“我怎麽說得準。也許是兩點差一刻的時候,也許是差十分。我又不是在為警察值勤。我當時是在幹自己的事,真希望大家都能各自幹好各自的事。”
“什麽事?”
“駕駛我該死的帆船,這就是我的事。”
“不管怎樣,你看見那個男人是在看到那個女人之前,當時他是躺在礁石上的。你第一眼看到他的時候,覺得他是死了嗎?”“我怎麽會知道他是死的還是活的?他又沒沖我行吻手禮。就算他這樣做了,我也不可能看見,是不是?我離他太遠了。”“但你說過,整個時間裏你都能看到沙灘。”“我沒說錯啊。沙灘多大啊,我怎麽會看不見沙灘呢。但這不能說明,我能看見每個向我行吻手禮的人。”“我明白了。那你後來去了磨刀礁林?”“我去了哪兒跟你有什麽關係?我又不想研究什麽屍體,或者看某個女人跟某個男人搞在一起。我有許多事情要做,沒時間坐在那裏欣賞人家日光浴。”“你做了什麽?”“這是我自己的事。”“不管你去幹了什麽,你反正去了磨刀礁林的深水區。”
波洛克先生沒有說話。“船上有人跟你在一起嗎?”“沒有。”“那你的孫子當時在幹什麽?”“他?他當時跟我在一起。我還以為你問的是別人,那些平時不跟我在一起的人。”
“你這麽說是什麽意思?”
“沒什麽,隻是說警察都是一群笨蛋,大部分都是。”
“你的孫子現在在哪兒?”
“去科克了,上個星期六去的。”
“科克?走私東西去愛爾蘭?”
波洛克先生非常氣憤地吼著:“當然不是了。是做生意,我的生意。”
“你的生意似乎很神秘啊,波洛克。你最好小心點。等這個小夥子回來的時候,我們要見見他。不管怎樣,你說當那個年輕女士看見你的時候,你把船開近了一點,然後又駛出去了?”
“不可以嗎?”
“你把船開近幹什麽?”
“這是我的事,難道不是嗎?”
警長放棄了。“不管怎樣,你願不願意說說,在從你家到平鐵的路上,你有沒有看到任何人沿著海邊走?”我願意說啊,我什麽都沒看見。在兩點差一刻之前,誰也沒看見。
在那之後,我就不確定了,我已經說過我當時滿腦子都是自己的事。“你在附近有沒有看見別的船?“沒有,我沒看到。“很好。如果接下來幾天裏,你想起來什麽東西,最好跟我說一聲。
波洛克先生嘀咕著什麽不太好聽的話,然後就走了。“這個老頭可不友好啊。”溫西說。“一個老無賴,”格萊謝爾警長說,“最糟糕的是,他講的話你根本不能相信。我想搞明白他到底在搞什麽鬼。”
“也許是,謀殺保羅·亞歷克西斯?”偵探提議說。“或者是收了什麽好處,把兇手送到犯罪現場,”溫西補充說,“這更有可能,真的。他有什麽動機要殺亞歷克西斯呢?”
“有三百英鎊,勳爵閣下。我們不能把這個忘了。我知道我曾說過這是自殺,我現在還是這麽想的,但跟以前比,現在我們的確有了一個謀殺動機。”
“假設波洛克知道這三百英鎊的事。但他怎麽會知道呢?”“這樣,”警長說,“假設亞歷克西斯打算離開英格蘭。”“我就是這麽說的。”昂佩爾蒂偵探插嘴說。“還假設他雇了波洛克,和他約定在海邊見麵,讓他用船把自己載到遊艇停靠或者類似的地方。還假設,支付波洛克傭金的時候,亞歷克西斯不小心讓他看見了剩下的錢。然後,有沒有可能波洛克把他帶回岸邊,割了他的喉嚨,然後帶著金子跑了?”
“但為什麽呢?”昂佩爾蒂反對說,“為什麽要把他帶回岸邊?在船上把他的喉嚨割了,然後把屍體扔到大海裏去,不是更容易嗎?”
“不會的,”溫西很急迫地說,“偵探先生,你看過別人宰豬嗎?你算過沒有,這麽幹會流多少血出來?如果波洛克在船上把亞歷克西斯的喉嚨割了,那他就得費大力氣擦洗才能把他的船弄幹淨。”
“說得很對,”警長說,“但不管怎樣,波洛克的衣服呢?我怕我們還沒有足夠的證據來下達搜查令,去他家搜查血跡。”“防水布上的血跡也很容易洗幹淨,”溫西說。兩位警察無奈地表示同意。
“而且如果你站在受害人後麵割喉嚨的話,很有可能不會沾到太多血跡。我相信這個人就是在發現屍體的地點死掉的,不管是謀殺還是自殺。如果你不介意的話,警長先生,我有一個小小的建議,這個建議可能會有用,可以明確地告訴我們這是自殺還是謀殺。”
他再一次說出了他的計劃,警長點了頭。
“我找不出任何反對它的理由,勳爵閣下。可能真會得到點不錯的線索。其實,”格萊謝爾先生說,“我自己曾想過類似的辦法。但您先說出來,我完全不介意。一點兒也不。”
溫西咧嘴笑了,去找薩拉康伯·哈迪,那個《晨星報》的記者。就像他預料的那樣,溫西在賓館咖啡廳找到了他,他正在吃點心呢。這個時候大部分的記者都已經撤退了,但哈迪對彼得勳爵有無比的信心,還在堅守崗位。
“什麽事?”
