“沒有脈搏,呼吸、心跳停止。”,一位急救人員脫下沾滿血的手套,“左肺葉被刺穿多處,同時導致心髒受損,大動脈破裂——這是主要的死亡原因。”
“司機的筆錄已經做好。交警隊的人檢查了輪胎痕跡——沒有明顯違章,但他肯定是超速了:這條路上是限速八十的。”,一個警員向卡爾報告。
“那麽,給他開一張傳票,沒什麽其它事的話,用警車送他回去吧。”,卡爾揉了揉自己的太陽穴,“派排障拖車過來將這輛沃爾沃拖走?另外,找兩個人檢查一下那具屍體,看看他有沒有將什麽東西藏起來。用剪刀將衣服剪開,小心取證!”
下達完這些指令之後,卡爾看著奧古斯特的屍體,皺起了眉頭:
“希望文澤爾的假設是錯的?”,他對自己這樣說,“他的逃跑也是很合理的——如果沒有這個意外,我們就要下達通緝令了。”
大約五分鍾之後,負責檢查屍體的警員呈交上一個證物袋——裏麵是一張十分幹淨的、有三道很明顯摺痕的支票:很明顯,它曾經被人小心對摺過兩次。
“報告!這是從屍體左腳的皮鞋裏發現的——他將它藏在鞋墊下麵,因此沒有沾上血跡。
展開的時候很小心,不會損傷到指紋!”
卡爾接過證物袋——他看過支票上麵的金額和簽名,滿意地笑了笑:
“這樣,離合理的解釋又近了一步。”
文澤爾他們聽到消息,也從別墅裏麵出來了。這位偵探攔住剛剛向卡爾報告的那位警員,問他:
“還發現什麽別的東西沒有?他的身上是否帶有錢包?”
“沒有任何其它的東西?”,那個警員說道,“甚至沒有手機和鑰匙?按照卡爾探長的要求,我們也詢問過別墅的寄存處——他也沒有在那裏存下什麽東西。”
“連個硬幣都沒有麽?”,塔芙妮覺得很吃驚,“也沒有車鑰匙?那他怎麽回去?”
“有人接他過來,自然有人送他回去。”,埃瑪·赫塞爾女士說道,“這麽說,這個案子就這樣結束了——真是可惜?”,她的手上拿著第三杯自由古巴,而那杯酒也快見底了,“我還希望這個案子能夠有些更曲折的進展呢!可現在?無聊得我還想再喝一杯。”,她看看手中的杯子,嘆口氣,搖搖晃晃地向著別墅走去。
“沒有鑰匙說明有親人在等他回家,”,文澤爾略顯惋惜地搖了搖頭,“這可憐的人。”
“根據手頭的資料顯示,奧古斯特·多納多先生並沒有結婚。”,卡爾拍了拍這位老友的肩膀,“但我們已經有了他的住址——帕克街41號602室,離動物園不遠。我馬上給二分局打個電話,讓他們派人過去看看,說不定還會有些新的發現。”
“名單上的人已經集中到側廳了,”,剛剛過來的羅特探長說道,他看了一眼躺在地上的奧古斯特,“還需要進行問詢麽?”
“當然!”,卡爾看了一眼文澤爾,“為了案子能夠順利結束——除了現在在側廳的客人之外,大廳的客人們已經可以放走了。”,他對羅特說道。
“隻是,還有一個問題?”,羅特探長十分為難地說道,“那個‘留紅色長捲髮的女人’,我們沒有找到?很奇怪,我們的人沒有放走她,她也不在大廳的客人們中間。”
“會不會是奧古斯特的詭計?”,卡爾自言自語道,“他的身材很適合喬裝成女人?”
“他有什麽理由要掩人耳目呢?”,塔芙妮問道。
“這要等我們問過側廳裏的客人們才知道。”,文澤爾回答,“如果有人見到這位‘紅色長捲髮’和奧古斯特一起出現,如果有人能夠更具體地描述出這位女子的外貌,如果有人曾和她說過話?這樣事情就好辦得多了。”
“看看這張支票?”,卡爾將那個證物袋遞給文澤爾,“或許事情本就不那麽麻煩。”
“或許依舊不簡單?”
文澤爾接過那個袋子。
第16節 在側廳裏
“雖然他沒有結婚,但他和一個年輕的俄羅斯女人同居。”,埃瑪女士拿起她的第四杯自由古巴,“你們該直接問問我的——這是個真實性頗高的傳聞?噢,聽說那個女人叫莎拉波娃,一個性感又常見的名字。”,她喝了口酒,搖搖頭,“現在她該傷心了?”
“天主教徒不是反對未婚同居的麽?”,塔芙妮有些吃驚,“而我還聽說他是一個相當忠誠的傳統教徒?”,她看了一眼埃瑪女士——因此我們知道她的消息來源於何處。
“愛情總是勝過一切的。”,埃瑪笑著解釋道,“虔誠永遠都是在懲罰別人的時候表現得最為徹底——這是很普遍的邏輯。”
“他的郵差事業似乎前景暗淡,”,克盧先生麵無表情地說道,“他去向約翰先生勒索一些錢——以他弟弟的事為要挾的理由,也不見得有多麽奇怪?”
