“布法羅!”
“在羅切斯特的附近,這可能是某種無政府主義者集會。而另一方麵,可能基德隻是喜歡參加博覽會。泛美博覽會現在正在布法羅召開,很多聖路易斯人去那裏轉轉,為1904年找些點子,你知道的。”
“我們不能去那兒嗎?”本問道,“我都已經跑了這麽遠。”
法國人笑了,“我預料到了。我已經把我的辦公室交給別人看管,我們可以去布法羅。”
本哈哈大笑,他們一道向公園外走去。“你真的認為這個人就是比利嗎,克勞德?”他問,用的是這位偵探在他們初次見麵時使用的名字。
“誰知道呢,我的朋友?也許他隻是基德船長的一個後裔……”
開往布法羅的列車裏既擁擠又悶熱,就連路途中的夏日暴雨都不能令本覺得好受些。距離上次騎馬已經有一年多了——也許這算是一種進步,但這種新型交通工具卻讓本怎麽都興奮不起來。對於本來說,火車更適合運輸動物,而非人類。隨著他們向東北方的行進,本對這種交通方式和周圍的鄉村的厭惡越來越深。煙囪、磨坊和街道上擠滿了馬車,人群,更多的人群。當他們抵達這裏的鋼鐵巨城——匹茲堡時,堪薩斯城甚至連聖路易斯都顯得那麽可愛。
布法羅是個稍小的城市,但在這裏人群的擁擠卻更加劇烈。到處都充斥著對於博覽會的談論。遊客——有美國人,也有加拿大人——湧入這個盛夏小城。“我沒看到一頭野牛[3]。”本說,雖然他根本沒有指望能看到。
穆塞聳聳肩。“曾被稱為布法羅·克裏克。因一個印第安人還是什麽而得名的。”
“在這樣的人山人海中,我們怎麽找到基德和那女孩兒(薩迪)?”
他慢慢地對本露出微笑,“那是我的工作。待在旅館附近,一兩天之內我會聯繫你。”
本並不喜歡這主意,但自己又別無他法。接下來的一天時間,他隻是在街上閑逛,街角的報童忙著兜售最新的《紐約時報》、《豐足周刊》,以及布法羅當地報紙。他光顧了一家安裝了電燈的新酒吧,買了杯啤酒,然後漫步回到旅館。六點整,穆塞來找他了。
“比我想像的簡單,”偵探對他說,“今年五月,基德的朋友艾瑪·戈德曼曾在克利夫蘭發表過演說,她在那兒遇到了一個叫萊奧·柯佐羅滋的男人。”
“這是什麽鬼名字?”
“波蘭人。他和這群無政府主義者偶爾有些接觸。但重要的是,他現在住在西聖歷嘉,就在布法羅市外。他在這裏的一個小旅館裏租了個房間,今天下午,基德拜訪了他。”
“基德住在哪兒?”
“就在鎮上,和薩迪一起。他們在百老匯約翰·諾瓦克的沙龍租了間房。百老匯一千零七十八號。他可能就是你要找的人,但到目前為止,他毫無可疑之處。他從西聖歷嘉回來,我跟蹤了他一路,沒有被他發現。”
“謝謝,克勞德。我就需要這些情報。”本衣袋中的德林格槍突然變得沉重了。經歷了這些年後,他終於要見到這個男人了——威廉姆·基德、威廉姆·邦尼、比利小子——一直以來都是隻聞其名、不見其人。
“別抱太大希望,我的朋友,”穆塞謹慎地說道,“就我們目前所知的,真正的比利應該被埋在新墨西哥的墳墓裏。”
“我隻想和他談談。我會很小心的。”
“他有同伴。但我可以告訴你,柯佐羅滋會出城。我監視他的住所時,他收到了一則電報。我稍稍賄賂了西聯公司的職員,設法看到了電報的副本。是從紐約發來的,發件人署名為asp。他指示柯佐羅滋今晚搭船去克利夫蘭,星期六再回來。”
“asp?你確定沒有讀過尼克·卡特[4]的書嗎?”
