“一句話,”通訊記者答道,“常到附近的海上來的隻有馬來人,而這些人都是惡棍,最好躲開他們。”
“史佩萊先生,”赫伯特說,“也許有一天我們可能發現他們登陸的痕跡吧。”
“那當然,孩子。隻要找到一個遺留下來的帳幕,或是一堆灰燼,我們就可以追蹤了,這就是我們要在下一次探險中尋找的東西。”
談話的這天,他們是在慈悲河附近的森林裏。這兒的樹林特別優美。在一些樹木之間,屹立著幾棵幾乎高達二百英尺的鬆樹,紐西蘭的土人把這種鬆樹叫做卡利鬆。
“我有一個主意,史佩萊先生,”赫伯特說。“假如爬到一棵卡利鬆上去,周圍的景物就能夠看得更遠更寬了。”
“主意倒很好,”通訊記者答道,“可是這麽高的樹,你爬得上去嗎?”
“不妨試試看。”赫伯特回答說。
這個行動矯捷的孩子縱身一跳,就上了頭幾檔樹枝。由於樹枝交叉得當,要攀登這棵卡利鬆並不團難。幾分鍾以後,他已經爬到樹頂,高居在廣闊的綠色平原之上了。
在這個居高臨下的地方,他看遍了整個海島的南方,從東南的爪角直到西南的爬蟲角。富蘭克林山高聳在海島的西北,把很大一部分地平線遮住了。
在這巍峨的瞭望台上,赫伯特可以看見島上所有還沒有勘察過的地方,這些地方都可能成為他們所懷疑的那些陌生人的藏身之處。
少年仔細地觀察著。海上什麽也沒有,不論是水平線上,還是海島的周圍,都看不見船隻。可是,有一段海岸被很多樹木擋住了,因此也可能有一隻船在那裏——特別是當它失去桅杆,靠近海岸的時候,赫伯特就更沒法看見它了。
遠西森林裏也看不見有什麽東西。樹木形成一道無法穿透的屏障,廣達好幾平方英裏,密得連一點空隙都沒有。甚至要想順著慈悲河一直看上去,或是要確定它的源頭在深山的哪一部分也不可能。也許還有其他的小河往西流去,可是看不見它們。
退一步說,即使赫伯特把所有的宿營痕跡都忽略了,難道他連一縷輕煙都看不見嗎?在明朗的大氣裏,就是一絲絲極其淡薄的輕煙,也是非常容易覺察到的。
一剎那間,赫伯特仿佛覺得西方有一縷淡薄的輕煙,可是定睛一看,就證明自己看錯了。他盡量觀看四麵八方,他的眼睛是非常敏銳的。但是肯定地說,那兒什麽也沒有。
赫伯特從卡利鬆上爬下來,這兩個獵人回到“花崗石宮”裏來了。賽勒斯·史密斯聽了少年的報告以後,搖了一下頭,一句話也不說。顯然,在徹底搜查全島以前,還不能給這個問題下結論。
兩天之後,10月28日,又發生了一件沒法理解的事。
赫伯特和納布沿著海岸,在離“花崗石宮”大約二英裏的地方散步,他們碰巧捉住一隻鼉龜目的美麗標本。這是一隻米達斯種可以食用的綠海龜,這個名稱的由來是因為它的殼和肉都是綠色的。
海龜從亂石堆中向海裏爬的時候,被赫伯特看見了。
“幫幫忙,納布,幫幫忙!”他喊道。
納布跑了過來。
“多好看的傢夥!”納布說;“可是我們怎麽才能捉住它呢?”
“這還不容易?納布,”赫伯特答道。“隻要把它翻過來,它就無論如何也跑不了啦。拿著你的魚叉,我怎麽做,你也怎麽做。”
這個爬蟲發覺遇到危險,就把頭和腳往硬殼和腹甲裏一縮,象一塊石頭似的一動也不動。
赫伯特和納布把棍子插到海龜身子下麵去,兩個人一齊使勁,一下子就把它翻了過來。這隻長達三英尺的海龜,體重至少有四百斤。
“真好!”納布喊道;“潘克洛夫瞧見之後一定要高興死了。”
的確,潘克洛夫一定會從心裏高興的,因為這種海龜吃的是海藻,肉味極其鮮美。這時候,海龜的腦袋露出來了,它的頭部有很長的上顎骨,前邊又小又扁,從隱藏在上顎骨下的巨大顳窩開始,腦袋就逐漸粗大起來。
“現在,該怎麽處理我們的俘虜呢?”納布說。“我們沒法把它拖回‘花崗石宮’去!”
“反正它翻不過身來,就把它留在這兒吧,”赫伯特回答說,“回頭我們再駕著大車來把它拉回去。”
“這個主意好極了。”
赫伯特又不厭其煩地在海龜兩旁砌上石頭,把它夾在當中,以防萬一;納布認為不必多此一舉。然後,這兩個獵人就沿著退潮以後露出來的海灘回“花崗石宮”去了。赫伯特想使潘克洛夫驚異一下,因此對他們在沙灘上翻倒一隻可作為“上等海龜標本”的事,故意一字不提。兩個鍾頭以後,他和納布駕著大車又回到他們放龜的地方,然而,那隻“上等海龜標本”卻不見了!
