“潘克洛夫要不高興了!”
“史密斯先生對於海龜怎麽會失蹤的,大概也要覺得不好解釋了。”赫伯特暗自想道。
“聽著,”納布怕人笑話,打算不再提起,”我們不談這個。”
“不成,納布,我們非談不可。”赫伯特回答說。
大車現在是一點用處也沒有了。兩個人拉著空車向“花崗石宮”走去。
工程師和水手正在造船工地上幹活,赫伯特回來後就把經過情形敘述了一遍。
“唉!傻瓜!”水手喊道,“至少喪失了五十頓飯!”
“可是,潘克洛夫,”納布答道,“海龜不見了可不能怪我們。我已經說過,我們把它翻過個兒來了!”
“那就是你們翻得不夠徹底!”頑固的水手說。
“不夠徹底!”赫伯特大聲說。
於是他又把怎麽小心地用石頭把海龜砌在中間的事說了一遍。
“那真奇怪了!”潘克洛夫答道。
“史密斯先生,”赫伯特說,“我認為海龜隻要身子仰過來,是絕對爬不起來的,尤其是大海龜,是不是?”
“是的,孩子。”賽勒斯·史密斯說。
“那它怎麽會跑掉的呢?”
“你們把海龜留在離海多遠的地方?”工程師問道,他停止了工作,思索著這件事情。
“不到五十英尺。”赫伯特答道。
“當時是低潮嗎?”
“是的,史密斯先生。”
“好了,”工程師回答說,“海龜在沙灘上辦不到的事,在水裏也許是辦得到的。漲潮的時候,它能翻過身來,然後它就不慌不忙地回到大海的深處去了。”
“啊,我們真是傻瓜!”納布大聲說。
“不錯,剛才我就是這樣稱呼你們的!”水手回了一句。
賽勒斯·史密斯這樣解釋當然是合情合理的。可是他自己認為這樣解釋正確嗎?恐怕不見得。
----------------
第二章
10月29日,樹皮平底船完工了。潘克洛夫按照自己的保證,在五天之內,造成一艘輕舟,船身是用“克來金巴”樹的柔韌細枝編成的。這隻小船共有三個座位,一個在船尾,一個在中間,用來保持船身的平衡,一個在船頭。此外還有兩個槳架和一個掌握方向的尾櫓。全長十二英尺,重量不到二百斤。
想讓它下水是極其簡單的。平底船被帶到海濱來,放在“花崗石宮”前麵的沙灘上,潮水一漲,它就浮起來了。潘克洛夫馬上跳上船去一麵搖起櫓來,一麵誇獎這隻船,說對大家再適合也沒有了。
“哈哈!”水手喊道,他不能不為自己的勝利而感到高興。“我們可以用它週遊……”
“全世界?”吉丁·史佩萊問道。
“不,全海島。再找一些壓倉的石頭。豎一根桅杆,過幾天史密斯先生再給我們做一麵帆,我們就可以耀武揚威地出航了!史密斯先生,還有你,史佩萊先生,還有你,赫伯特,還有你,納布,你們要來試試我們的新船嗎?來呀!看看它能不能把我們五個人都載起來!”
這的確有一試的必要。潘克洛夫馬上通過一條岩石間的水道,把平底船搖到岸邊來。他們商量妥,當天沿著海岸一直劃到第一個海角,也就是南部岩石的盡頭,作一次試航。
他們上船時,納布喊道:
“你的船有點漏水呢,潘克洛夫。”
“不要緊,納布,”水手答道;“木頭自己就會密合的。兩天之內,連一條縫都不會有,那時候,我們船裏的水就要比醉鬼胃裏的水還要少了。跳進來!”
他們馬上都坐下來,潘克洛夫盪開了槳。天氣很好,海麵上風平浪靜,簡直和湖水一樣。因此航行中非常安全,好象在平靜的慈悲河上逆流而上似的。
納布掌著一支槳,赫伯特掌著另外一支,潘克洛夫坐在船尾搖櫓。
水手首先穿過海峽,把船搖到小島的南端。一陣微風從南麵吹來。不論在海峽裏還是在碧綠的大海上,都沒有翻騰的巨浪。海麵上滾動著長長波條,但是由於船載很重,船上的人幾乎沒有絲毫感覺。他們劃到離岸約有一英裏半的地方,打算好好地看一下富蘭克林山。
看完以後,潘克洛夫又回到河口。平底船接著就沿岸航行,海岸一直伸向盡頭的海角,把整個的潦鳧沼地都遮住了
這個海角離慈悲河將近三英裏,由於海岸線十分曲折,因此距離才有這麽遠,他們決定劃到盡頭去,必要的時候,還要更遠一些,以便大概地觀察一下直到爪角一帶的海濱。
平底船繞過潮水開始淹沒的礁石,沿著曲折的海岸航行。峭壁由河口逐漸向海角傾斜下來。它是由花崗石形成的,東一堆西一堆零亂地散布著,和眺望崗的峭壁完全不同,而且看起來非常荒涼,好象曾有人在這裏開採過大量山石似的。從森林裏向外突出的這段長達二英裏的陡峭的海角,沒有任何植物,看起來好象一隻從枝葉茂密的衣袖裏伸出來的巨大手臂。
平底船在雙槳的推動下,順利地前進著。吉丁·史佩萊一手握著鉛筆,一手拿著筆記本,把海岸的輪廓鮮明地畫了下來。納布、赫伯特和潘克洛夫一麵聊天,一麵觀察他們的這部分新領土;隨著平底船向南前進,顎骨角的南北兩個部分也好象移動起來,把聯合灣包圍得更緊了。
“史密斯先生對於海龜怎麽會失蹤的,大概也要覺得不好解釋了。”赫伯特暗自想道。
“聽著,”納布怕人笑話,打算不再提起,”我們不談這個。”
“不成,納布,我們非談不可。”赫伯特回答說。
大車現在是一點用處也沒有了。兩個人拉著空車向“花崗石宮”走去。
工程師和水手正在造船工地上幹活,赫伯特回來後就把經過情形敘述了一遍。
“唉!傻瓜!”水手喊道,“至少喪失了五十頓飯!”
