潘克洛夫從鯨魚身上拔下魚叉,把上麵的字念了出來:
“瑪麗亞·史泰拉,葡萄園。”
“一隻葡萄園的船!我家鄉的船!”他喊道。“瑪麗亞·史泰拉,這是一隻刮刮叫的捕鯨船!沒有錯,我對它很熟悉!喂,朋友們,一隻葡萄園的船!葡萄園的捕鯨船!”
水手揮舞著魚叉,激動地重複著這個他所心愛的名字——他的家鄉的名字。
瑪麗亞·史泰拉號自然不會到這裏來索取它所投中的鯨魚的,因此他們決定趁著鯨魚沒有腐爛以前,把它切開。那群飛鳥跟著這個豐富的點心已經有好幾天了,它們想立刻占有它,仿佛一時也不能等待了,因此不得不連續開槍把它們驅散。
這是一隻母鯨,居民們獲得了大量的鯨奶,博物學家德芬巴赫曾認為它可以代替牛奶,的確,不論是味道、色澤,還是濃度,都和牛奶沒有什麽區別。
潘克洛夫過去曾在一艘捕鯨船上工作過一個時期,他能夠有條有理地領導切肉工作。這一項工作相當艱巨,整整進行了三夭,可是居民們並沒有被工作嚇住,連吉丁·史佩萊也是如此,正如水手所說的,他最後會成為一個“真正的遇難英雄”的。
他們首先把鯨油切成厚約二英尺半的方塊,然後再分成許多片,每片重約一千斤。他們就在當地用陶土罐熬鯨油,免得在“花崗石宮”搞得腥氣沖天。在熬油的過程中,鯨油的重量幾乎減少了三分之一。
可是鯨油很多,僅僅從舌頭上就得到六千斤,下嘴唇上又得到四千斤。有了它的脂肪,就可以在相當長的時期中保證供應硬脂和甘油,此外還有骨頭,雖然在“花崗石宮”裏不用雨傘和支架,但無疑還是有用的。鯨魚嘴的上部兩邊有八百塊骨片,彈性很大,是一種纖維組織,邊上象巨大的梳子,梳齒長達六英尺,鯨魚可以用它一口銜住上萬的小動物——小魚和軟體動物——來營養自己。
工作完畢了,人人都感到非常滿意,他們把剩下來的殘骸留在海灘上,飛鳥馬上就把它吃得一幹二淨。這事過後,“花崗石宮”的居民又恢復了他們的日常工作。
在回造船所以前,賽勒斯·史密斯忽然想製造一些玩意兒,他的夥伴們都感到莫大的興趣。他選了十二塊鯨魚的骨頭,把它們切成大小一樣的六份,並把頂頭都削尖了。
“這個東西,史密斯先生,”赫怕特問道,“做好以後有什麽用?”
“可以弄死狼和狐狸,甚至可以弄死豹那樣的動物。”工程師回答說。
“是現在嗎?”
“不,要到今年冬天,當我們手邊有冰塊的時候。”
“我不明白。”赫伯特說。
“你以後就會明白的,我的孩子!”工程師說。“這種玩意兒不是我自己發明的,俄屬美洲阿留申群島的獵人常常使用它。就是這些骨頭,朋友們,等到天寒結冰的時候,把它們用水浸濕了彎過來,讓它們完全凍結成冰,由於凍住了,它們就會保持住彎曲形狀,然後在上麵塗一層油,把它們扔在雪地裏。飢餓的野獸吞下一個這樣的食餌會怎麽樣呢?它胃裏的熱把冰融化了,骨頭立刻彈直,骨尖就會把它的身子刺穿了。”
“好,真是天才的發明!”潘克洛夫說。
“這樣還可以節省彈藥。”賽勒斯·史密斯接著說。
“這比陷阱強多了!”納布補充道。
“那我們就等冬天吧!”
“好!等冬天!”
在這期間,造船的工程還在進行著,到月底的時候,鋪板的工序完成一半了,已經看得出來它的外形非常美觀,適合航行。
潘克洛夫以無比的熱情,把全副精力投在工作裏,隻有身強力壯的人才經得起這樣的勞累,他的夥伴們偷偷地在給他準備慰勞品,5月31日,他遇到了有生以來最大的一次歡樂。
那天吃完飯,潘克洛夫正打算離開桌子,隻覺得有人把手放在他的肩膀上。
原來是吉丁·史佩萊,隻聽他說:
“等一會兒,潘克洛夫,別偷偷地溜走!你忘了你餐後的消遣品了。”
“謝謝你,史佩萊先生,”水手答道,“我要去工作了。”
“好,喝一杯咖啡吧,朋友?”
“什麽也不要了。”
“那麽抽一袋煙,怎麽樣?”
潘克洛夫跳了起來,當他看見通訊記者把一隻裝好的菸鬥遞給他,赫伯特給他送上一塊燒紅的火炭來的時候,他那忠厚誠實的麵龐發白了。
水手想說話,可是他一個字也說不出來。他把菸鬥奪過來銜在嘴裏,點上火,然後使勁地抽了五六口,一縷縷芬芳的藍煙馬上升了起來;隻聽見他在煙霧中一再興奮地重複道:
“煙!真是煙!”
“是的,潘克洛夫,”賽勒斯·史密斯說,“而且是很好的煙!”
“啊!我的天!萬物的主宰!”水手喊道,“現在我們的島上什麽也不缺了。”
於是潘克洛夫抽了一口又一口。
“是誰找到的?”他終於想起來問道。“一定是你,赫伯特?”
