走了一刻鍾以後,水手和少年來到河流向左彎曲的拐角處。在這裏,河水流過一片美麗的森林。雖然已經是秋天了,這些樹木還保持著蒼翠的顏色。這種鬆柏科的樹木布滿了地球上的各個區域,從北方較冷的地區一直延伸到熱帶。這位少年博物學家特別認得出那發散出一股清香的是喜馬拉雅杉,在這些美麗的杉樹中間,還夾雜著樅樹,它們向四周伸展著濃密而寬闊的傘形樹枝。當他們在深草叢中走過的時候,枯枝在潘克洛夫的腳下發出鞭炮一樣的響聲。
“孩子,”他對赫伯特說,“雖然我不知道這些樹的名字,至少我們可以把它叫做‘柴樹’,眼前我們最需要的就是它。”
“我們多弄點回去吧。”赫伯特一麵回答,一麵就動手收集起來。
收集木柴毫不費力,滿地都是枯枝,他們甚至不必到樹上去折。雖然有了燃料,運輸的辦法卻一時還想不出來。木柴很幹,燃燒起來一定很快;應該多搞點回去!據赫伯特估計,兩個人所能帶走的還不夠用。
“孩子,”水手說,“一定得想個法子搬運木柴,不論幹什麽都得有個辦法。要是我們有一輛大車或是一隻船,那就好辦了。”
“但是我們有河。”赫伯特說。
“對,”潘克洛夫說,“河就是我們的自動運輸線,我們可以做個木筏。”
“不過,”赫伯特說,“現在我們這運輸線的方向不對了,正在漲潮呢!”
“等到退潮的時候就行了,”水手答道,“那時候我們就可以借著河流把燃料運到‘石窟’去。我們先把木筏做好吧。”
水手帶領著赫伯特,直向河邊走去。他們兩個人各盡自己的力量,把成捆的木柴搬去。在河畔草叢裏他們又找到大量的枯枝,這裏大概從來也不曾有人來過。潘克洛夫馬上就開始造木筏了。堤岸的一部分突入河裏,使水勢減弱,形成一個小港。水手和少年就在這裏安排了幾根很粗的木頭,用爬藤把它們綁在一起。這樣就造成了一隻木筏。他們把撿來的木柴都堆在上麵,真的,這些木柴二十個人也搬不完。一個鍾頭以後,工作就完成了,木筏係在岸邊,隻等退潮了。
離退潮還有幾個鍾頭,潘克洛夫和赫伯特商量好以後,決定爬上高地去,看一看周圍更遠的景物。
離河流的拐角整整二百英尺的地方,石壁的一端往下傾斜,慢漫地伸展到森林的邊緣,然後平伏下去了。這是一座天然的梯子。赫伯特和水手往上走去,他們身強力壯,幾分鍾的工夫就到達了山頂,然後走到俯臨河口的地方。
上山以後,他們首先看見的是他們在十分危險的情況下曾經渡過的海洋。他們以激動的心情望著海岸的北部地區。賽勒斯·史密斯就是在那裏失蹤的!他們希望能夠看到氣球的一點殘骸,史密斯很可能還攀在上麵。可是什麽也沒有,周圍隻是遼闊無邊的海洋。海岸上同樣是一個人也沒有。到處都沒有通訊記者和納布的蹤跡。也許這時候他們離得太遠了,所以看不見。
“我總覺得,”赫伯特大聲說,“象史密斯那樣能幹的人是不會象平常人一樣被淹死的。他一定是在什麽地方上岸了,你是不是也這樣想,潘克洛夫?”
水手悶聲不響搖搖頭。他似乎覺得再也不能見到賽勒斯·史密斯了,但他不願意使赫伯特灰心,因此說:“當然,當然,就是在別人毫無辦法的情況下,工程師也是能夠脫險的。”
在那一段時間中,他仔細地觀察了海濱。下麵是一片沙灘,它向外伸展出去,直到河口的右邊就被翻滾的浪花攔住了,露出來的礁石象水陸兩棲的怪物似的躺在波濤裏。礁石以外的大海在陽光下閃閃發光。南麵的水平線被一個突出的海角遮住了,看不見陸地是順著那個方向伸展出去,還是延向東南和西南,使海岸成為一個很長的半島。在港灣北部的盡頭,海岸的輪廓延伸到很遠的地方,形成一個很大的弧形。那裏的海濱地勢平坦,沒有懸崖,隻有退潮後露出來的大片沙灘。潘克洛夫和赫伯特然後就回身向西走去。他們首先注意到六七英裏外那座頂端積雪的高山。從離海岸兩英裏以內一直到山坡開始下斜的地方,生長著大片的樹木,還有許多常綠樹點綴在裏麵,因此看上去一大片蒼翠的綠蔭,並不覺得單調。從森林的邊緣直到海邊是一片平原,上麵東一堆西一堆地生長著樹叢。左邊的林間空地上閃耀著小河的流水;沿著這條彎彎曲曲的小河可以溯流到山嶺的支脈間去,河水似乎是從那裏發源的。就在水手停靠木筏的地方,它就開始從巍峨的花崗石壁之間流出來;左壁固然崢嶸險峻,右壁卻不同,它逐漸傾斜下去,整片的石壁變成一塊一塊的岩石,岩石又變為石子,石子又變成了沙礫,一直延伸到海角的盡頭。
“我們是在一個島上嗎?”水手喃喃地說。
“不管怎麽樣,這個島似乎還夠大的。”少年答道。
“不管多大,島終歸還是個島!”潘克洛夫說。
但是這個重要的問題一時還不能得到解答。要解決這問題就必須更全麵地察看一下。不論是島也好,是大陸也好,這裏的土地看起來是肥沃的,風景也很好,物產也很豐富。
“孩子,”他對赫伯特說,“雖然我不知道這些樹的名字,至少我們可以把它叫做‘柴樹’,眼前我們最需要的就是它。”
“我們多弄點回去吧。”赫伯特一麵回答,一麵就動手收集起來。
收集木柴毫不費力,滿地都是枯枝,他們甚至不必到樹上去折。雖然有了燃料,運輸的辦法卻一時還想不出來。木柴很幹,燃燒起來一定很快;應該多搞點回去!據赫伯特估計,兩個人所能帶走的還不夠用。
“孩子,”水手說,“一定得想個法子搬運木柴,不論幹什麽都得有個辦法。要是我們有一輛大車或是一隻船,那就好辦了。”
“但是我們有河。”赫伯特說。
“對,”潘克洛夫說,“河就是我們的自動運輸線,我們可以做個木筏。”
“不過,”赫伯特說,“現在我們這運輸線的方向不對了,正在漲潮呢!”
