居民們往下走得很慢。這個石洞還是第一次有人來,誰也不知道它究竟有多深。他們冒險往深處走,不由得產生了一種無名的恐懼。他們誰都不說話,然而腦子裏卻不住地在想,而且想的還不止一件事。這個地洞通向大海,也許有水螅和其他巨大的頭足類動物住在裏麵吧。好在托普在小隊的前麵走著,他們可以依靠它的機智。在緊要關頭,它是決不會不發警報的。
他們沿著曲折的道路,大約走了一百英尺的光景。走在前麵的史密斯站住了,他的夥伴們也到了他的跟前。他們站腳的地方很寬,這裏是一個大小適中的山洞。頂上一滴一滴地往下掉水,然而大家很清楚,水不是從岩石裏滲出來的。隻不過是多少年來在石洞裏奔騰而過的急流所剩下的一點殘跡罷了。這裏的空氣雖然有些潮濕,然而卻很新鮮,沒有絲毫濁氣。
“親愛的賽勒斯,”吉丁·史佩萊說,“這個地方正在岩石的深處,藏身倒很安全,可是不能住人。”
“為什麽不能住人?”水手問道。
“因為太小了,光線又暗。”
“我們不能把它擴大一些,鑿得更深一點,再開幾個窟窿透亮和通風嗎?”潘克洛夫答道,他現在認為沒有一件事情是辦不到的。
“我們繼續搜索吧,”賽勒斯·史密斯說。“也許再往下一些,大自然會讓我們省下這番氣力的。”
“我們才走了三分之一的路程。”赫伯特說。
“將近三分之一,”史密斯說,“我們才從洞口往下走了一百英尺,不可能一百英尺以下就……”
“托普上哪兒去了?”納布打斷了他主人的話問道。
他們在附近搜索了一會兒,可是托普並不在這裏。
“它大概往前走了。”潘克洛夫說。
“我們跟上去吧。”史密斯說。
他們繼續往下走去。工程師每到甬道拐彎的地方,就特另注意,雖然曲折很多,他還是能毫不困難地說出大概的方向。石洞是通向大海的。
居民們又走了五十英尺左右,忽然聽見下麵很遠的地方有一種聲音。他們停下來聽了一會兒。甬道象一個傳聲筒似的送過一些聲音來,聽起來非常清楚。
“是托普在叫!”赫伯特喊道。
“就是它,”潘克洛夫說,“我們勇敢的狗在憤怒地叫呢!”
“我們有鐵頭的標槍,”賽勒斯·史密斯說。“提防著,向前進!”
“愈來愈奇怪了。”吉丁·史佩萊在水手的耳邊悄悄地說,水手點點頭。史密斯和他的夥伴們急忙奔去,準備幫助他們的狗,托普的叫聲愈來愈清晰,它好象憤怒得出奇。是不是它侵犯了什麽動物的窩,雙方正在搏鬥呢?探險家們在好奇心驅使下,連可能遇到的危險也不顧了。過了幾分鍾,他們又往下走了十六英尺,找到了托普。
甬道到頭了。這裏是一個寬敞而高大的石洞,托普來回亂跑,憤怒地狂叫著。潘克洛夫和納布手裏舉著火把,把每一個縫隙都照亮了。這時候史密斯、吉丁、史佩萊和赫伯特拿著標槍,隨時防備任何可能發生的緊急事故。寬大的石洞裏空空如也,什麽也沒有。居民們到處都搜查遍了,裏麵沒有任何東西,沒有一隻野獸,更沒有一個人,然而托普還是繼續在叫。撫摩也好,嗬斥也好,都不能使它安靜下來。
“湖水一定是在這裏通過什麽地方流到海裏去的。”工程師說。
“當然,”潘克洛夫說,“大家可都要留神,不要掉到窟窿裏去。”
“走,托普,走!”史密斯喊道。
托普被它的主人一喊,就激奮地跑到石洞的盡頭去了,它在那裏叫得更加起勁。
他們跟上前去,用火把一照,看見花崗石地麵上有一個洞,簡直就象一口正規的井。湖水就是通過它排出去的。這裏麵不是什麽傾斜的、可以通行的甬道,而是一口直上直下的井,要想冒險下去是不可能的。
他們將火把湊到井口來:什麽也看不見。史密斯把一根點著了的樹枝在深淵裏扔去。樹枝火在迅速下墜的時候更加明亮,它照亮了井的內部,然而還是看不見任何東西。隻聽見嗤的一聲,火滅了,說明樹枝已經落在水裏,也就是海麵。
工程師根據樹枝墜落的時間,算出井的深度大概在九十英尺左右。
因此,這裏的地麵一定在海拔九十英尺的地方。
“這就是我們的住所,”賽勒斯·史密斯說。
“可是這裏有什麽獸類住著呢。”吉丁·史佩萊說,他的好奇心還沒有滿足。
“不管是不是兩棲動物,反正它已經從井裏逃出去,”工程師答道,“把地方讓給我們了。”
“不管怎麽說,”水手說,“托普是從來也不無緣無故亂叫的!我真想變成托普,哪怕隻是一刻鍾也好。”
賽勒斯·史密斯看看他的狗,喃喃地說:
“是的,我相信託普比我們多知道很多事情。”靠近他的夥伴也許會聽見這句話。
無論如何,居民們的希望總算大部分得到滿足了。一方麵是由於機會,另一方麵也由於他們領袖的驚人智慧,使他們得到很多的好處。他們現在已經占有了一個巨大的石洞,雖然火把的光線太暗,還沒法準確估計石洞到底有多大,然而肯定是可以用磚頭把它隔成許多房間的,即使不能把它當作一幢住宅,至少也可以作為一間寬大的公寓。湖水改道以後,再也不會回來了。這個地方可以隨便利用。