“可是,潘克洛夫,”納布答道,“海龜不見了可不能怪我們。我已經說過,我們把它翻過個兒來了!”
“那就是你們翻得不夠徹底!”頑固的水手說。
“不夠徹底!”赫伯特大聲說。
於是他又把怎麽小心地用石頭把海龜砌在中間的事說了一遍。
“那真奇怪了!”潘克洛夫答道。
“史密斯先生,”赫伯特說,“我認為海龜隻要身子仰過來,是絕對爬不起來的,尤其是大海龜,是不是?”
“是的,孩子。”賽勒斯·史密斯說。
“那它怎麽會跑掉的呢?”
“你們把海龜留在離海多遠的地方?”工程師問道,他停止了工作,思索著這件事情。
“不到五十英尺。”赫伯特答道。
“當時是低潮嗎?”
“是的,史密斯先生。”
“好了,”工程師回答說,“海龜在沙灘上辦不到的事,在水裏也許是辦得到的。漲潮的時候,它能翻過身來,然後它就不慌不忙地回到大海的深處去了。”
“啊,我們真是傻瓜!”納布大聲說。
“不錯,剛才我就是這樣稱呼你們的!”水手回了一句。
賽勒斯·史密斯這樣解釋當然是合情合理的。可是他自己認為這樣解釋正確嗎?恐怕不見得。
----------------
第二章
10月29日,樹皮平底船完工了。潘克洛夫按照自己的保證,在五天之內,造成一艘輕舟,船身是用“克來金巴”樹的柔韌細枝編成的。這隻小船共有三個座位,一個在船尾,一個在中間,用來保持船身的平衡,一個在船頭。此外還有兩個槳架和一個掌握方向的尾櫓。全長十二英尺,重量不到二百斤。
想讓它下水是極其簡單的。平底船被帶到海濱來,放在“花崗石宮”前麵的沙灘上,潮水一漲,它就浮起來了。潘克洛夫馬上跳上船去一麵搖起櫓來,一麵誇獎這隻船,說對大家再適合也沒有了。
“哈哈!”水手喊道,他不能不為自己的勝利而感到高興。“我們可以用它週遊……”
“全世界?”吉丁·史佩萊問道。
“不,全海島。再找一些壓倉的石頭。豎一根桅杆,過幾天史密斯先生再給我們做一麵帆,我們就可以耀武揚威地出航了!史密斯先生,還有你,史佩萊先生,還有你,赫伯特,還有你,納布,你們要來試試我們的新船嗎?來呀!看看它能不能把我們五個人都載起來!”
這的確有一試的必要。潘克洛夫馬上通過一條岩石間的水道,把平底船搖到岸邊來。他們商量妥,當天沿著海岸一直劃到第一個海角,也就是南部岩石的盡頭,作一次試航。
他們上船時,納布喊道:
“你的船有點漏水呢,潘克洛夫。”
“不要緊,納布,”水手答道;“木頭自己就會密合的。兩天之內,連一條縫都不會有,那時候,我們船裏的水就要比醉鬼胃裏的水還要少了。跳進來!”
他們馬上都坐下來,潘克洛夫盪開了槳。天氣很好,海麵上風平浪靜,簡直和湖水一樣。因此航行中非常安全,好象在平靜的慈悲河上逆流而上似的。
納布掌著一支槳,赫伯特掌著另外一支,潘克洛夫坐在船尾搖櫓。
水手首先穿過海峽,把船搖到小島的南端。一陣微風從南麵吹來。不論在海峽裏還是在碧綠的大海上,都沒有翻騰的巨浪。海麵上滾動著長長波條,但是由於船載很重,船上的人幾乎沒有絲毫感覺。他們劃到離岸約有一英裏半的地方,打算好好地看一下富蘭克林山。
看完以後,潘克洛夫又回到河口。平底船接著就沿岸航行,海岸一直伸向盡頭的海角,把整個的潦鳧沼地都遮住了
這個海角離慈悲河將近三英裏,由於海岸線十分曲折,因此距離才有這麽遠,他們決定劃到盡頭去,必要的時候,還要更遠一些,以便大概地觀察一下直到爪角一帶的海濱。
平底船繞過潮水開始淹沒的礁石,沿著曲折的海岸航行。峭壁由河口逐漸向海角傾斜下來。它是由花崗石形成的,東一堆西一堆零亂地散布著,和眺望崗的峭壁完全不同,而且看起來非常荒涼,好象曾有人在這裏開採過大量山石似的。從森林裏向外突出的這段長達二英裏的陡峭的海角,沒有任何植物,看起來好象一隻從枝葉茂密的衣袖裏伸出來的巨大手臂。
平底船在雙槳的推動下,順利地前進著。吉丁·史佩萊一手握著鉛筆,一手拿著筆記本,把海岸的輪廓鮮明地畫了下來。納布、赫伯特和潘克洛夫一麵聊天,一麵觀察他們的這部分新領土;隨著平底船向南前進,顎骨角的南北兩個部分也好象移動起來,把聯合灣包圍得更緊了。