“我?”h.m.猛然扭過頭,從嘴裏拔出雪茄,“我?告訴馬斯特司?噢,孩子!我對那奸猾之徒可是守口如瓶吶。”
“您不是和他一起破案嗎?”
“喔,那就要看你是怎麽定義的了,”h.m.鬱鬱不樂,“十一年來,他總說這事根本無須我插手。好極了!公平起見,當我把掌握的秘密雙手奉上之前,就勞駕他多等片刻得了。估計你也注意到,下午我對馬斯特司說話的時候,每每閃爍其詞,顧左右而言他?”
“坦白地說,確實有這種感覺。”
“而且還有點避重就輕,故作糊塗吧,嘿?”
“這麽說也未嚐不可。”
“不錯,”h.m.有力地點頭,“我之所以沒告訴那笨蛋這案子中間究竟有何奧妙,剛才說的原因是其一。其二嘛……”
“嗯?”
h.m.左顧右盼,好確保無人竊聽。
“唔,”他承認,“是因為我自己其實也沒多大把握。”
“可您不是說——”
“聽著,孩子!”h.m.抬起手,語氣嚴肅而坦誠,“我已經知道x女士究竟出了什麽事,就是波雷的第四任妻子,在托基失蹤的那個女人。我也知道她是如何消失的。但另外三個呢?”他扯開嗓門大吼,“真該死,另外三個到底怎麽搞的?”
“可那還重要嗎?”
“重不重要?”h.m.瞪著他,“喔,去他娘的!”
“而且說來說去,您又是怎麽知道羅傑·波雷真的就在這裏呢?是不是因為布魯斯在劇本的問題上取得了您的信任?”
h.m.看起來有點苦惱。
“這是一部分因素。”他承認,“還有其他我自己發現的問題,簡直能震得我禿頭上沒鑽出來的那些頭髮根根倒豎。你看……”
他像惡龍般吞雲吐霧,緩緩挪到寫字檯旁。幾乎開了一晚上的抽屜還是大張著嘴。h.m.在桌子邊沿掐滅雪茄,小心地將那幾頁劇本手稿連同那來自艾德布裏奇某茶葉店的包裝紙一起取出,隨後又同樣小心地把它們放到打字機旁邊。
突然,h.m.的視線移到還插在布魯斯那打字機滾簡裏的那張紙上,定住了好幾秒鍾,才又收回來。緊接著,h.m.背過身去,一動不動佇立良久,令丹尼斯暗暗忖度他是否陷入精神恍惚之中。
“h.m.!”他輕呼道。
“嘿,孩子,有事嗎?”
丹尼斯一字一頓,吐字清晰,像對聾子講話那樣朗聲說道:“您也知道,我不是馬斯特司,”他指出,“我從來沒打算給您添麻煩,而且我也堅信您的建議任何時候都是最佳參考。問題是,貝莉爾、布魯斯還有我,更不要說赫伯特一家,都已經幾乎六神無主了。”
隨即他直截了當拋出問題。
“誰才是羅傑·波雷,爵士?還有他是如何處置那些女人的屍體呢?”
h.m.平靜地望著他,點點頭。
“對,”他說,“也對,孩子,我想差不多是時候攤幾張底牌了。說實話,沒準你也能幫上點忙。”
丹尼斯隻覺得腦門上青筋突突直跳,被好奇心啃噬得不能自已。
“嗯,爵士?”他催促著。
“我從一開始就說過,”h.m.又撿起雪茄,“你們根本沒弄清問題出在哪兒,因此直奔錯誤的方向而去。孩子,你們應該注意的線索是……”
不早不晚,偏偏在這時有人敲了敲通往走廊的房門。霍瑞斯·齊特林先生走了進來,他身後緊跟著那位英俊的牧師,手中捏著帽子。
丹尼斯·福斯特這位一向冷靜的年輕人此刻恨不得掀起打字機往這倆人身上砸過去。然而貿貿然闖進來的齊特林先生並無窘迫之意,他幾杯威士忌下肚後,緋紅的臉色有增無減,眼神恍惚,更顯熱絡。他和牧師兩人同時開口:
“但願我們沒有——”
“很抱歉——”
齊特林那嘶啞的髙音與牧師渾厚的中音齊齊煞住。
“親愛的朋友!”齊特林先生連忙說,“你先說吧!”
“不不不,還是你先請。”
“親愛的朋友,”齊特林先生抓著同伴的手臂,“一定得你先來!”
理察·伯克萊是那種極討人喜歡的熱心腸牧師,甚至人們都頌揚他可親得竟不像一名教區牧師。他的臉龐帥氣而光滑,下頜的線條剛健有力,淺金色髮鬢和和氣氣地貼在太陽穴旁。丹尼斯沒法不對此人心生好感。牧師的笑容和眼神都一樣坦誠真摯,但卻掩不住其間深深的憂慮。
他將帽子按在胸口,微鞠一躬:“想來這位定然就是亨利·梅利維爾爵士?”
“正是本人。孩子,有什麽能為你效勞的?”
“我們想——”伯克萊先生直接迎上h.m.的目光,“我們想向蘭瑟姆先生致歉。”
“哦?”
“謀殺這種事開不得玩笑,我以後會記住的。”
“但你們為何要向蘭瑟姆道歉?”