“等到退潮的時候就行了,”水手答道,“那時候我們就可以借著河流把燃料運到‘石窟’去。我們先把木筏做好吧。”
水手帶領著赫伯特,直向河邊走去。他們兩個人各盡自己的力量,把成捆的木柴搬去。在河畔草叢裏他們又找到大量的枯枝,這裏大概從來也不曾有人來過。潘克洛夫馬上就開始造木筏了。堤岸的一部分突入河裏,使水勢減弱,形成一個小港。水手和少年就在這裏安排了幾根很粗的木頭,用爬藤把它們綁在一起。這樣就造成了一隻木筏。他們把撿來的木柴都堆在上麵,真的,這些木柴二十個人也搬不完。一個鍾頭以後,工作就完成了,木筏係在岸邊,隻等退潮了。
離退潮還有幾個鍾頭,潘克洛夫和赫伯特商量好以後,決定爬上高地去,看一看周圍更遠的景物。
離河流的拐角整整二百英尺的地方,石壁的一端往下傾斜,慢漫地伸展到森林的邊緣,然後平伏下去了。這是一座天然的梯子。赫伯特和水手往上走去,他們身強力壯,幾分鍾的工夫就到達了山頂,然後走到俯臨河口的地方。
上山以後,他們首先看見的是他們在十分危險的情況下曾經渡過的海洋。他們以激動的心情望著海岸的北部地區。賽勒斯·史密斯就是在那裏失蹤的!他們希望能夠看到氣球的一點殘骸,史密斯很可能還攀在上麵。可是什麽也沒有,周圍隻是遼闊無邊的海洋。海岸上同樣是一個人也沒有。到處都沒有通訊記者和納布的蹤跡。也許這時候他們離得太遠了,所以看不見。
“我總覺得,”赫伯特大聲說,“象史密斯那樣能幹的人是不會象平常人一樣被淹死的。他一定是在什麽地方上岸了,你是不是也這樣想,潘克洛夫?”
水手悶聲不響搖搖頭。他似乎覺得再也不能見到賽勒斯·史密斯了,但他不願意使赫伯特灰心,因此說:“當然,當然,就是在別人毫無辦法的情況下,工程師也是能夠脫險的。”
在那一段時間中,他仔細地觀察了海濱。下麵是一片沙灘,它向外伸展出去,直到河口的右邊就被翻滾的浪花攔住了,露出來的礁石象水陸兩棲的怪物似的躺在波濤裏。礁石以外的大海在陽光下閃閃發光。南麵的水平線被一個突出的海角遮住了,看不見陸地是順著那個方向伸展出去,還是延向東南和西南,使海岸成為一個很長的半島。在港灣北部的盡頭,海岸的輪廓延伸到很遠的地方,形成一個很大的弧形。那裏的海濱地勢平坦,沒有懸崖,隻有退潮後露出來的大片沙灘。潘克洛夫和赫伯特然後就回身向西走去。他們首先注意到六七英裏外那座頂端積雪的高山。從離海岸兩英裏以內一直到山坡開始下斜的地方,生長著大片的樹木,還有許多常綠樹點綴在裏麵,因此看上去一大片蒼翠的綠蔭,並不覺得單調。從森林的邊緣直到海邊是一片平原,上麵東一堆西一堆地生長著樹叢。左邊的林間空地上閃耀著小河的流水;沿著這條彎彎曲曲的小河可以溯流到山嶺的支脈間去,河水似乎是從那裏發源的。就在水手停靠木筏的地方,它就開始從巍峨的花崗石壁之間流出來;左壁固然崢嶸險峻,右壁卻不同,它逐漸傾斜下去,整片的石壁變成一塊一塊的岩石,岩石又變為石子,石子又變成了沙礫,一直延伸到海角的盡頭。
“我們是在一個島上嗎?”水手喃喃地說。
“不管怎麽樣,這個島似乎還夠大的。”少年答道。
“不管多大,島終歸還是個島!”潘克洛夫說。
但是這個重要的問題一時還不能得到解答。要解決這問題就必須更全麵地察看一下。不論是島也好,是大陸也好,這裏的土地看起來是肥沃的,風景也很好,物產也很豐富。