“武斷?你竟然說我武斷?”,卡爾粗暴地打斷了他的朋友,“你又不是第一天認識我?”
“我知道你討厭這個詞——是的,你曾為臆斷和武斷付出過不小的代價。積格勒對我說過這些,早在捷爾特博士的那個案子裏,他就對我說過——你是一個講求十足證據的人。”,文澤爾試著平息這位好友的憤怒,“可能今天你有些喝多了,才會決定得如此草率?”
(作者註:關於這段話的引用出處,請參考《千歲蘭》篇)“喝多了?哼,好啊?大偵探文澤爾,你倒告訴我,我究竟是什麽地方做錯了?我的哪一點決定顯得草率了?”,卡爾有些賭氣地說道。
“你應該等待現場指紋報告的結果,等待正確的筆跡鑑定總結而非僅僅去相信一個經驗性判斷;應該詳細調查兇器的來源,進行路徑重現並掃除可能的陷阱;應該首先關註失蹤的人,不給可能發生的意外以任何機會;應該著重分析重要嫌疑人之間的關係、調查他們的背景並列出幾種可能性。不應該通過假設去找尋線索而不去考察這個假設的真實性;不應該過早地得出結論;不應該站在一兩個地方空想;不應該去逼迫奧古斯特·多納多?”
“你是說我害死了奧古斯特?嘖,如果他不是兇手的話,根本就沒有必要逃跑。”
“你沒有好好去體會一下他當時的心情?想想看,他的親弟弟剛剛被人殺死了,他被警方當作最重要的嫌疑人,他的那張支票還藏在鞋底,一切都對他相當不利?他知道:大家都認定他是兇手,那讓他擔驚受怕,讓他下定決心沖向那塊玻璃?”
“夠了!”,卡爾簡直是氣極了,“我今天的好心情可是一點都不剩了——為什麽你總習慣去教導別人應該怎麽做?我應該怎樣,我不應該怎樣?我當探長的時間可不比你開偵探社的時間短!你根本沒有資格對我那樣說!!”
“我知道你的推理,你可以現在就將它們說出來——然後,我再告訴你是因為怎樣微小的證據,讓你的推理變得全盤錯誤?”,我們的偵探並不理會卡爾的責難,依舊試圖用自己的方式和這位老友和解,“我的朋友,我寧願相信是酒精刺激了你的情緒,讓你變成了現在這個樣子?”
“哼,笑話——我倒再說一句實話:是酒精讓我敢於將自己真正的想法講出來。”,卡爾似乎是猶豫了一下,頓了頓,然後又用最大的聲音說道,“好吧,我承認——我討厭大膽的假設,正如討厭你這個人一樣!”,他轉身去開主人房間的門,“我這就叫大家進來,告訴他們我所知道的真相——而那就是已經發生了的事情:唯一的解釋,而並非你所提出的那些奇思異想?沒有根據的奇思異想:雖然我也不知道你到底在想些什麽,簡直荒唐!!”
這位黑人探長將門打開,對著側廳外的眾人喊道:
“請大家進來,我們剛剛討論了一下,決定將案件的真相公布出來。”,他略微擠出一絲喜悅的聲音,“這個案子已經圓滿解決了!”
剛剛聽見主人房間裏的爭吵聲音,正不知應該做些什麽的眾人,聽到卡爾的好消息,氣氛一下子就活躍起來了。
他們相繼走進了主人房間,塔芙妮擔心地看了一眼自己的老闆。
文澤爾向她微笑,但她一眼就看出來——那笑容很勉強。
不用多說什麽,塔芙妮走到他的身邊去,悄悄握住了他的手。
艾米躲在一旁偷笑:她知道,這位下午茶密友的臉一定又紅了。
埃瑪女士是最後進去的——因此,她沒看見這一幕。
相當幸運。
第21節 卡爾的案件重現
“因此,女士們先生們,為了一些無謂的原因,我們已經耽擱了很長的時間。”,卡爾匆匆掃了在場眾人一眼,卻故意不看文澤爾,“我——卡爾·諾納探長,現在正試著要將全部的事實展現在您們眼前。”
“那樣就是最好,但願還能趕得上末班車?”,埃絲特嘀咕道。
“期待著您的表現,探長。”,埃瑪女士站在最靠近門的位置,背靠在那扇門上,讓門敞開著。她向卡爾舉了舉杯:
“門還是開著吧!”,半醉的女士這樣說道,“讓那些帶著血腥味的空氣能夠被沖淡些?”
這位黑人探長點頭表示同意,然後就正式開始了他的演講:
“好的?我們中的大部分人已經知道,奧古斯特·多納多是怎樣的一個人。他從來就沒有對西爾斯負過什麽責任,這點從海因納先生的證詞中就可以看出來——他有一個郵差的工作,卻讓年幼的弟弟到酒吧這樣的地方去打工;西爾斯到十六歲還為了換洗的衣服而發愁,唯一的外套是酒吧老闆送給他的:他賺的錢全部劃到他哥哥的帳上——這個葛朗台老爺式的兄弟,隻將自己的弟弟當作一台能夠給存款本上的數字增值的機器!”
卡爾這番頗具煽動性的話語讓眾人頻頻點頭,海因納甚至從禮服口袋裏取出了手帕。
“?本來就已經是這樣的關係,加上西爾斯去德國那麽多年,也就不用再談什麽親情了——奧古斯特和西爾斯之間,甚至連普通朋友之間的感情都沒有了。海因納先生和比托姆先生,他們為西爾斯所做的都比奧古斯特這個唯一的親人要好上百倍!”