“因為我們的……學術討論,險些引發一場悲劇。上帝保佑,幸好我成功攔阻了幾位要來此對他施以暴力的教區居民。”
“您不是和他一起破案嗎?”
“喔,那就要看你是怎麽定義的了,”h.m.鬱鬱不樂,“十一年來,他總說這事根本無須我插手。好極了!公平起見,當我把掌握的秘密雙手奉上之前,就勞駕他多等片刻得了。估計你也注意到,下午我對馬斯特司說話的時候,每每閃爍其詞,顧左右而言他?”
“坦白地說,確實有這種感覺。”
“而且還有點避重就輕,故作糊塗吧,嘿?”
“這麽說也未嚐不可。”
“不錯,”h.m.有力地點頭,“我之所以沒告訴那笨蛋這案子中間究竟有何奧妙,剛才說的原因是其一。其二嘛……”
“嗯?”
h.m.左顧右盼,好確保無人竊聽。
“唔,”他承認,“是因為我自己其實也沒多大把握。”
“可您不是說——”
“聽著,孩子!”h.m.抬起手,語氣嚴肅而坦誠,“我已經知道x女士究竟出了什麽事,就是波雷的第四任妻子,在托基失蹤的那個女人。我也知道她是如何消失的。但另外三個呢?”他扯開嗓門大吼,“真該死,另外三個到底怎麽搞的?”
“可那還重要嗎?”
“重不重要?”h.m.瞪著他,“喔,去他娘的!”
“而且說來說去,您又是怎麽知道羅傑·波雷真的就在這裏呢?是不是因為布魯斯在劇本的問題上取得了您的信任?”
h.m.看起來有點苦惱。
“這是一部分因素。”他承認,“還有其他我自己發現的問題,簡直能震得我禿頭上沒鑽出來的那些頭髮根根倒豎。你看……”
他像惡龍般吞雲吐霧,緩緩挪到寫字檯旁。幾乎開了一晚上的抽屜還是大張著嘴。h.m.在桌子邊沿掐滅雪茄,小心地將那幾頁劇本手稿連同那來自艾德布裏奇某茶葉店的包裝紙一起取出,隨後又同樣小心地把它們放到打字機旁邊。
突然,h.m.的視線移到還插在布魯斯那打字機滾簡裏的那張紙上,定住了好幾秒鍾,才又收回來。緊接著,h.m.背過身去,一動不動佇立良久,令丹尼斯暗暗忖度他是否陷入精神恍惚之中。
“h.m.!”他輕呼道。
“嘿,孩子,有事嗎?”
丹尼斯一字一頓,吐字清晰,像對聾子講話那樣朗聲說道:“您也知道,我不是馬斯特司,”他指出,“我從來沒打算給您添麻煩,而且我也堅信您的建議任何時候都是最佳參考。問題是,貝莉爾、布魯斯還有我,更不要說赫伯特一家,都已經幾乎六神無主了。”
隨即他直截了當拋出問題。
“誰才是羅傑·波雷,爵士?還有他是如何處置那些女人的屍體呢?”
h.m.平靜地望著他,點點頭。
“對,”他說,“也對,孩子,我想差不多是時候攤幾張底牌了。說實話,沒準你也能幫上點忙。”
丹尼斯隻覺得腦門上青筋突突直跳,被好奇心啃噬得不能自已。
“嗯,爵士?”他催促著。
“我從一開始就說過,”h.m.又撿起雪茄,“你們根本沒弄清問題出在哪兒,因此直奔錯誤的方向而去。孩子,你們應該注意的線索是……”
不早不晚,偏偏在這時有人敲了敲通往走廊的房門。霍瑞斯·齊特林先生走了進來,他身後緊跟著那位英俊的牧師,手中捏著帽子。
丹尼斯·福斯特這位一向冷靜的年輕人此刻恨不得掀起打字機往這倆人身上砸過去。然而貿貿然闖進來的齊特林先生並無窘迫之意,他幾杯威士忌下肚後,緋紅的臉色有增無減,眼神恍惚,更顯熱絡。他和牧師兩人同時開口:
“但願我們沒有——”
“很抱歉——”
齊特林那嘶啞的髙音與牧師渾厚的中音齊齊煞住。
“親愛的朋友!”齊特林先生連忙說,“你先說吧!”
“不不不,還是你先請。”
“親愛的朋友,”齊特林先生抓著同伴的手臂,“一定得你先來!”
理察·伯克萊是那種極討人喜歡的熱心腸牧師,甚至人們都頌揚他可親得竟不像一名教區牧師。他的臉龐帥氣而光滑,下頜的線條剛健有力,淺金色髮鬢和和氣氣地貼在太陽穴旁。丹尼斯沒法不對此人心生好感。牧師的笑容和眼神都一樣坦誠真摯,但卻掩不住其間深深的憂慮。
他將帽子按在胸口,微鞠一躬:“想來這位定然就是亨利·梅利維爾爵士?”
“正是本人。孩子,有什麽能為你效勞的?”
“我們想——”伯克萊先生直接迎上h.m.的目光,“我們想向蘭瑟姆先生致歉。”
“哦?”
“謀殺這種事開不得玩笑,我以後會記住的。”
“但你們為何要向蘭瑟姆道歉?”
“因為我們的……學術討論,險些引發一場悲劇。上帝保佑,幸好我成功攔阻了幾位要來此對他施以暴力的教區居民。”