幸虧他們沒有槍。我順流劃去。他們大聲喊叫著在岸上跑,但不遠就有一個小河彎擋住了他們的去路。我脫下兩條褲子(一條海軍褲和一條西裝褲),把水擰幹。凍得我渾身打戰。
“哼!科利亞!你這回暖和過來了吧?”科利亞一聲不吭……
很明顯,必須離開額爾齊斯河。應該在黎明前上岸,盡快搭順路汽車趕到鄂木斯克。好在已經不遠了。
“卡秋莎”和鹽都在手提包裏。到哪裏去弄刮臉刀呢,更不用說要把衣服曬幹了?眼前岸邊有一隻小船,一間小房。看樣子像是浮標工住的。我們上了岸,叫門。裏麵並不點燈。一個粗聲粗氣的男人聲音:“難呀?”
“讓我們進去暖和暖和吧!船翻啦,差一點淹死!”裏麵的人磨蹭了好久,終於把門打開了。在昏暗的門過道一個粗壯的老頭子倚在門旁,是個俄羅斯人,雙手舉著斧頭照準我們。誰敢進去,他會一斧頭劈下來的!我急忙對他解釋:
一您別害怕,我們是從鄂木斯克來的。是出差回來的。剛到阿拜國營牧場去過。我們本想坐小船到下遊去一趟,可從您這裏往上遊去不遠有個淺灘,還有人下了魚網,我們沒弄好,把船搞翻了。”
老頭子還是半信半疑地看著我們,並不放下斧頭。我好像在什麽地方見過他!在什麽畫上?他像是個壯士歌裏的老漢,白髮蒼蒼。他終於答話了:
“那麽說,你們是往日列堅卡去?”
太好了。這樣我們就知道這裏是什麽地方了。
“是啊,去日列堅卡。可主要的是把皮包掉在水裏了,裏麵有一百五十盧布。我們在國營牧場買了肉。現在也顧不得那些肉了,您想不想把我們的肉買下來?”
日丹諾克去取肉。老頭子把我放進裏屋。屋裏有一盞煤油燈,牆上掛著獵槍。
“現在該看看你們的證件了。”
我盡量裝出高高興興的樣子說:
“證件嘛,總是要隨身攜帶的。幸而放在上衣口袋,沒弄濕。我叫斯托裏亞羅夫·維克托·亞歷山德羅維奇,是本州畜牧業管理局的特派員。”現在應該盡快地掌握主動權。於是我問他:
“您呢?”
“看管浮標的。”
“訪問您的名字和父名?”
這時候科利亞回來了。老頭子也就再沒有提證件的事,隻說,他買不起肉,但是招待一杯茶喝還是能夠辦到的。
我們在他這裏大約坐了一小時,他用細劈柴點著火,給我們熱了一點茶,拿出一塊麵包,甚至還切了一塊煉過的脂油。我們談論著額爾齊斯河的河道,得用多少錢買隻船,在哪裏可以賣掉它。大部時間是他一個人在說。他用一雙老人的慧眼頗表同情地望著我們。我覺得他好像全都明白,是個真正的人。我甚至想對他吐露真情了。但是,這對我們不會有好處。看樣子他不會有刮臉刀,他那滿臉的鬍鬚就像林中野草一樣。而對他來說,還是不知道真情比較安全,否則,他就有“知情不報”之罪。
我們把小牛肉留給他一些,他送給我們一些火柴,領我們到岸邊,還告訴我們船走到什麽地方要靠哪一邊走。我們離岸後急忙劃開,想在這最後一夜盡可能走得遠些。抓我們的事發生在右岸,所以現在我們盡量靠近左岸走。月亮掛在低空,天氣晴朗,我們可以看見右岸的高坡上有一片樹林,離岸不遠有一隻船也正向下遊行駛,但是不如我們的小船走得快。
那是不是行動人員小組的船?……我們的船和那隻船平行了。我決定不顧一切,採取主動。我用力搖槳,把船向那隻船靠過去。
“老鄉,您這是往哪兒去呀?”
“去鄂木斯克。”
“從哪兒來的?”
“巴夫洛達。”
“幹什麽到那麽遠的地方去?”
“搬到那兒去住。”
聽他那“噢”音很重的口音,不像是行動人員。回答問題很痛快,看來是願意搭個伴兒的。他的妻子睡在艙裏,他趁著夜晚打槳趕路。我仔細一看,這原本不是一隻船,是一輛大車改裝的。裏麵裝滿家具什物,大包小包。
我迅速地盤算著。這是我們在河上的最後一夜,最後幾個小時了,卻有這樣的巧遇!既然他是搬家的,他船上必定是食物、錢、公民證、衣服、甚至刮臉刀,什麽都有。而且哪兒也沒有人抓他們。我們是兩個人,他是一個人(他妻子根本不在話下)。我可以用他的公民證,科利亞打扮一下可以裝成女人,他個子瘦小,臉上沒有鬍子;至於體型,可以偽裝一下。當然,他們也會有皮箱。這對我們裝扮成旅行者有用處。這樣,任何一個汽車司機都會同意把我們帶到鄂木斯克去,今天早晨就能到。
俄國的河上哪個時代沒有打劫的呀?既然是險惡的命運之神這樣安排的、還有什麽別的出路呢?自從我們在河上留下蹤跡之後,這是唯一的、也是最後的機會。當然,不忍心奪走他用血汗掙來的財富,他是有些可憐,但是,誰可憐過我們呢?或者將來有誰會可憐我們呢?
