雨水敲在後腦勺上,像鼓點;寒氣爬上濕漉漉的脊背。
我們環顧四方。隻見裝了一半的和翻倒的鬥車。人全走了。整個取土場空蕩蕩,隔離區外的田野上也沒有人影。在灰茫茫的雨幕中隱現著我所響往的小村莊,那兒連公雞也躲進了幹燥的地方。
我們也帶上鐵鍬,因為怕被人偷走——它是記在我們名下的——拖在身後,像拉著一輛重載的小車。我們繞過馬特羅寧娜的工廠,在霍夫曼式燒磚爐四周的空曠的迴廊的頂棚下麵走。這裏有穿堂風,很冷,但幹燥。我們一頭鑽進磚砌的拱道下的塵埃中,就地坐下。
離我們不遠有一個大煤堆。兩個犯人在裏麵翻什麽,熱心地找什麽。找到一塊,用牙咬試過,就放進一條口袋。後來他們坐下,每人都嚼著一塊這種灰黑色的東西。
“喂,夥計,你們吃什麽?”
“這叫‘海粘土’。大夫不禁止的。吃它沒什麽益處,也沒有害處。一天的口糧裏加上一公斤這東西,跟真地吃飽了一樣。你們也找點吧,這煤堆裏多的是……”
……取土場到晚也沒有完成定額。馬特羅寧娜下令把我們留在這兒一整夜。但是普遍停電,生產區沒有照明,隻好把我們召集到工廠大門口,命令全體挽起手,由一支加強的押解隊帶著,在狗吠和斥罵聲中返回生活區。一片漆黑。走在路上看不見哪兒是水潭哪兒是硬地,一步走不好就拽得身旁的人東倒西歪。
生活區也是黑的,隻有“個人廚房”的灶膛裏冒出暗紅的火光。食堂裏隻是在發飯口放著兩盞煤油燈,看不見牆上的標語,也看不見缽子裏雙份的蕁麻葉菜湯,你用嘴唇試探著往肚裏灌就是了。
明天將如此,未來的每一天都將如此:六年紅粘土,三勺黑菜湯。在監獄裏我們好像也是一天變得比一天弱,但到了這裏衰弱得更快。腦袋裏已經有什麽東西在嗡嗡響。一種舒服的衰弱狀態漸漸來臨,在這種狀態下,退讓容易,反抗難。
工棚裏也是一片黑暗。我們穿著一身濕衣躺在光板上。好像身上貼著熱敷,一件也不脫掉會暖和一些。
張開的雙眼凝望著黑色的屋頂,黑色的天空。
主啊,主啊!在炮彈下,在炸彈下我曾祈求你保全我的生命。而現在我祈求你——給我降下死亡……
------------------
--------------------------------------------------------------------------------
下一頁
上一頁
回目錄
下一頁
上一頁
回目錄
第七章 土著的生活
--------------------------------------------------------------------------------
介紹群島上著的外表上很單調的生活,似乎是最容易、最簡單不過的。但同時也很難。這跟介紹任何其他生活一樣,需要講出一個早晨到一個早晨,一個冬天到一冬天,生(初進勞改營)到死(死亡)之間的全過程。還要把一切大大小小的島嶼都包括進去。
當然沒有人能把這一切囊括無餘,況且寫成大本大本的東西,讀起來怕是很枯燥的。
土著們的生活,無非是勞動,勞動,勞動;無非是飢餓,寒冷,耍滑,藏好。誰沒本事推開別人而把自己安置到一個舒服的崗位上去,這個勞動對他說來就將是所謂的一般勞動,也就是在地上建起一個社會主義,而把我們自己趕進地下去的那種勞動。
“一般勞動”的工種是數不盡說不完的,沒人有那麽長的舌頭。推手車(“oco型機械,兩根車把,一個輪子”)。抬擔架。光著手卸磚(手指很快磨掉皮)。用背架馱磚。露天採石、挖煤、取土、取沙。用丁字鎬刨出六方金礦石並且運到篩礦機旁邊。或者單純刨土,啃地皮(多石的土壤,並且是在冬天)。在地底下挖煤,挖金屬礦——鋁礦、銅礦。還可以粉碎銅礦石(嘴裏感到甜滋滋,鼻孔滴水)。可以用雜酚油浸枕木(和自己的身體)。可以開鑿鐵路隧道。鋪路基。可以站在齊腰深的泥水裏從沼澤裏采泥炭。可以熔煉礦石。可以澆鑄鋼水。可以在水淹的草場的土丘上割草(腿肚子以下勝在水裏)。可以當飼養員、趕車的(並且從馬料袋偷燕麥放進自己的鍋裏。馬是官家的,填一肚子草也許撐得住,要死就死它的!),或在勞改農場裏操持一些農活(這是頂好的勞動:從地裏總能給自己扒拉點什麽出來)。
