通訊記者和少年採集了大量這種寶貴植物,然後回“花崗石宮”,他們偷偷摸摸非常小心地溜進去,好象潘克洛夫是個最機警和最嚴厲的海關檢查員似的。
他們倒沒有隱瞞賽勒斯·史密斯和納布,水手自始至終沒有半點懷疑,這一段時間是相當長的,因為必須先把小片的菸葉曬幹,再把它們切細,然後放在炙熱的石頭上焙製。這需要兩個月的時間,可是一切都進行得非常順利,潘克洛夫一點兒也不知道,他忙著造船,隻是在睡覺的時候才回家。
在5月1日那天,出現了一個捕魚的機會,必須全體出動,不管怎樣,他卻不得不放下自己心愛的工作。
幾天以來,他們看見一個龐然大物出沒在林肯島附近兩三英裏的海麵上。這是一隻極大的鯨魚,一看就知道是南方的好望角鯨魚。
“假如我們能把它逮住,那多好啊!”水手喊道。“要是有一隻合適的船和一副上好的魚叉,我就要下令‘追趕’了,即使麻煩,也是值得一捉的!”
“潘克洛夫,”吉丁·史佩萊說,“我很想看看你使用魚叉。一定很有趣。”
“有趣是有趣,不過是危險的!”工程師說,“現在既然沒法逮住它,也就不用操這分心了。”
“我真不明白,”通訊記者說,“這裏的緯度相當高了,居然能夠看見鯨魚。”
“怎麽,史佩萊先生?”赫伯特答道。“太平洋中英美捕鯨員常說的鯨魚田就是我們這兒,在紐西蘭和南美洲中間一帶的大洋裏,最容易碰到南半球鯨魚。”
“的確是這樣,”潘克洛夫說,“我感到奇怪的是,隻看見一條。不過反正我們也近不了它的身,多一些和少一些也是一樣。”
潘克洛夫長嘆一聲,又回去工作了,水手是天生的漁夫,假如釣魚的樂趣和魚的大小成正比的話,那麽捕鯨員看見一條大鯨魚的心情是完全可以理解的。要是僅僅是為了樂趣也就算了!可是他們總忘不了這個無價之寶會給小隊帶來的好處,因為鯨油、鯨肉和骨頭用處都很大。
這隻鯨魚現在好象不想離開荒島的海麵似的。於是,赫伯特和吉丁·史佩萊在不打獵的時候,納布在不做飯的時候,總是在“花崗石宮”的窗口或是眺望崗上,拿著望遠鏡注視著它的一舉一動。鯨魚進入聯合灣以後,從顎骨角到爪角,激起了一片急浪,它的身子支持在巨大有力的尾巴上,依靠著尾巴前進,速度每小時將近十二海裏。有時候它遊到離岸很近的海麵來,可以看得非常清楚。這是一隻南方的鯨魚,渾身一片黑,頭部比北方鯨魚稍微扁一些。
他們還看見一股很高的水汽——也許是水——從它的氣孔裏噴出來;這似乎很奇怪,動物學家和捕鯨員在這一點上意見並不統一。噴出來的究竟是空氣還是水呢?一般認為是水汽,在突然遇冷以後,就又化為水滴降落下來了。
這隻哺乳動物的出現,簡直使居民們朝思暮想、精神恍惚了。特別是潘克洛夫,甚至在工作的時候,他都一直想著它。最後他就象個孩子想要什麽東西而得不到似的那樣神魂顛倒了。他說夢話也說的這個,假如他有法子去獵捕,而小船又適合入海的話,他一定會毫不猶豫地去追趕的。
可是居民們做不到的事情,一個偶然的機會卻成全了他們。5月3日那天,納布突然在廚房的窗口嚷叫起來,原來鯨魚在荒島的海灘上擱淺了。
赫伯特和吉丁·史佩萊正打算出去打獵,聽見嚷聲就放下了他們的槍。潘克洛夫也扔下了斧頭,史密斯和納布跟夥伴們一起沖向那裏去了。
鯨魚在漲潮的時候,在離“花崗石宮”三英裏的遺物角擱了淺,因此,不容易脫身了,可是最好還是抓緊時間,必要的時候切斷它的歸路。他們手拿著鶴嘴鋤和搭鉤,經過慈悲河橋,跑下慈悲河的右岸,沿著海濱跑去,不到二十分鍾,他們就到了這個大傢夥附近了;這時候,已經有大群的飛鳥在它的上空盤旋。
“多麽大的怪物啊!”納布喊道。
這聲喊叫是非常自然的,因為這隻南方鯨長達八十英尺,是一種特大的鯨魚,它的重量不下十五萬斤!