偵探笑了笑,“無政府主義者是一群怪人。他們喜歡這種暗號密碼,你追我逃的事情。但是,好像有大事即將發生。”
“好吧,”本將想法說出,“今天是星期四,如果基德的朋友星期六才回來,那麽我就有足夠的時間去見他。也許下個周一,我就可以回西部了。”
“星期一是個節日——勞工節。我們可以待到那時候,轉轉博覽會。”
“我連這節日都沒有聽說過!東部的城市真是無奇不有。”
“他們甚至還有禁止殺人的法律,我的朋友。和西部的法律有天壤之別。”
本輕鬆地嗤嗤笑著,一隻手卻再次移向衣袋內的手槍。“別擔心。我可不能讓他死。如果他是比利,我要他活著,然後把他踢進監獄。”
大約八點的時候,他們在旅館大堂分開。本來到基德下榻的百老匯小旅館。但他和那女孩兒都不在房間裏。那晚,本等了三個小時,最後放棄了。他回到他的房間,有些灰心喪氣,不禁納悶兒克勞德·穆塞在這麽一個遠離家鄉的陌生城市有什麽好忙的。
星期五很暖和,四散的白雲好像會聚集成一張真實的棉被般。穆塞仍然不在,執行著某些神秘的任務,於是本再次來到諾瓦克沙龍樓上的旅館。這次他很幸運。旅館服務員抬起疲憊的眼睛,瞥了眼大堂旁的一個小房間,用手指著。“當然。基德先生和他的妻子剛剛去了酒吧。”本謝過了他,循著方向走去。
“在羅切斯特的附近,這可能是某種無政府主義者集會。而另一方麵,可能基德隻是喜歡參加博覽會。泛美博覽會現在正在布法羅召開,很多聖路易斯人去那裏轉轉,為1904年找些點子,你知道的。”
“我們不能去那兒嗎?”本問道,“我都已經跑了這麽遠。”
法國人笑了,“我預料到了。我已經把我的辦公室交給別人看管,我們可以去布法羅。”
本哈哈大笑,他們一道向公園外走去。“你真的認為這個人就是比利嗎,克勞德?”他問,用的是這位偵探在他們初次見麵時使用的名字。
“誰知道呢,我的朋友?也許他隻是基德船長的一個後裔……”
開往布法羅的列車裏既擁擠又悶熱,就連路途中的夏日暴雨都不能令本覺得好受些。距離上次騎馬已經有一年多了——也許這算是一種進步,但這種新型交通工具卻讓本怎麽都興奮不起來。對於本來說,火車更適合運輸動物,而非人類。隨著他們向東北方的行進,本對這種交通方式和周圍的鄉村的厭惡越來越深。煙囪、磨坊和街道上擠滿了馬車,人群,更多的人群。當他們抵達這裏的鋼鐵巨城——匹茲堡時,堪薩斯城甚至連聖路易斯都顯得那麽可愛。
布法羅是個稍小的城市,但在這裏人群的擁擠卻更加劇烈。到處都充斥著對於博覽會的談論。遊客——有美國人,也有加拿大人——湧入這個盛夏小城。“我沒看到一頭野牛[3]。”本說,雖然他根本沒有指望能看到。
穆塞聳聳肩。“曾被稱為布法羅·克裏克。因一個印第安人還是什麽而得名的。”
“在這樣的人山人海中,我們怎麽找到基德和那女孩兒(薩迪)?”
他慢慢地對本露出微笑,“那是我的工作。待在旅館附近,一兩天之內我會聯繫你。”
本並不喜歡這主意,但自己又別無他法。接下來的一天時間,他隻是在街上閑逛,街角的報童忙著兜售最新的《紐約時報》、《豐足周刊》,以及布法羅當地報紙。他光顧了一家安裝了電燈的新酒吧,買了杯啤酒,然後漫步回到旅館。六點整,穆塞來找他了。
“比我想像的簡單,”偵探對他說,“今年五月,基德的朋友艾瑪·戈德曼曾在克利夫蘭發表過演說,她在那兒遇到了一個叫萊奧·柯佐羅滋的男人。”
“這是什麽鬼名字?”
“波蘭人。他和這群無政府主義者偶爾有些接觸。但重要的是,他現在住在西聖歷嘉,就在布法羅市外。他在這裏的一個小旅館裏租了個房間,今天下午,基德拜訪了他。”
“基德住在哪兒?”
“就在鎮上,和薩迪一起。他們在百老匯約翰·諾瓦克的沙龍租了間房。百老匯一千零七十八號。他可能就是你要找的人,但到目前為止,他毫無可疑之處。他從西聖歷嘉回來,我跟蹤了他一路,沒有被他發現。”
“謝謝,克勞德。我就需要這些情報。”本衣袋中的德林格槍突然變得沉重了。經歷了這些年後,他終於要見到這個男人了——威廉姆·基德、威廉姆·邦尼、比利小子——一直以來都是隻聞其名、不見其人。
“別抱太大希望,我的朋友,”穆塞謹慎地說道,“就我們目前所知的,真正的比利應該被埋在新墨西哥的墳墓裏。”
“我隻想和他談談。我會很小心的。”
“他有同伴。但我可以告訴你,柯佐羅滋會出城。我監視他的住所時,他收到了一則電報。我稍稍賄賂了西聯公司的職員,設法看到了電報的副本。是從紐約發來的,發件人署名為asp。他指示柯佐羅滋今晚搭船去克利夫蘭,星期六再回來。”
“asp?你確定沒有讀過尼克·卡特[4]的書嗎?”
偵探笑了笑,“無政府主義者是一群怪人。他們喜歡這種暗號密碼,你追我逃的事情。但是,好像有大事即將發生。”
“好吧,”本將想法說出,“今天是星期四,如果基德的朋友星期六才回來,那麽我就有足夠的時間去見他。也許下個周一,我就可以回西部了。”
“星期一是個節日——勞工節。我們可以待到那時候,轉轉博覽會。”
“我連這節日都沒有聽說過!東部的城市真是無奇不有。”
“他們甚至還有禁止殺人的法律,我的朋友。和西部的法律有天壤之別。”
本輕鬆地嗤嗤笑著,一隻手卻再次移向衣袋內的手槍。“別擔心。我可不能讓他死。如果他是比利,我要他活著,然後把他踢進監獄。”
大約八點的時候,他們在旅館大堂分開。本來到基德下榻的百老匯小旅館。但他和那女孩兒都不在房間裏。那晚,本等了三個小時,最後放棄了。他回到他的房間,有些灰心喪氣,不禁納悶兒克勞德·穆塞在這麽一個遠離家鄉的陌生城市有什麽好忙的。
星期五很暖和,四散的白雲好像會聚集成一張真實的棉被般。穆塞仍然不在,執行著某些神秘的任務,於是本再次來到諾瓦克沙龍樓上的旅館。這次他很幸運。旅館服務員抬起疲憊的眼睛,瞥了眼大堂旁的一個小房間,用手指著。“當然。基德先生和他的妻子剛剛去了酒吧。”本謝過了他,循著方向走去。