“駕駛我該死的帆船,這就是我的事。”
“不管怎樣,你看見那個男人是在看到那個女人之前,當時他是躺在礁石上的。你第一眼看到他的時候,覺得他是死了嗎?”“我怎麽會知道他是死的還是活的?他又沒沖我行吻手禮。就算他這樣做了,我也不可能看見,是不是?我離他太遠了。”“但你說過,整個時間裏你都能看到沙灘。”“我沒說錯啊。沙灘多大啊,我怎麽會看不見沙灘呢。但這不能說明,我能看見每個向我行吻手禮的人。”“我明白了。那你後來去了磨刀礁林?”“我去了哪兒跟你有什麽關係?我又不想研究什麽屍體,或者看某個女人跟某個男人搞在一起。我有許多事情要做,沒時間坐在那裏欣賞人家日光浴。”“你做了什麽?”“這是我自己的事。”“不管你去幹了什麽,你反正去了磨刀礁林的深水區。”
波洛克先生沒有說話。“船上有人跟你在一起嗎?”“沒有。”“那你的孫子當時在幹什麽?”“他?他當時跟我在一起。我還以為你問的是別人,那些平時不跟我在一起的人。”
“你這麽說是什麽意思?”
“沒什麽,隻是說警察都是一群笨蛋,大部分都是。”
“你的孫子現在在哪兒?”
“去科克了,上個星期六去的。”
“科克?走私東西去愛爾蘭?”
波洛克先生非常氣憤地吼著:“當然不是了。是做生意,我的生意。”
“你的生意似乎很神秘啊,波洛克。你最好小心點。等這個小夥子回來的時候,我們要見見他。不管怎樣,你說當那個年輕女士看見你的時候,你把船開近了一點,然後又駛出去了?”
“不可以嗎?”
“你把船開近幹什麽?”
“這是我的事,難道不是嗎?”
警長放棄了。“不管怎樣,你願不願意說說,在從你家到平鐵的路上,你有沒有看到任何人沿著海邊走?”我願意說啊,我什麽都沒看見。在兩點差一刻之前,誰也沒看見。
在那之後,我就不確定了,我已經說過我當時滿腦子都是自己的事。“你在附近有沒有看見別的船?“沒有,我沒看到。“很好。如果接下來幾天裏,你想起來什麽東西,最好跟我說一聲。
波洛克先生嘀咕著什麽不太好聽的話,然後就走了。“這個老頭可不友好啊。”溫西說。“一個老無賴,”格萊謝爾警長說,“最糟糕的是,他講的話你根本不能相信。我想搞明白他到底在搞什麽鬼。”
“也許是,謀殺保羅·亞歷克西斯?”偵探提議說。“或者是收了什麽好處,把兇手送到犯罪現場,”溫西補充說,“這更有可能,真的。他有什麽動機要殺亞歷克西斯呢?”
“有三百英鎊,勳爵閣下。我們不能把這個忘了。我知道我曾說過這是自殺,我現在還是這麽想的,但跟以前比,現在我們的確有了一個謀殺動機。”
“假設波洛克知道這三百英鎊的事。但他怎麽會知道呢?”“這樣,”警長說,“假設亞歷克西斯打算離開英格蘭。”“我就是這麽說的。”昂佩爾蒂偵探插嘴說。“還假設他雇了波洛克,和他約定在海邊見麵,讓他用船把自己載到遊艇停靠或者類似的地方。還假設,支付波洛克傭金的時候,亞歷克西斯不小心讓他看見了剩下的錢。然後,有沒有可能波洛克把他帶回岸邊,割了他的喉嚨,然後帶著金子跑了?”
“但為什麽呢?”昂佩爾蒂反對說,“為什麽要把他帶回岸邊?在船上把他的喉嚨割了,然後把屍體扔到大海裏去,不是更容易嗎?”
“不會的,”溫西很急迫地說,“偵探先生,你看過別人宰豬嗎?你算過沒有,這麽幹會流多少血出來?如果波洛克在船上把亞歷克西斯的喉嚨割了,那他就得費大力氣擦洗才能把他的船弄幹淨。”
“說得很對,”警長說,“但不管怎樣,波洛克的衣服呢?我怕我們還沒有足夠的證據來下達搜查令,去他家搜查血跡。”“防水布上的血跡也很容易洗幹淨,”溫西說。兩位警察無奈地表示同意。
“而且如果你站在受害人後麵割喉嚨的話,很有可能不會沾到太多血跡。我相信這個人就是在發現屍體的地點死掉的,不管是謀殺還是自殺。如果你不介意的話,警長先生,我有一個小小的建議,這個建議可能會有用,可以明確地告訴我們這是自殺還是謀殺。”
他再一次說出了他的計劃,警長點了頭。
“我找不出任何反對它的理由,勳爵閣下。可能真會得到點不錯的線索。其實,”格萊謝爾先生說,“我自己曾想過類似的辦法。但您先說出來,我完全不介意。一點兒也不。”
溫西咧嘴笑了,去找薩拉康伯·哈迪,那個《晨星報》的記者。就像他預料的那樣,溫西在賓館咖啡廳找到了他,他正在吃點心呢。這個時候大部分的記者都已經撤退了,但哈迪對彼得勳爵有無比的信心,還在堅守崗位。