他們沿著曲折的道路,大約走了一百英尺的光景。走在前麵的史密斯站住了,他的夥伴們也到了他的跟前。他們站腳的地方很寬,這裏是一個大小適中的山洞。頂上一滴一滴地往下掉水,然而大家很清楚,水不是從岩石裏滲出來的。隻不過是多少年來在石洞裏奔騰而過的急流所剩下的一點殘跡罷了。這裏的空氣雖然有些潮濕,然而卻很新鮮,沒有絲毫濁氣。
“親愛的賽勒斯,”吉丁·史佩萊說,“這個地方正在岩石的深處,藏身倒很安全,可是不能住人。”
“為什麽不能住人?”水手問道。
“因為太小了,光線又暗。”
“我們不能把它擴大一些,鑿得更深一點,再開幾個窟窿透亮和通風嗎?”潘克洛夫答道,他現在認為沒有一件事情是辦不到的。
“我們繼續搜索吧,”賽勒斯·史密斯說。“也許再往下一些,大自然會讓我們省下這番氣力的。”
“我們才走了三分之一的路程。”赫伯特說。
“將近三分之一,”史密斯說,“我們才從洞口往下走了一百英尺,不可能一百英尺以下就……”
“托普上哪兒去了?”納布打斷了他主人的話問道。
他們在附近搜索了一會兒,可是托普並不在這裏。
“它大概往前走了。”潘克洛夫說。
“我們跟上去吧。”史密斯說。
他們繼續往下走去。工程師每到甬道拐彎的地方,就特另注意,雖然曲折很多,他還是能毫不困難地說出大概的方向。石洞是通向大海的。
居民們又走了五十英尺左右,忽然聽見下麵很遠的地方有一種聲音。他們停下來聽了一會兒。甬道象一個傳聲筒似的送過一些聲音來,聽起來非常清楚。
“是托普在叫!”赫伯特喊道。
“就是它,”潘克洛夫說,“我們勇敢的狗在憤怒地叫呢!”
“我們有鐵頭的標槍,”賽勒斯·史密斯說。“提防著,向前進!”
“愈來愈奇怪了。”吉丁·史佩萊在水手的耳邊悄悄地說,水手點點頭。史密斯和他的夥伴們急忙奔去,準備幫助他們的狗,托普的叫聲愈來愈清晰,它好象憤怒得出奇。是不是它侵犯了什麽動物的窩,雙方正在搏鬥呢?探險家們在好奇心驅使下,連可能遇到的危險也不顧了。過了幾分鍾,他們又往下走了十六英尺,找到了托普。
甬道到頭了。這裏是一個寬敞而高大的石洞,托普來回亂跑,憤怒地狂叫著。潘克洛夫和納布手裏舉著火把,把每一個縫隙都照亮了。這時候史密斯、吉丁、史佩萊和赫伯特拿著標槍,隨時防備任何可能發生的緊急事故。寬大的石洞裏空空如也,什麽也沒有。居民們到處都搜查遍了,裏麵沒有任何東西,沒有一隻野獸,更沒有一個人,然而托普還是繼續在叫。撫摩也好,嗬斥也好,都不能使它安靜下來。
“湖水一定是在這裏通過什麽地方流到海裏去的。”工程師說。
“當然,”潘克洛夫說,“大家可都要留神,不要掉到窟窿裏去。”
“走,托普,走!”史密斯喊道。
托普被它的主人一喊,就激奮地跑到石洞的盡頭去了,它在那裏叫得更加起勁。
他們跟上前去,用火把一照,看見花崗石地麵上有一個洞,簡直就象一口正規的井。湖水就是通過它排出去的。這裏麵不是什麽傾斜的、可以通行的甬道,而是一口直上直下的井,要想冒險下去是不可能的。
他們將火把湊到井口來:什麽也看不見。史密斯把一根點著了的樹枝在深淵裏扔去。樹枝火在迅速下墜的時候更加明亮,它照亮了井的內部,然而還是看不見任何東西。隻聽見嗤的一聲,火滅了,說明樹枝已經落在水裏,也就是海麵。
工程師根據樹枝墜落的時間,算出井的深度大概在九十英尺左右。
因此,這裏的地麵一定在海拔九十英尺的地方。
“這就是我們的住所,”賽勒斯·史密斯說。
“可是這裏有什麽獸類住著呢。”吉丁·史佩萊說,他的好奇心還沒有滿足。
“不管是不是兩棲動物,反正它已經從井裏逃出去,”工程師答道,“把地方讓給我們了。”
“不管怎麽說,”水手說,“托普是從來也不無緣無故亂叫的!我真想變成托普,哪怕隻是一刻鍾也好。”
賽勒斯·史密斯看看他的狗,喃喃地說:
“是的,我相信託普比我們多知道很多事情。”靠近他的夥伴也許會聽見這句話。
無論如何,居民們的希望總算大部分得到滿足了。一方麵是由於機會,另一方麵也由於他們領袖的驚人智慧,使他們得到很多的好處。他們現在已經占有了一個巨大的石洞,雖然火把的光線太暗,還沒法準確估計石洞到底有多大,然而肯定是可以用磚頭把它隔成許多房間的,即使不能把它當作一幢住宅,至少也可以作為一間寬大的公寓。湖水改道以後,再也不會回來了。這個地方可以隨便利用。