“瑪麗亞·史泰拉,葡萄園。”
“一隻葡萄園的船!我家鄉的船!”他喊道。“瑪麗亞·史泰拉,這是一隻刮刮叫的捕鯨船!沒有錯,我對它很熟悉!喂,朋友們,一隻葡萄園的船!葡萄園的捕鯨船!”
水手揮舞著魚叉,激動地重複著這個他所心愛的名字——他的家鄉的名字。
瑪麗亞·史泰拉號自然不會到這裏來索取它所投中的鯨魚的,因此他們決定趁著鯨魚沒有腐爛以前,把它切開。那群飛鳥跟著這個豐富的點心已經有好幾天了,它們想立刻占有它,仿佛一時也不能等待了,因此不得不連續開槍把它們驅散。
這是一隻母鯨,居民們獲得了大量的鯨奶,博物學家德芬巴赫曾認為它可以代替牛奶,的確,不論是味道、色澤,還是濃度,都和牛奶沒有什麽區別。
潘克洛夫過去曾在一艘捕鯨船上工作過一個時期,他能夠有條有理地領導切肉工作。這一項工作相當艱巨,整整進行了三夭,可是居民們並沒有被工作嚇住,連吉丁·史佩萊也是如此,正如水手所說的,他最後會成為一個“真正的遇難英雄”的。
他們首先把鯨油切成厚約二英尺半的方塊,然後再分成許多片,每片重約一千斤。他們就在當地用陶土罐熬鯨油,免得在“花崗石宮”搞得腥氣沖天。在熬油的過程中,鯨油的重量幾乎減少了三分之一。
可是鯨油很多,僅僅從舌頭上就得到六千斤,下嘴唇上又得到四千斤。有了它的脂肪,就可以在相當長的時期中保證供應硬脂和甘油,此外還有骨頭,雖然在“花崗石宮”裏不用雨傘和支架,但無疑還是有用的。鯨魚嘴的上部兩邊有八百塊骨片,彈性很大,是一種纖維組織,邊上象巨大的梳子,梳齒長達六英尺,鯨魚可以用它一口銜住上萬的小動物——小魚和軟體動物——來營養自己。
工作完畢了,人人都感到非常滿意,他們把剩下來的殘骸留在海灘上,飛鳥馬上就把它吃得一幹二淨。這事過後,“花崗石宮”的居民又恢復了他們的日常工作。
在回造船所以前,賽勒斯·史密斯忽然想製造一些玩意兒,他的夥伴們都感到莫大的興趣。他選了十二塊鯨魚的骨頭,把它們切成大小一樣的六份,並把頂頭都削尖了。
“這個東西,史密斯先生,”赫怕特問道,“做好以後有什麽用?”
“可以弄死狼和狐狸,甚至可以弄死豹那樣的動物。”工程師回答說。
“是現在嗎?”
“不,要到今年冬天,當我們手邊有冰塊的時候。”
“我不明白。”赫伯特說。
“你以後就會明白的,我的孩子!”工程師說。“這種玩意兒不是我自己發明的,俄屬美洲阿留申群島的獵人常常使用它。就是這些骨頭,朋友們,等到天寒結冰的時候,把它們用水浸濕了彎過來,讓它們完全凍結成冰,由於凍住了,它們就會保持住彎曲形狀,然後在上麵塗一層油,把它們扔在雪地裏。飢餓的野獸吞下一個這樣的食餌會怎麽樣呢?它胃裏的熱把冰融化了,骨頭立刻彈直,骨尖就會把它的身子刺穿了。”
“好,真是天才的發明!”潘克洛夫說。
“這樣還可以節省彈藥。”賽勒斯·史密斯接著說。
“這比陷阱強多了!”納布補充道。
“那我們就等冬天吧!”
“好!等冬天!”
在這期間,造船的工程還在進行著,到月底的時候,鋪板的工序完成一半了,已經看得出來它的外形非常美觀,適合航行。
潘克洛夫以無比的熱情,把全副精力投在工作裏,隻有身強力壯的人才經得起這樣的勞累,他的夥伴們偷偷地在給他準備慰勞品,5月31日,他遇到了有生以來最大的一次歡樂。
那天吃完飯,潘克洛夫正打算離開桌子,隻覺得有人把手放在他的肩膀上。
原來是吉丁·史佩萊,隻聽他說:
“等一會兒,潘克洛夫,別偷偷地溜走!你忘了你餐後的消遣品了。”
“謝謝你,史佩萊先生,”水手答道,“我要去工作了。”
“好,喝一杯咖啡吧,朋友?”
“什麽也不要了。”
“那麽抽一袋煙,怎麽樣?”
潘克洛夫跳了起來,當他看見通訊記者把一隻裝好的菸鬥遞給他,赫伯特給他送上一塊燒紅的火炭來的時候,他那忠厚誠實的麵龐發白了。
水手想說話,可是他一個字也說不出來。他把菸鬥奪過來銜在嘴裏,點上火,然後使勁地抽了五六口,一縷縷芬芳的藍煙馬上升了起來;隻聽見他在煙霧中一再興奮地重複道:
“煙!真是煙!”
“是的,潘克洛夫,”賽勒斯·史密斯說,“而且是很好的煙!”
“啊!我的天!萬物的主宰!”水手喊道,“現在我們的島上什麽也不缺了。”
於是潘克洛夫抽了一口又一口。
“是誰找到的?”他終於想起來問道。“一定是你,赫伯特?”