這時候怪物躺在沙灘上一動也不動,雖然還在漲潮,也不掙紮到水裏去。
在退潮以後,居民們圍繞這個怪物走了一圈。他們立刻明白了鯨魚不能動彈的原因。
它的左側插著一根魚叉,原來它已經死了。
“照這麽說,這一帶是有捕鯨船的了?”吉丁·史佩萊開口就說。
“為什麽呢?”水手問道。
“因為魚叉還在這裏。”
“哎,史佩萊先生,這並不能說明什麽問題!”潘克洛夫答道。“聽說鯨魚可以帶著魚叉走上萬英裏的路程呢,它甚至可能是在大西洋的北部被打中,而跑到太平洋南部這一帶來死,這沒有什麽稀奇。”
“可是……”吉丁·史佩萊說。潘克洛夫的話不能使他滿意。
“這是完全可能的。”賽勒斯·史密斯說,“我們先來看一看魚叉吧。捕鯨員可能按照一般的習慣,在自己的魚叉上刻下船的名字。”
他們倒沒有隱瞞賽勒斯·史密斯和納布,水手自始至終沒有半點懷疑,這一段時間是相當長的,因為必須先把小片的菸葉曬幹,再把它們切細,然後放在炙熱的石頭上焙製。這需要兩個月的時間,可是一切都進行得非常順利,潘克洛夫一點兒也不知道,他忙著造船,隻是在睡覺的時候才回家。
在5月1日那天,出現了一個捕魚的機會,必須全體出動,不管怎樣,他卻不得不放下自己心愛的工作。
幾天以來,他們看見一個龐然大物出沒在林肯島附近兩三英裏的海麵上。這是一隻極大的鯨魚,一看就知道是南方的好望角鯨魚。
“假如我們能把它逮住,那多好啊!”水手喊道。“要是有一隻合適的船和一副上好的魚叉,我就要下令‘追趕’了,即使麻煩,也是值得一捉的!”
“潘克洛夫,”吉丁·史佩萊說,“我很想看看你使用魚叉。一定很有趣。”
“有趣是有趣,不過是危險的!”工程師說,“現在既然沒法逮住它,也就不用操這分心了。”
“我真不明白,”通訊記者說,“這裏的緯度相當高了,居然能夠看見鯨魚。”
“怎麽,史佩萊先生?”赫伯特答道。“太平洋中英美捕鯨員常說的鯨魚田就是我們這兒,在紐西蘭和南美洲中間一帶的大洋裏,最容易碰到南半球鯨魚。”
“的確是這樣,”潘克洛夫說,“我感到奇怪的是,隻看見一條。不過反正我們也近不了它的身,多一些和少一些也是一樣。”
潘克洛夫長嘆一聲,又回去工作了,水手是天生的漁夫,假如釣魚的樂趣和魚的大小成正比的話,那麽捕鯨員看見一條大鯨魚的心情是完全可以理解的。要是僅僅是為了樂趣也就算了!可是他們總忘不了這個無價之寶會給小隊帶來的好處,因為鯨油、鯨肉和骨頭用處都很大。
這隻鯨魚現在好象不想離開荒島的海麵似的。於是,赫伯特和吉丁·史佩萊在不打獵的時候,納布在不做飯的時候,總是在“花崗石宮”的窗口或是眺望崗上,拿著望遠鏡注視著它的一舉一動。鯨魚進入聯合灣以後,從顎骨角到爪角,激起了一片急浪,它的身子支持在巨大有力的尾巴上,依靠著尾巴前進,速度每小時將近十二海裏。有時候它遊到離岸很近的海麵來,可以看得非常清楚。這是一隻南方的鯨魚,渾身一片黑,頭部比北方鯨魚稍微扁一些。
他們還看見一股很高的水汽——也許是水——從它的氣孔裏噴出來;這似乎很奇怪,動物學家和捕鯨員在這一點上意見並不統一。噴出來的究竟是空氣還是水呢?一般認為是水汽,在突然遇冷以後,就又化為水滴降落下來了。
這隻哺乳動物的出現,簡直使居民們朝思暮想、精神恍惚了。特別是潘克洛夫,甚至在工作的時候,他都一直想著它。最後他就象個孩子想要什麽東西而得不到似的那樣神魂顛倒了。他說夢話也說的這個,假如他有法子去獵捕,而小船又適合入海的話,他一定會毫不猶豫地去追趕的。
可是居民們做不到的事情,一個偶然的機會卻成全了他們。5月3日那天,納布突然在廚房的窗口嚷叫起來,原來鯨魚在荒島的海灘上擱淺了。
赫伯特和吉丁·史佩萊正打算出去打獵,聽見嚷聲就放下了他們的槍。潘克洛夫也扔下了斧頭,史密斯和納布跟夥伴們一起沖向那裏去了。
鯨魚在漲潮的時候,在離“花崗石宮”三英裏的遺物角擱了淺,因此,不容易脫身了,可是最好還是抓緊時間,必要的時候切斷它的歸路。他們手拿著鶴嘴鋤和搭鉤,經過慈悲河橋,跑下慈悲河的右岸,沿著海濱跑去,不到二十分鍾,他們就到了這個大傢夥附近了;這時候,已經有大群的飛鳥在它的上空盤旋。
“多麽大的怪物啊!”納布喊道。
這聲喊叫是非常自然的,因為這隻南方鯨長達八十英尺,是一種特大的鯨魚,它的重量不下十五萬斤!
這時候怪物躺在沙灘上一動也不動,雖然還在漲潮,也不掙紮到水裏去。
在退潮以後,居民們圍繞這個怪物走了一圈。他們立刻明白了鯨魚不能動彈的原因。
它的左側插著一根魚叉,原來它已經死了。
“照這麽說,這一帶是有捕鯨船的了?”吉丁·史佩萊開口就說。
“為什麽呢?”水手問道。
“因為魚叉還在這裏。”
“哎,史佩萊先生,這並不能說明什麽問題!”潘克洛夫答道。“聽說鯨魚可以帶著魚叉走上萬英裏的路程呢,它甚至可能是在大西洋的北部被打中,而跑到太平洋南部這一帶來死,這沒有什麽稀奇。”
“可是……”吉丁·史佩萊說。潘克洛夫的話不能使他滿意。
“這是完全可能的。”賽勒斯·史密斯說,“我們先來看一看魚叉吧。捕鯨員可能按照一般的習慣,在自己的魚叉上刻下船的名字。”