這就是我和日丹諾克一瞬間所想到的。我隻輕輕地問了一聲:“嗯?”日丹諾克小聲回答說:“瑪赫瑪傑拉。”
我使船慢慢靠過去。已經開始把他們的船逼近河岸了,岸上是一片黑壓壓的樹林。我加緊靠過去,盡量不使船走進前麵的河曲處,說不定那裏就是樹林的盡頭了。我忽然改用首長的語氣命令說:
“你聽著!我們是內務部的行動小組。你把船靠岸吧,檢查一下你的證件!”
劃船的人把槳扔下了:不知他是害怕還是因為遇到的不是強盜而是內務部行動小組而高興。
“請吧,就在船上檢查也行啊!”
“告訴你靠岸,你就靠岸!快點!”
我們都靠岸了,兩隻船緊挨著。我們跳上岸,他卻好不容易才爬過那些包袱。原來他是跛腳。他妻子醒了,睡意惺鬆地問道:“還遠嗎?”小夥子把公民證遞給我。
“你的服役證呢?”
“我是殘廢。因傷致殘,免役了。這是證明……”
我看到他的船首有金屬的閃光,那是一把斧頭。示意科利亞把它拿掉。科利亞猛地撲過去,一把抓起斧頭。那個女人尖叫了一聲,她感到不對頭了。我厲聲說:
“你喊什麽?!別叫!我們是在搜查逃犯。斧頭也是兇器嘛!”女人安靜下來。我命令科利亞:
“中尉,你到哨所去看看,沃羅比約夫大尉應該在那兒。”
(姓名、職稱都是隨口說出的,這是因為我們的朋友沃羅比約夫大尉也是個逃跑過的人,他現在還蹲在埃克巴斯圖茲的加強管製棚裏。)
科利亞明白了:到上麵看看有沒有人,可不可以行動。他跑上山坡去。我繼續訊問、查看。我仔細看他的公民證和證明,被檢查人討好地不住地劃著名火柴給我照亮。年齡很合適,這個殘廢人還不到四十歲。他當過浮標工,現在賣掉自己的房子和奶牛(所有的錢當然都帶在身邊),想到外地去尋求幸福生活。他覺得隻是白天走太慢了,所以晚上也在趕路。
“哼!科利亞!你這回暖和過來了吧?”科利亞一聲不吭……
很明顯,必須離開額爾齊斯河。應該在黎明前上岸,盡快搭順路汽車趕到鄂木斯克。好在已經不遠了。
“卡秋莎”和鹽都在手提包裏。到哪裏去弄刮臉刀呢,更不用說要把衣服曬幹了?眼前岸邊有一隻小船,一間小房。看樣子像是浮標工住的。我們上了岸,叫門。裏麵並不點燈。一個粗聲粗氣的男人聲音:“難呀?”
“讓我們進去暖和暖和吧!船翻啦,差一點淹死!”裏麵的人磨蹭了好久,終於把門打開了。在昏暗的門過道一個粗壯的老頭子倚在門旁,是個俄羅斯人,雙手舉著斧頭照準我們。誰敢進去,他會一斧頭劈下來的!我急忙對他解釋:
一您別害怕,我們是從鄂木斯克來的。是出差回來的。剛到阿拜國營牧場去過。我們本想坐小船到下遊去一趟,可從您這裏往上遊去不遠有個淺灘,還有人下了魚網,我們沒弄好,把船搞翻了。”
老頭子還是半信半疑地看著我們,並不放下斧頭。我好像在什麽地方見過他!在什麽畫上?他像是個壯士歌裏的老漢,白髮蒼蒼。他終於答話了:
“那麽說,你們是往日列堅卡去?”
太好了。這樣我們就知道這裏是什麽地方了。
“是啊,去日列堅卡。可主要的是把皮包掉在水裏了,裏麵有一百五十盧布。我們在國營牧場買了肉。現在也顧不得那些肉了,您想不想把我們的肉買下來?”
日丹諾克去取肉。老頭子把我放進裏屋。屋裏有一盞煤油燈,牆上掛著獵槍。
“現在該看看你們的證件了。”
我盡量裝出高高興興的樣子說:
“證件嘛,總是要隨身攜帶的。幸而放在上衣口袋,沒弄濕。我叫斯托裏亞羅夫·維克托·亞歷山德羅維奇,是本州畜牧業管理局的特派員。”現在應該盡快地掌握主動權。於是我問他:
“您呢?”
“看管浮標的。”
“訪問您的名字和父名?”