但是萬物之父仍是我們有著真正黃金般樹幹(從那裏頭能採到金子)的俄羅斯森林。群島各工種裏資格最老的就是伐木。這個工作什麽人都要,什麽樣的人都能安排,連殘廢人也不拒絕(派沒有雙手的人以三人為一組去踩平半米厚的積雪)。積雪有胸口那麽深。你是代木工。第一步,你自己先把樹幹周圍的積雪踩乎,把樹幹放倒。然後,你費勁地在積雪裏來回走動,把技杈全砍光(還得先伸手到雪裏摸到樹杈,再想法用斧子夠到它們)。然後仍在這一片鬆軟的積雪裏把一根根樹枝拉扯到一起,集成堆,一堆一堆地燒掉(它們光冒煙,不熱火)。現在,你要按規定的尺寸,把原木鋸斷,碼垛。一人一天的定額是五方,兩人十方。(在布列波洛姆是七方,但是還必須把根部的粗短原木劈成兩半。)這時候你的手臂已經舉不動斧子,你的兩條腿已經挪不動地方。
在戰爭年代(在吃戰時夥食的條件下),勞改犯們把幹三個星期的伐木活叫做“幹槍斃”。
你會恨這些森林,恨詩歌和散文中歌頌的這種大地上的美景。當你走進青鬆或白樺林的遮天的穹隆,便會感到嫌惡的顫慄。過後幾十年,你一合眼仍會見到雲杉或白楊的粗短原木,你扛著一頭,另一頭拖在地上,運向幾百米以外的火車車皮。你陷在雪裏,你摔倒,但仍死死地抱著它不放,因為你知道,一旦滑脫,再也不會有力量從雪堆裏把它扛起來。
俄國的苦役勞動有好幾十年是受《建築工程規範彙編》的約束的,這是一八六九年為自由人製定的法規。分派工作時要考慮:工人的體力和熟練程度。(今天的人能相信這種事嗎?!)規定的工作日是:冬季七小時(!),夏季十二個小時零五分。在嚴酷的阿卡圖依苦役監獄(雅庫博維奇,一八九),除了雅庫博維奇,所有的人都能輕而易舉地完成勞動定額。那裏的夏季工作日,包括走路在內,才八個小時,從十月起縮短為七小時,冬天隻有六個小時。(這還是在爭取普遍八小時工作製的任何鬥爭之前!)至於陀思妥耶夫斯基呆過的鄂木斯克苦役監獄,任何一個讀者都能很容易判明,那裏幹脆是在吃閑飯。勞動輕鬆愉快。獄方甚至讓他們穿上白色亞麻布衣褲!請問還能怎麽樣?我們的勞改營裏有這麽一句話:“簡直能縫個白領口啦!”意思是勞動太輕鬆啦,簡直等於沒事可做啦。可是人家連衣裳都是白的。“死屋”的苦役犯們下工以後還在監獄大院裏長時間地遛彎。說明他們並沒有累得半死不活!其實,書刊檢查機關不想讓《死屋手記》出版,是因為擔心陀思妥耶夫斯基描寫的生活之輕快不利於阻止人們犯罪。於是陽思妥耶夫斯基專為檢查機關補寫了一些新篇章,指出苦役生活畢竟是艱苦的!在我們勞改營裏隻有雜役才在星期天退遛彎,連他們也覺得不好意思。沙拉莫夫在《馬麗亞·沃爾康斯卡啞手記》裏還發現,給涅爾琴斯克的十二月黨人規定的勞動定額是:一天一人開採和裝運三普特礦石(四十八公斤!一次可以抬得起來的!)。然而給科雷馬的沙拉莫夫規定的可是八百普特。啊!沙拉莫夫的書裏還說,有時候他們的夏季工作日長達十六小時。不知道十六小時是什麽味道,但十三小時的滋味許多人都嚐過。卡爾拉格的土方工程、北方的各伐木場,都是如此。這裏說的是純勞動時間,進林子的五公裏和回來的五公裏走路時間不算在內。其實工作日的長短有什麽可爭的,要知道勞動定額比工作日長短高一級。作業班如果完不成定額,隻有押解隊按時換班,幹活的人們仍留在森林裏,在探照燈下勞動通宵,天亮前才能回營。把晚飯和早飯合併在一頓吃掉,又得進林子。
我們環顧四方。隻見裝了一半的和翻倒的鬥車。人全走了。整個取土場空蕩蕩,隔離區外的田野上也沒有人影。在灰茫茫的雨幕中隱現著我所響往的小村莊,那兒連公雞也躲進了幹燥的地方。
我們也帶上鐵鍬,因為怕被人偷走——它是記在我們名下的——拖在身後,像拉著一輛重載的小車。我們繞過馬特羅寧娜的工廠,在霍夫曼式燒磚爐四周的空曠的迴廊的頂棚下麵走。這裏有穿堂風,很冷,但幹燥。我們一頭鑽進磚砌的拱道下的塵埃中,就地坐下。
離我們不遠有一個大煤堆。兩個犯人在裏麵翻什麽,熱心地找什麽。找到一塊,用牙咬試過,就放進一條口袋。後來他們坐下,每人都嚼著一塊這種灰黑色的東西。
“喂,夥計,你們吃什麽?”