“我知道你討厭這個詞——是的,你曾為臆斷和武斷付出過不小的代價。積格勒對我說過這些,早在捷爾特博士的那個案子裏,他就對我說過——你是一個講求十足證據的人。”,文澤爾試著平息這位好友的憤怒,“可能今天你有些喝多了,才會決定得如此草率?”
(作者註:關於這段話的引用出處,請參考《千歲蘭》篇)“喝多了?哼,好啊?大偵探文澤爾,你倒告訴我,我究竟是什麽地方做錯了?我的哪一點決定顯得草率了?”,卡爾有些賭氣地說道。
“你應該等待現場指紋報告的結果,等待正確的筆跡鑑定總結而非僅僅去相信一個經驗性判斷;應該詳細調查兇器的來源,進行路徑重現並掃除可能的陷阱;應該首先關註失蹤的人,不給可能發生的意外以任何機會;應該著重分析重要嫌疑人之間的關係、調查他們的背景並列出幾種可能性。不應該通過假設去找尋線索而不去考察這個假設的真實性;不應該過早地得出結論;不應該站在一兩個地方空想;不應該去逼迫奧古斯特·多納多?”
“你是說我害死了奧古斯特?嘖,如果他不是兇手的話,根本就沒有必要逃跑。”
“你沒有好好去體會一下他當時的心情?想想看,他的親弟弟剛剛被人殺死了,他被警方當作最重要的嫌疑人,他的那張支票還藏在鞋底,一切都對他相當不利?他知道:大家都認定他是兇手,那讓他擔驚受怕,讓他下定決心沖向那塊玻璃?”
“夠了!”,卡爾簡直是氣極了,“我今天的好心情可是一點都不剩了——為什麽你總習慣去教導別人應該怎麽做?我應該怎樣,我不應該怎樣?我當探長的時間可不比你開偵探社的時間短!你根本沒有資格對我那樣說!!”
“我知道你的推理,你可以現在就將它們說出來——然後,我再告訴你是因為怎樣微小的證據,讓你的推理變得全盤錯誤?”,我們的偵探並不理會卡爾的責難,依舊試圖用自己的方式和這位老友和解,“我的朋友,我寧願相信是酒精刺激了你的情緒,讓你變成了現在這個樣子?”
“哼,笑話——我倒再說一句實話:是酒精讓我敢於將自己真正的想法講出來。”,卡爾似乎是猶豫了一下,頓了頓,然後又用最大的聲音說道,“好吧,我承認——我討厭大膽的假設,正如討厭你這個人一樣!”,他轉身去開主人房間的門,“我這就叫大家進來,告訴他們我所知道的真相——而那就是已經發生了的事情:唯一的解釋,而並非你所提出的那些奇思異想?沒有根據的奇思異想:雖然我也不知道你到底在想些什麽,簡直荒唐!!”
這位黑人探長將門打開,對著側廳外的眾人喊道:
“請大家進來,我們剛剛討論了一下,決定將案件的真相公布出來。”,他略微擠出一絲喜悅的聲音,“這個案子已經圓滿解決了!”
剛剛聽見主人房間裏的爭吵聲音,正不知應該做些什麽的眾人,聽到卡爾的好消息,氣氛一下子就活躍起來了。
他們相繼走進了主人房間,塔芙妮擔心地看了一眼自己的老闆。
文澤爾向她微笑,但她一眼就看出來——那笑容很勉強。
不用多說什麽,塔芙妮走到他的身邊去,悄悄握住了他的手。
艾米躲在一旁偷笑:她知道,這位下午茶密友的臉一定又紅了。
埃瑪女士是最後進去的——因此,她沒看見這一幕。
相當幸運。
第21節 卡爾的案件重現
“因此,女士們先生們,為了一些無謂的原因,我們已經耽擱了很長的時間。”,卡爾匆匆掃了在場眾人一眼,卻故意不看文澤爾,“我——卡爾·諾納探長,現在正試著要將全部的事實展現在您們眼前。”
“那樣就是最好,但願還能趕得上末班車?”,埃絲特嘀咕道。
“期待著您的表現,探長。”,埃瑪女士站在最靠近門的位置,背靠在那扇門上,讓門敞開著。她向卡爾舉了舉杯:
“門還是開著吧!”,半醉的女士這樣說道,“讓那些帶著血腥味的空氣能夠被沖淡些?”
這位黑人探長點頭表示同意,然後就正式開始了他的演講:
“好的?我們中的大部分人已經知道,奧古斯特·多納多是怎樣的一個人。他從來就沒有對西爾斯負過什麽責任,這點從海因納先生的證詞中就可以看出來——他有一個郵差的工作,卻讓年幼的弟弟到酒吧這樣的地方去打工;西爾斯到十六歲還為了換洗的衣服而發愁,唯一的外套是酒吧老闆送給他的:他賺的錢全部劃到他哥哥的帳上——這個葛朗台老爺式的兄弟,隻將自己的弟弟當作一台能夠給存款本上的數字增值的機器!”
卡爾這番頗具煽動性的話語讓眾人頻頻點頭,海因納甚至從禮服口袋裏取出了手帕。
“?本來就已經是這樣的關係,加上西爾斯去德國那麽多年,也就不用再談什麽親情了——奧古斯特和西爾斯之間,甚至連普通朋友之間的感情都沒有了。海因納先生和比托姆先生,他們為西爾斯所做的都比奧古斯特這個唯一的親人要好上百倍!”