這時候科利亞回來了。老頭子也就再沒有提證件的事,隻說,他買不起肉,但是招待一杯茶喝還是能夠辦到的。
我們在他這裏大約坐了一小時,他用細劈柴點著火,給我們熱了一點茶,拿出一塊麵包,甚至還切了一塊煉過的脂油。我們談論著額爾齊斯河的河道,得用多少錢買隻船,在哪裏可以賣掉它。大部時間是他一個人在說。他用一雙老人的慧眼頗表同情地望著我們。我覺得他好像全都明白,是個真正的人。我甚至想對他吐露真情了。但是,這對我們不會有好處。看樣子他不會有刮臉刀,他那滿臉的鬍鬚就像林中野草一樣。而對他來說,還是不知道真情比較安全,否則,他就有“知情不報”之罪。
我們把小牛肉留給他一些,他送給我們一些火柴,領我們到岸邊,還告訴我們船走到什麽地方要靠哪一邊走。我們離岸後急忙劃開,想在這最後一夜盡可能走得遠些。抓我們的事發生在右岸,所以現在我們盡量靠近左岸走。月亮掛在低空,天氣晴朗,我們可以看見右岸的高坡上有一片樹林,離岸不遠有一隻船也正向下遊行駛,但是不如我們的小船走得快。
那是不是行動人員小組的船?……我們的船和那隻船平行了。我決定不顧一切,採取主動。我用力搖槳,把船向那隻船靠過去。
“老鄉,您這是往哪兒去呀?”
“去鄂木斯克。”
“從哪兒來的?”
“巴夫洛達。”
“幹什麽到那麽遠的地方去?”
“搬到那兒去住。”
聽他那“噢”音很重的口音,不像是行動人員。回答問題很痛快,看來是願意搭個伴兒的。他的妻子睡在艙裏,他趁著夜晚打槳趕路。我仔細一看,這原本不是一隻船,是一輛大車改裝的。裏麵裝滿家具什物,大包小包。
我迅速地盤算著。這是我們在河上的最後一夜,最後幾個小時了,卻有這樣的巧遇!既然他是搬家的,他船上必定是食物、錢、公民證、衣服、甚至刮臉刀,什麽都有。而且哪兒也沒有人抓他們。我們是兩個人,他是一個人(他妻子根本不在話下)。我可以用他的公民證,科利亞打扮一下可以裝成女人,他個子瘦小,臉上沒有鬍子;至於體型,可以偽裝一下。當然,他們也會有皮箱。這對我們裝扮成旅行者有用處。這樣,任何一個汽車司機都會同意把我們帶到鄂木斯克去,今天早晨就能到。
俄國的河上哪個時代沒有打劫的呀?既然是險惡的命運之神這樣安排的、還有什麽別的出路呢?自從我們在河上留下蹤跡之後,這是唯一的、也是最後的機會。當然,不忍心奪走他用血汗掙來的財富,他是有些可憐,但是,誰可憐過我們呢?或者將來有誰會可憐我們呢?
這就是我和日丹諾克一瞬間所想到的。我隻輕輕地問了一聲:“嗯?”日丹諾克小聲回答說:“瑪赫瑪傑拉。”
我使船慢慢靠過去。已經開始把他們的船逼近河岸了,岸上是一片黑壓壓的樹林。我加緊靠過去,盡量不使船走進前麵的河曲處,說不定那裏就是樹林的盡頭了。我忽然改用首長的語氣命令說:
“你聽著!我們是內務部的行動小組。你把船靠岸吧,檢查一下你的證件!”
劃船的人把槳扔下了:不知他是害怕還是因為遇到的不是強盜而是內務部行動小組而高興。
“請吧,就在船上檢查也行啊!”
“告訴你靠岸,你就靠岸!快點!”
我們都靠岸了,兩隻船緊挨著。我們跳上岸,他卻好不容易才爬過那些包袱。原來他是跛腳。他妻子醒了,睡意惺鬆地問道:“還遠嗎?”小夥子把公民證遞給我。
“你的服役證呢?”
“我是殘廢。因傷致殘,免役了。這是證明……”
我看到他的船首有金屬的閃光,那是一把斧頭。示意科利亞把它拿掉。科利亞猛地撲過去,一把抓起斧頭。那個女人尖叫了一聲,她感到不對頭了。我厲聲說:
“你喊什麽?!別叫!我們是在搜查逃犯。斧頭也是兇器嘛!”女人安靜下來。我命令科利亞:
“中尉,你到哨所去看看,沃羅比約夫大尉應該在那兒。”
(姓名、職稱都是隨口說出的,這是因為我們的朋友沃羅比約夫大尉也是個逃跑過的人,他現在還蹲在埃克巴斯圖茲的加強管製棚裏。)
科利亞明白了:到上麵看看有沒有人,可不可以行動。他跑上山坡去。我繼續訊問、查看。我仔細看他的公民證和證明,被檢查人討好地不住地劃著名火柴給我照亮。年齡很合適,這個殘廢人還不到四十歲。他當過浮標工,現在賣掉自己的房子和奶牛(所有的錢當然都帶在身邊),想到外地去尋求幸福生活。他覺得隻是白天走太慢了,所以晚上也在趕路。