“這叫‘海粘土’。大夫不禁止的。吃它沒什麽益處,也沒有害處。一天的口糧裏加上一公斤這東西,跟真地吃飽了一樣。你們也找點吧,這煤堆裏多的是……”
……取土場到晚也沒有完成定額。馬特羅寧娜下令把我們留在這兒一整夜。但是普遍停電,生產區沒有照明,隻好把我們召集到工廠大門口,命令全體挽起手,由一支加強的押解隊帶著,在狗吠和斥罵聲中返回生活區。一片漆黑。走在路上看不見哪兒是水潭哪兒是硬地,一步走不好就拽得身旁的人東倒西歪。
生活區也是黑的,隻有“個人廚房”的灶膛裏冒出暗紅的火光。食堂裏隻是在發飯口放著兩盞煤油燈,看不見牆上的標語,也看不見缽子裏雙份的蕁麻葉菜湯,你用嘴唇試探著往肚裏灌就是了。
明天將如此,未來的每一天都將如此:六年紅粘土,三勺黑菜湯。在監獄裏我們好像也是一天變得比一天弱,但到了這裏衰弱得更快。腦袋裏已經有什麽東西在嗡嗡響。一種舒服的衰弱狀態漸漸來臨,在這種狀態下,退讓容易,反抗難。
工棚裏也是一片黑暗。我們穿著一身濕衣躺在光板上。好像身上貼著熱敷,一件也不脫掉會暖和一些。
張開的雙眼凝望著黑色的屋頂,黑色的天空。
主啊,主啊!在炮彈下,在炸彈下我曾祈求你保全我的生命。而現在我祈求你——給我降下死亡……
------------------
--------------------------------------------------------------------------------
下一頁
上一頁
回目錄
下一頁
上一頁
回目錄
第七章 土著的生活
--------------------------------------------------------------------------------
介紹群島上著的外表上很單調的生活,似乎是最容易、最簡單不過的。但同時也很難。這跟介紹任何其他生活一樣,需要講出一個早晨到一個早晨,一個冬天到一冬天,生(初進勞改營)到死(死亡)之間的全過程。還要把一切大大小小的島嶼都包括進去。
當然沒有人能把這一切囊括無餘,況且寫成大本大本的東西,讀起來怕是很枯燥的。
土著們的生活,無非是勞動,勞動,勞動;無非是飢餓,寒冷,耍滑,藏好。誰沒本事推開別人而把自己安置到一個舒服的崗位上去,這個勞動對他說來就將是所謂的一般勞動,也就是在地上建起一個社會主義,而把我們自己趕進地下去的那種勞動。
“一般勞動”的工種是數不盡說不完的,沒人有那麽長的舌頭。推手車(“oco型機械,兩根車把,一個輪子”)。抬擔架。光著手卸磚(手指很快磨掉皮)。用背架馱磚。露天採石、挖煤、取土、取沙。用丁字鎬刨出六方金礦石並且運到篩礦機旁邊。或者單純刨土,啃地皮(多石的土壤,並且是在冬天)。在地底下挖煤,挖金屬礦——鋁礦、銅礦。還可以粉碎銅礦石(嘴裏感到甜滋滋,鼻孔滴水)。可以用雜酚油浸枕木(和自己的身體)。可以開鑿鐵路隧道。鋪路基。可以站在齊腰深的泥水裏從沼澤裏采泥炭。可以熔煉礦石。可以澆鑄鋼水。可以在水淹的草場的土丘上割草(腿肚子以下勝在水裏)。可以當飼養員、趕車的(並且從馬料袋偷燕麥放進自己的鍋裏。馬是官家的,填一肚子草也許撐得住,要死就死它的!),或在勞改農場裏操持一些農活(這是頂好的勞動:從地裏總能給自己扒拉點什麽出來)。
