“我認為它被偷了,”斯黛拉·達恩十分肯定地說,“被那些妄圖毀了我的人偷走了。”
“想得到是誰嗎?”
“我繼承了我父親的航運生意,這令很多人都心中不滿,包括我的繼兄。如果‘分水嶺’號出了事,我想就是他搞的鬼。也正是如此,我才需要雇一個快槍手。”
他開口便反駁:“我不是——”
“找到‘分水嶺’號,我付給你一千美金,用金幣支付。”
這可是一大筆錢,以本那朝不保夕的財政狀況來說,很難拒絕這個工作。有了那麽一大筆錢,他甚至可以為箱子裏的那把槍買條皮帶了。而且,如果“分水嶺”號確實失蹤了,那麽他的朋友伊迪·阿比林也失蹤了。他想找到他。
“我會找找看,但我可不能保證什麽。你需要的是警察,而不是我這樣的人。”
“維克斯堡的警察不怎麽感興趣,但是河道管理局已經派出了工作隊去打撈殘骸。”
“我不相信沒有生還者,沒有目擊者,它就這麽沉了,”本說,“最近幾天,河麵一直都很平靜。”
“我也不相信。所以我才認定是有人偷了它。我已經向上遊所有的港口發了電報,詢問消息。如果真如我所料,是河盜幹的,那會很危險。”
“我能照顧自己。跟我說說你這個繼兄。”
“羅迪——羅德裏克·達恩。他是我父親和前妻的兒子,他覺得他應該繼承汽船和所有財產。他比我年長五歲,但他行為做事仍然像個孩子。父親和他斷絕了關係,遺囑裏什麽都沒有留給他。羅迪很不高興,話裏話外威脅過我好幾次了。而且也發生了幾起事故。”
“事故?”本問道。
“一個月前,‘分水嶺’號上的七個工作人員相繼死亡或受傷。一個在紐奧良從船上掉下去了,淹死了。一個被掉落的一捆棉花砸死了。一個被失控的馬車撞成了重傷。還有兩個在酒吧爭鬥中被打傷。”
“大概情況我明白了,”本說,“你可能不知道,但是前天晚上,就在這裏的碼頭,一個叫畢徹的賭徒被人捅死了。”
“又一個?他在‘分水嶺’號上工作!”
“我也是這麽聽說的。看來好像有人和這條船過不去,受害者都和這條船有關。”
“我想自己研究一下老河道圖,”她說,“我想你可以今天下午四點到河道管理局辦公室來找我。”
“好。我也可以用這段時間自己轉轉。”
她留下第一個微笑後,便起身離去了,本想得沒錯,微笑的確為她的臉龐增色不少。他望著她穿過厚木地板,走上通往城鎮的小路。而後,他決定他應該和“卡羅頓佳人”的船長談談,但首先,他得回住所取槍。
“佳人”號停泊在跨河高速公路大橋的陰影之下,除了圍繞著船舷和上部的兩根紅色條紋,看起來和其他密西西比汽船沒什麽兩樣。本走上兩條踏板中的一條,爬過最近的一段樓梯,來到了上層的領航室。一兩個船員毫不在意地瞅瞅他,卻沒有人上前盤問。
“卡羅頓佳人”的船長是個蓄著馬克·吐溫式鬍子的白髮男人。他叫托馬斯·伯特斯,本找到他時,他正在俯身記錄航行日誌。
“我能為你做什麽嗎,先生?”他直起身,合上本子,問道,“如果你想預訂去紐奧良的航線,你得去——”
“不是關於航線的事。我在調查‘分水嶺’號失蹤的事件。”
“一艘船不可能好端端地從河上消失,”伯特斯船長剛說完,馬上又改了口,“但有一條船,三十年前——‘鐵山’號。但那時我還沒入行呢。”
“跟我講講吧。”
“你是河道管理局的人嗎?”
“我是為船主斯黛拉·達恩工作的。我叫本·斯諾。跟我講講‘鐵山’號。”
“那是在1872年的6月,它也是在這個港口起航,駛往上遊,船後拖著幾艘裝載著棉紗的小駁船。兩個小時後,另一艘船發現了漂著的駁船,‘鐵山’號卻不見蹤影。看起來,連接駁船和河船的繩索被蓄意剪斷了。其他船隻也出動搜索,但是沒有發現任何殘骸或生還者。”
“這條河上的一個傳奇故事。”本說。
“不是傳奇,先生。是真事。”
“你對‘分水嶺’號了解多少?”
伯特斯船長伸出長滿老繭的手,“了如指掌。她和‘佳人’號是對姐妹船,都曾屬於聖路易斯公司,直到他們把‘分水嶺’賣給達恩,把‘佳人’賣給我老闆,一個名叫麥克斯韋爾·格瑞爾的聖路易斯商人。”
“這麽說這兩條船是競爭對手了?”
“不,不是——我們主要駛往聖路易斯,而‘分水嶺’的基地在紐奧良。我們偶爾在河上相遇,但僅此而已。”
本思索了一下,“如果我租條小船,用幾個小時,你願意和我一起去上遊看看嗎?”