納布和赫伯特起初麵麵相覷,然後他們又四處看了一下。不錯,海龜就是放在這裏的。少年還找到了他用來夾海龜的那些石頭,因此他敢肯定沒有搞錯。
“好吧!”納布說,“那麽,海龜是能自己翻身的了。”
“也許是的。”赫伯特答道,他完全摸不著頭腦,呆呆地對著沙灘上的石頭髮楞。
“史佩萊先生,”赫伯特說,“也許有一天我們可能發現他們登陸的痕跡吧。”
“那當然,孩子。隻要找到一個遺留下來的帳幕,或是一堆灰燼,我們就可以追蹤了,這就是我們要在下一次探險中尋找的東西。”
談話的這天,他們是在慈悲河附近的森林裏。這兒的樹林特別優美。在一些樹木之間,屹立著幾棵幾乎高達二百英尺的鬆樹,紐西蘭的土人把這種鬆樹叫做卡利鬆。
“我有一個主意,史佩萊先生,”赫伯特說。“假如爬到一棵卡利鬆上去,周圍的景物就能夠看得更遠更寬了。”
“主意倒很好,”通訊記者答道,“可是這麽高的樹,你爬得上去嗎?”
“不妨試試看。”赫伯特回答說。
這個行動矯捷的孩子縱身一跳,就上了頭幾檔樹枝。由於樹枝交叉得當,要攀登這棵卡利鬆並不團難。幾分鍾以後,他已經爬到樹頂,高居在廣闊的綠色平原之上了。
在這個居高臨下的地方,他看遍了整個海島的南方,從東南的爪角直到西南的爬蟲角。富蘭克林山高聳在海島的西北,把很大一部分地平線遮住了。
在這巍峨的瞭望台上,赫伯特可以看見島上所有還沒有勘察過的地方,這些地方都可能成為他們所懷疑的那些陌生人的藏身之處。
少年仔細地觀察著。海上什麽也沒有,不論是水平線上,還是海島的周圍,都看不見船隻。可是,有一段海岸被很多樹木擋住了,因此也可能有一隻船在那裏——特別是當它失去桅杆,靠近海岸的時候,赫伯特就更沒法看見它了。
遠西森林裏也看不見有什麽東西。樹木形成一道無法穿透的屏障,廣達好幾平方英裏,密得連一點空隙都沒有。甚至要想順著慈悲河一直看上去,或是要確定它的源頭在深山的哪一部分也不可能。也許還有其他的小河往西流去,可是看不見它們。
退一步說,即使赫伯特把所有的宿營痕跡都忽略了,難道他連一縷輕煙都看不見嗎?在明朗的大氣裏,就是一絲絲極其淡薄的輕煙,也是非常容易覺察到的。
一剎那間,赫伯特仿佛覺得西方有一縷淡薄的輕煙,可是定睛一看,就證明自己看錯了。他盡量觀看四麵八方,他的眼睛是非常敏銳的。但是肯定地說,那兒什麽也沒有。
赫伯特從卡利鬆上爬下來,這兩個獵人回到“花崗石宮”裏來了。賽勒斯·史密斯聽了少年的報告以後,搖了一下頭,一句話也不說。顯然,在徹底搜查全島以前,還不能給這個問題下結論。
兩天之後,10月28日,又發生了一件沒法理解的事。
赫伯特和納布沿著海岸,在離“花崗石宮”大約二英裏的地方散步,他們碰巧捉住一隻鼉龜目的美麗標本。這是一隻米達斯種可以食用的綠海龜,這個名稱的由來是因為它的殼和肉都是綠色的。
海龜從亂石堆中向海裏爬的時候,被赫伯特看見了。
“幫幫忙,納布,幫幫忙!”他喊道。
納布跑了過來。
“多好看的傢夥!”納布說;“可是我們怎麽才能捉住它呢?”
“這還不容易?納布,”赫伯特答道。“隻要把它翻過來,它就無論如何也跑不了啦。拿著你的魚叉,我怎麽做,你也怎麽做。”
這個爬蟲發覺遇到危險,就把頭和腳往硬殼和腹甲裏一縮,象一塊石頭似的一動也不動。
赫伯特和納布把棍子插到海龜身子下麵去,兩個人一齊使勁,一下子就把它翻了過來。這隻長達三英尺的海龜,體重至少有四百斤。
“真好!”納布喊道;“潘克洛夫瞧見之後一定要高興死了。”
的確,潘克洛夫一定會從心裏高興的,因為這種海龜吃的是海藻,肉味極其鮮美。這時候,海龜的腦袋露出來了,它的頭部有很長的上顎骨,前邊又小又扁,從隱藏在上顎骨下的巨大顳窩開始,腦袋就逐漸粗大起來。
“現在,該怎麽處理我們的俘虜呢?”納布說。“我們沒法把它拖回‘花崗石宮’去!”
“反正它翻不過身來,就把它留在這兒吧,”赫伯特回答說,“回頭我們再駕著大車來把它拉回去。”
“這個主意好極了。”
赫伯特又不厭其煩地在海龜兩旁砌上石頭,把它夾在當中,以防萬一;納布認為不必多此一舉。然後,這兩個獵人就沿著退潮以後露出來的海灘回“花崗石宮”去了。赫伯特想使潘克洛夫驚異一下,因此對他們在沙灘上翻倒一隻可作為“上等海龜標本”的事,故意一字不提。兩個鍾頭以後,他和納布駕著大車又回到他們放龜的地方,然而,那隻“上等海龜標本”卻不見了!
納布和赫伯特起初麵麵相覷,然後他們又四處看了一下。不錯,海龜就是放在這裏的。少年還找到了他用來夾海龜的那些石頭,因此他敢肯定沒有搞錯。
“好吧!”納布說,“那麽,海龜是能自己翻身的了。”
“也許是的。”赫伯特答道,他完全摸不著頭腦,呆呆地對著沙灘上的石頭髮楞。