但是萬物之父仍是我們有著真正黃金般樹幹(從那裏頭能採到金子)的俄羅斯森林。群島各工種裏資格最老的就是伐木。這個工作什麽人都要,什麽樣的人都能安排,連殘廢人也不拒絕(派沒有雙手的人以三人為一組去踩平半米厚的積雪)。積雪有胸口那麽深。你是代木工。第一步,你自己先把樹幹周圍的積雪踩乎,把樹幹放倒。然後,你費勁地在積雪裏來回走動,把技杈全砍光(還得先伸手到雪裏摸到樹杈,再想法用斧子夠到它們)。然後仍在這一片鬆軟的積雪裏把一根根樹枝拉扯到一起,集成堆,一堆一堆地燒掉(它們光冒煙,不熱火)。現在,你要按規定的尺寸,把原木鋸斷,碼垛。一人一天的定額是五方,兩人十方。(在布列波洛姆是七方,但是還必須把根部的粗短原木劈成兩半。)這時候你的手臂已經舉不動斧子,你的兩條腿已經挪不動地方。
在戰爭年代(在吃戰時夥食的條件下),勞改犯們把幹三個星期的伐木活叫做“幹槍斃”。
你會恨這些森林,恨詩歌和散文中歌頌的這種大地上的美景。當你走進青鬆或白樺林的遮天的穹隆,便會感到嫌惡的顫慄。過後幾十年,你一合眼仍會見到雲杉或白楊的粗短原木,你扛著一頭,另一頭拖在地上,運向幾百米以外的火車車皮。你陷在雪裏,你摔倒,但仍死死地抱著它不放,因為你知道,一旦滑脫,再也不會有力量從雪堆裏把它扛起來。
俄國的苦役勞動有好幾十年是受《建築工程規範彙編》的約束的,這是一八六九年為自由人製定的法規。分派工作時要考慮:工人的體力和熟練程度。(今天的人能相信這種事嗎?!)規定的工作日是:冬季七小時(!),夏季十二個小時零五分。在嚴酷的阿卡圖依苦役監獄(雅庫博維奇,一八九),除了雅庫博維奇,所有的人都能輕而易舉地完成勞動定額。那裏的夏季工作日,包括走路在內,才八個小時,從十月起縮短為七小時,冬天隻有六個小時。(這還是在爭取普遍八小時工作製的任何鬥爭之前!)至於陀思妥耶夫斯基呆過的鄂木斯克苦役監獄,任何一個讀者都能很容易判明,那裏幹脆是在吃閑飯。勞動輕鬆愉快。獄方甚至讓他們穿上白色亞麻布衣褲!請問還能怎麽樣?我們的勞改營裏有這麽一句話:“簡直能縫個白領口啦!”意思是勞動太輕鬆啦,簡直等於沒事可做啦。可是人家連衣裳都是白的。“死屋”的苦役犯們下工以後還在監獄大院裏長時間地遛彎。說明他們並沒有累得半死不活!其實,書刊檢查機關不想讓《死屋手記》出版,是因為擔心陀思妥耶夫斯基描寫的生活之輕快不利於阻止人們犯罪。於是陽思妥耶夫斯基專為檢查機關補寫了一些新篇章,指出苦役生活畢竟是艱苦的!在我們勞改營裏隻有雜役才在星期天退遛彎,連他們也覺得不好意思。沙拉莫夫在《馬麗亞·沃爾康斯卡啞手記》裏還發現,給涅爾琴斯克的十二月黨人規定的勞動定額是:一天一人開採和裝運三普特礦石(四十八公斤!一次可以抬得起來的!)。然而給科雷馬的沙拉莫夫規定的可是八百普特。啊!沙拉莫夫的書裏還說,有時候他們的夏季工作日長達十六小時。不知道十六小時是什麽味道,但十三小時的滋味許多人都嚐過。卡爾拉格的土方工程、北方的各伐木場,都是如此。這裏說的是純勞動時間,進林子的五公裏和回來的五公裏走路時間不算在內。其實工作日的長短有什麽可爭的,要知道勞動定額比工作日長短高一級。作業班如果完不成定額,隻有押解隊按時換班,幹活的人們仍留在森林裏,在探照燈下勞動通宵,天亮前才能回營。把晚飯和早飯合併在一頓吃掉,又得進林子。