“我當時就確定那是張支票!”,普雷斯曼說道——他也喝了不少酒,“現在不是也證實了。”,他看了我們的黑人探長一眼。
卡爾對此感到很詫異,他有些生氣地質問道:
“司機的筆錄已經做好。交警隊的人檢查了輪胎痕跡——沒有明顯違章,但他肯定是超速了:這條路上是限速八十的。”,一個警員向卡爾報告。
“那麽,給他開一張傳票,沒什麽其它事的話,用警車送他回去吧。”,卡爾揉了揉自己的太陽穴,“派排障拖車過來將這輛沃爾沃拖走?另外,找兩個人檢查一下那具屍體,看看他有沒有將什麽東西藏起來。用剪刀將衣服剪開,小心取證!”
下達完這些指令之後,卡爾看著奧古斯特的屍體,皺起了眉頭:
“希望文澤爾的假設是錯的?”,他對自己這樣說,“他的逃跑也是很合理的——如果沒有這個意外,我們就要下達通緝令了。”
大約五分鍾之後,負責檢查屍體的警員呈交上一個證物袋——裏麵是一張十分幹淨的、有三道很明顯摺痕的支票:很明顯,它曾經被人小心對摺過兩次。
“報告!這是從屍體左腳的皮鞋裏發現的——他將它藏在鞋墊下麵,因此沒有沾上血跡。
展開的時候很小心,不會損傷到指紋!”
卡爾接過證物袋——他看過支票上麵的金額和簽名,滿意地笑了笑:
“這樣,離合理的解釋又近了一步。”
文澤爾他們聽到消息,也從別墅裏麵出來了。這位偵探攔住剛剛向卡爾報告的那位警員,問他:
“還發現什麽別的東西沒有?他的身上是否帶有錢包?”
“沒有任何其它的東西?”,那個警員說道,“甚至沒有手機和鑰匙?按照卡爾探長的要求,我們也詢問過別墅的寄存處——他也沒有在那裏存下什麽東西。”
“連個硬幣都沒有麽?”,塔芙妮覺得很吃驚,“也沒有車鑰匙?那他怎麽回去?”
“有人接他過來,自然有人送他回去。”,埃瑪·赫塞爾女士說道,“這麽說,這個案子就這樣結束了——真是可惜?”,她的手上拿著第三杯自由古巴,而那杯酒也快見底了,“我還希望這個案子能夠有些更曲折的進展呢!可現在?無聊得我還想再喝一杯。”,她看看手中的杯子,嘆口氣,搖搖晃晃地向著別墅走去。
“沒有鑰匙說明有親人在等他回家,”,文澤爾略顯惋惜地搖了搖頭,“這可憐的人。”
“根據手頭的資料顯示,奧古斯特·多納多先生並沒有結婚。”,卡爾拍了拍這位老友的肩膀,“但我們已經有了他的住址——帕克街41號602室,離動物園不遠。我馬上給二分局打個電話,讓他們派人過去看看,說不定還會有些新的發現。”
“名單上的人已經集中到側廳了,”,剛剛過來的羅特探長說道,他看了一眼躺在地上的奧古斯特,“還需要進行問詢麽?”
“當然!”,卡爾看了一眼文澤爾,“為了案子能夠順利結束——除了現在在側廳的客人之外,大廳的客人們已經可以放走了。”,他對羅特說道。
“隻是,還有一個問題?”,羅特探長十分為難地說道,“那個‘留紅色長捲髮的女人’,我們沒有找到?很奇怪,我們的人沒有放走她,她也不在大廳的客人們中間。”
“會不會是奧古斯特的詭計?”,卡爾自言自語道,“他的身材很適合喬裝成女人?”
“他有什麽理由要掩人耳目呢?”,塔芙妮問道。
“這要等我們問過側廳裏的客人們才知道。”,文澤爾回答,“如果有人見到這位‘紅色長捲髮’和奧古斯特一起出現,如果有人能夠更具體地描述出這位女子的外貌,如果有人曾和她說過話?這樣事情就好辦得多了。”
“看看這張支票?”,卡爾將那個證物袋遞給文澤爾,“或許事情本就不那麽麻煩。”
“或許依舊不簡單?”
文澤爾接過那個袋子。
第16節 在側廳裏
“雖然他沒有結婚,但他和一個年輕的俄羅斯女人同居。”,埃瑪女士拿起她的第四杯自由古巴,“你們該直接問問我的——這是個真實性頗高的傳聞?噢,聽說那個女人叫莎拉波娃,一個性感又常見的名字。”,她喝了口酒,搖搖頭,“現在她該傷心了?”
“天主教徒不是反對未婚同居的麽?”,塔芙妮有些吃驚,“而我還聽說他是一個相當忠誠的傳統教徒?”,她看了一眼埃瑪女士——因此我們知道她的消息來源於何處。
“愛情總是勝過一切的。”,埃瑪笑著解釋道,“虔誠永遠都是在懲罰別人的時候表現得最為徹底——這是很普遍的邏輯。”
“他的郵差事業似乎前景暗淡,”,克盧先生麵無表情地說道,“他去向約翰先生勒索一些錢——以他弟弟的事為要挾的理由,也不見得有多麽奇怪?”
“我當時就確定那是張支票!”,普雷斯曼說道——他也喝了不少酒,“現在不是也證實了。”,他看了我們的黑人探長一眼。
卡爾對此感到很詫異,他有些生氣地質問道: