贊同道,“我會派些人騎馬搜查兩岸。”
“現在就去——今天,”斯黛拉堅持道,“我要找回‘分水嶺’號!”