“想得到是誰嗎?”
“我繼承了我父親的航運生意,這令很多人都心中不滿,包括我的繼兄。如果‘分水嶺’號出了事,我想就是他搞的鬼。也正是如此,我才需要雇一個快槍手。”
他開口便反駁:“我不是——”
“找到‘分水嶺’號,我付給你一千美金,用金幣支付。”
這可是一大筆錢,以本那朝不保夕的財政狀況來說,很難拒絕這個工作。有了那麽一大筆錢,他甚至可以為箱子裏的那把槍買條皮帶了。而且,如果“分水嶺”號確實失蹤了,那麽他的朋友伊迪·阿比林也失蹤了。他想找到他。
“我會找找看,但我可不能保證什麽。你需要的是警察,而不是我這樣的人。”
“維克斯堡的警察不怎麽感興趣,但是河道管理局已經派出了工作隊去打撈殘骸。”
“我不相信沒有生還者,沒有目擊者,它就這麽沉了,”本說,“最近幾天,河麵一直都很平靜。”
“我也不相信。所以我才認定是有人偷了它。我已經向上遊所有的港口發了電報,詢問消息。如果真如我所料,是河盜幹的,那會很危險。”
“我能照顧自己。跟我說說你這個繼兄。”
“羅迪——羅德裏克·達恩。他是我父親和前妻的兒子,他覺得他應該繼承汽船和所有財產。他比我年長五歲,但他行為做事仍然像個孩子。父親和他斷絕了關係,遺囑裏什麽都沒有留給他。羅迪很不高興,話裏話外威脅過我好幾次了。而且也發生了幾起事故。”
“事故?”本問道。
“一個月前,‘分水嶺’號上的七個工作人員相繼死亡或受傷。一個在紐奧良從船上掉下去了,淹死了。一個被掉落的一捆棉花砸死了。一個被失控的馬車撞成了重傷。還有兩個在酒吧爭鬥中被打傷。”
“大概情況我明白了,”本說,“你可能不知道,但是前天晚上,就在這裏的碼頭,一個叫畢徹的賭徒被人捅死了。”
“又一個?他在‘分水嶺’號上工作!”
“我也是這麽聽說的。看來好像有人和這條船過不去,受害者都和這條船有關。”
“我想自己研究一下老河道圖,”她說,“我想你可以今天下午四點到河道管理局辦公室來找我。”
“好。我也可以用這段時間自己轉轉。”
她留下第一個微笑後,便起身離去了,本想得沒錯,微笑的確為她的臉龐增色不少。他望著她穿過厚木地板,走上通往城鎮的小路。而後,他決定他應該和“卡羅頓佳人”的船長談談,但首先,他得回住所取槍。
“佳人”號停泊在跨河高速公路大橋的陰影之下,除了圍繞著船舷和上部的兩根紅色條紋,看起來和其他密西西比汽船沒什麽兩樣。本走上兩條踏板中的一條,爬過最近的一段樓梯,來到了上層的領航室。一兩個船員毫不在意地瞅瞅他,卻沒有人上前盤問。
“卡羅頓佳人”的船長是個蓄著馬克·吐溫式鬍子的白髮男人。他叫托馬斯·伯特斯,本找到他時,他正在俯身記錄航行日誌。
“我能為你做什麽嗎,先生?”他直起身,合上本子,問道,“如果你想預訂去紐奧良的航線,你得去——”
“不是關於航線的事。我在調查‘分水嶺’號失蹤的事件。”
“一艘船不可能好端端地從河上消失,”伯特斯船長剛說完,馬上又改了口,“但有一條船,三十年前——‘鐵山’號。但那時我還沒入行呢。”
“跟我講講吧。”
“你是河道管理局的人嗎?”
“我是為船主斯黛拉·達恩工作的。我叫本·斯諾。跟我講講‘鐵山’號。”
“那是在1872年的6月,它也是在這個港口起航,駛往上遊,船後拖著幾艘裝載著棉紗的小駁船。兩個小時後,另一艘船發現了漂著的駁船,‘鐵山’號卻不見蹤影。看起來,連接駁船和河船的繩索被蓄意剪斷了。其他船隻也出動搜索,但是沒有發現任何殘骸或生還者。”
“這條河上的一個傳奇故事。”本說。
“不是傳奇,先生。是真事。”
“你對‘分水嶺’號了解多少?”
伯特斯船長伸出長滿老繭的手,“了如指掌。她和‘佳人’號是對姐妹船,都曾屬於聖路易斯公司,直到他們把‘分水嶺’賣給達恩,把‘佳人’賣給我老闆,一個名叫麥克斯韋爾·格瑞爾的聖路易斯商人。”
“這麽說這兩條船是競爭對手了?”
“不,不是——我們主要駛往聖路易斯,而‘分水嶺’的基地在紐奧良。我們偶爾在河上相遇,但僅此而已。”
本思索了一下,“如果我租條小船,用幾個小時,你願意和我一起去上遊看看嗎?”