“這就是你的結論嗎,永恆的健談家?……”巴比康主席問。


    “我的結論是我們有二十六分鍾,”阿當回答。


    “隻有二十四分鍾了,”尼卻爾說。


    “如果你堅持,就算二十四分鍾好了,正直的船長,”阿當回答,“我們可以在二十四分鍾裏深入討論……”


    “米歇爾,”巴比康說,“我們在旅程中有足夠的時間深入討論一切最困難的問題。我們現在應該準備動身了。”


    “我們不是已經準備好了嗎?”


    “那當然。不過還需要採取一些預防措施,盡量減輕第一次撞擊!”


    “我們不是已經裝有用易碎材料做隔板的排水裝置,利用水的彈性來保護我們了嗎。”


    “但願如此,米歇爾,”巴比康小聲兒回答,“不過,我沒有把握!”


    “哎呀!你這個幽默家!”米歇爾嚷嚷起來:“他到現在才說但願如此!沒有把握………他有意等到我們給關在籠子裏以後,才把這個不幸的事實告訴我們!我要求退出!”


    “怎樣退出呢?”巴比康反駁他。


    “可不!”米歇爾·阿當說,“這倒難辦了,我們已經上了火車,不消二十四分鍾,司機就要拉汽笛了……”


    “不消二十分鍾,”尼卻爾說。


    有一會兒工夫,三位旅行家互相對看了一眼。接著,他們又把炮彈裏麵的東西仔細看了一遍。


    “一切都安排好了,”巴比康說。“現在的問題是我們應該採取什麽姿勢才能承受出發時的撞擊,我們所採取的姿勢並不是無關緊要的,必須防止血液一下子衝到頭腦裏去。”


    “完全正確,”尼卻爾說。


    “好吧,我們就象大馬戲團裏的小醜那樣豎蜻蜓得了!”


    米歇爾一麵回答,一麵準備照自己的話做一個示範動作。


    “不,”巴比康說,“我們應該側身躺下。這樣我們就能夠更好地承受撞擊的力量,請注意,在炮彈發射出去的當口,我們不論是在炮彈裏麵還是前麵,‘差不多’是一回事。”


    “如果隻不過‘差不多’是一回事,我也就放心了,”米歇爾·阿當頂撞了他一句。


    “你同意我的意見嗎,尼卻爾?”巴比康問。


    “完全同意,”船長回答。“還有十三分半鍾。”


    “這個尼卻爾呀,簡直不是個人,”米歇爾大聲說,“他仿佛就是一隻帶有雙擺尖的秒表,而且還有八個軸孔……”


    但是他的同伴們不再聽他吩叨下去,他們以一種無法想像的鎮靜態度,作好最後的安排。他們好象兩個有條理的乘客走上火車,設法盡可能地安頓得舒服一些。真不知道這些美國人的心髒是用什麽材料做的,哪伯是遇到了最可伯的危險,也不可能使他們的脈搏多跳動一下!


    炮彈裏安放著三個經久耐用的厚床墊。尼卻爾和巴比康把它們放在拋射體的活動地板中央。在動身的前幾分鍾,三位旅行家必須躺在這三個床墊上。


    這當兒,阿當一會兒也閑不住,他象一隻被關在籠子裏的野獸一樣,在那間狹小的囚房裏轉來轉去,一會兒和他的朋友們談話,一會兒和那兩條狗“黛安娜”1和“衛星”叨嘮,我們可以看出,他剛剛給這兩條狗起了個很有意義的名字。


    “喂!黛安娜!喂!衛星!”他一麵逗弄它們,一麵大聲呼喚它們。“你們就要在月球犬麵前表現地球犬的文雅風度了!諾諾!這才是犬類的榮譽!真的,要是我們還能夠回到人間來的話,我一定要帶一條雜交的‘月球犬’回來,那可就熱鬧啦!”


    “那也得月球上有狗才行,”巴比康說。


    “當然有羅,”米歇爾·阿當挺有把握的說,“正象月球上有馬、母牛、驢、母雞一樣。我打賭,我們一定能夠找到母雞!”


    “我賭一百美金,如果在月球上找不到母雞,”尼卻爾說。


    “好!咱們一言為定,我的船長,”阿當握著尼卻爾的手回答。“不過說到打賭,你那三宗賭注已經輸給我們的主席了,因為,這個科學試驗所需要的基金已經籌足,大炮的澆鑄工程也勝利地完成,最後,哥倫比亞炮裝火藥也沒有鬧亂子,總共是六千美元。”


    “是的,”尼卻爾回答。“現在是十點三十七分零六秒。”


    “咱們算是說定了,船長。再過一刻鍾,你還要交給主席九千美元,四千美元是因為哥倫比亞炮沒有爆炸,五千美元是因為炮彈將要上升到六英裏以上。”


    “我的錢已經準備好了,”尼卻爾拍拍他的衣服口袋回答,“我隻等著付款。”


    “太好了,尼卻爾,依我看,你真是個有條理的人,我可一輩子也做不到。不過,總的說來,你幾次打賭都對你兩頭不利,請允許我來告訴你。”


    “為什麽?”尼卻爾問。


    “因為,如果你贏了第一個賭注,也就是說哥倫比亞炮連同炮彈一起爆炸了,巴比康也不會在這裏付錢給你了!”

章節目錄

閱讀記錄

環繞月球所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[法]儒勒·凡爾納的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[法]儒勒·凡爾納並收藏環繞月球最新章節