“是的,我知道。”
“跟蹤有兩種,”科爾貝裏繼續說道,“你可以盡量秘密地跟著一個人,查出他要幹什麽;或者是公開跟著他,逼他狗急跳牆,自暴其短。這兩種方法斯滕斯特倫比我認識的任何人都要精通。”
“除了你之外,還有別人這麽覺得嗎? ”
“是的。至少貝克和梅蘭德也認為是這樣。”他撓撓脖子。
“但這個論點也有一些缺陷。現在我們先不提。”
她點點頭。
“你想知道什麽? ”
“我也不確定,我們得一麵摸索一麵進行。我並不完全了解你說的話。例如你說他最近都帶槍,因為他喜歡槍。最近是什麽時候? ”
“四年多前我剛認識奧克的時候,他還是個小男孩兒。”她平靜地說。
“怎麽說? ”
“他害羞而且幼稚。但三個星期前被殺身亡的時候,他已經長大了。他的成長並不是因為和你及貝克一起工作,他是在這裏成熟的,在家裏。我們第一次在一起的時候——在那個房間的那張床上——手槍是他最後脫掉的東西。”
科爾貝裏揚起眉毛。
“他沒脫襯衫,”她說,“而且把槍放在床邊小桌上。我嚇了一大跳。老實說當時我甚至不知道他是警察,我以為自己跟不知什麽樣的瘋子上了床。”
她嚴肅地望著科爾貝裏。
“我們不是一見鍾情,但第二次見麵就戀愛了。那時我才恍然大悟。當時奧克二十五歲,我剛滿二十。但我們兩個之中要是有人稱得上是大人,或者說勉強算是成熟的話,那個人就是我。他帶著槍走來走去是以為這樣可以成為硬漢。我說過他很幼稚,看見我光著身子躺在床上,跟白癡一樣瞪大眼睛看著一個穿襯衫佩帶槍的男人,這讓他非常愉快。但他很快就不再這樣了,隻是到了那個時候已經成了習慣。而且他對武器有興趣……”她說到一半突然問道,“你勇敢嗎? 我是說在現實中很勇敢嗎? ”
“我並不特別勇敢。”
“奧克在現實生活中其實是個懦夫,雖然他盡一切努力克服這一點。手槍給他一種安全感。”
科爾貝裏提出抗議。
“你說他長大了。他是警察,從專業角度看來,被自己跟蹤的對象從背後賞他一槍,這可不是大人做的事。我說過,我覺得這令人難以置信。”
“一點兒沒錯。”奧薩同意。“我也絕對不相信。有些地方說不通。”
科爾貝裏思索了一會兒,然後說:
“事實可能是這樣:他在查某件案子,但沒有人知道是什麽。我不知道,你也不知道,對嗎? ”
“對。”
“他有什麽變化嗎? 在這件事發生之前? ”
她沒有回答,舉起左手理了理短短的黑髮。
“有。”最後她說。
“怎麽個變化法? ”
“很難說清楚。”
“這些照片跟他的變化有關嗎? ”
“是的,我想應該有。”
她伸手把照片翻過來看。
“要跟某個人談這件事需要某種程度的信賴,我不確定你可以勝任。”她說,“但我會盡力而為。”
科爾貝裏的手掌開始冒汗,他在褲管上擦擦手。角色互換了,現在她很平靜,緊張的卻是他。
“我愛奧克,”她說,“從一開始就是。但我們在房事上不怎麽契合,在步調和性質上都不一樣,我們的需求不同。”
奧薩深深地打量著他。
“但那樣還是可以很幸福。這是可以學習的,你知道嗎? ”
“不知道。”
“我們就是證明。我們學會了。我想你應該明白。”
科爾貝裏點頭。
“貝克就不會明白,”她說,“勒恩或其他我認識的人也不會明白。”她聳聳肩。“總之,我們學會了。我們互相適應,非常完美。”
科爾貝裏有一下子沒在用心聽。他從未想過有這種可能性存在。
“這很難,”她說,“我得解釋才行。如果不解釋,我就無法說清楚奧克如何改變。就算我告訴你許多私生活的細節,你也不一定能抓住重點。但是我希望你能。”她咳了一聲,以實事求是的聲調說:“我過去一兩個星期抽太多煙了。”
科爾貝裏可以感覺到事情將有所轉變,他突然微笑起來,奧薩·托雷爾也回他一笑,有一點苦澀,但仍是個微笑。
“我們趕快把話說完,”她說,“越快越好。不幸的是我挺害羞的。很奇怪吧? ”
“一點兒也不奇怪,”科爾貝裏說,“我也害羞得要命。這是每個人情感的一部分。”
“我在遇見奧克之前,以為自己是個花癡什麽的。”她急切地說道,“然後我們戀愛了,學會了適應對方。我真的努力嚐試,奧克也是,我們成功了。我們在一起非常完美,比我夢想中的還要好。我忘記自己的性需求比他強,一開始我們談過一兩次性慾的問題,然後就再也沒談過。根本用不著。我們在他想做愛的時候做愛,大概是一星期一兩次,最多三次。我們非常滿足,沒有其他的需要。也就是說,我們並沒有像你所謂的不忠於對方。但是——”
“跟蹤有兩種,”科爾貝裏繼續說道,“你可以盡量秘密地跟著一個人,查出他要幹什麽;或者是公開跟著他,逼他狗急跳牆,自暴其短。這兩種方法斯滕斯特倫比我認識的任何人都要精通。”
“除了你之外,還有別人這麽覺得嗎? ”
“是的。至少貝克和梅蘭德也認為是這樣。”他撓撓脖子。
“但這個論點也有一些缺陷。現在我們先不提。”
她點點頭。
“你想知道什麽? ”
“我也不確定,我們得一麵摸索一麵進行。我並不完全了解你說的話。例如你說他最近都帶槍,因為他喜歡槍。最近是什麽時候? ”
“四年多前我剛認識奧克的時候,他還是個小男孩兒。”她平靜地說。
“怎麽說? ”
“他害羞而且幼稚。但三個星期前被殺身亡的時候,他已經長大了。他的成長並不是因為和你及貝克一起工作,他是在這裏成熟的,在家裏。我們第一次在一起的時候——在那個房間的那張床上——手槍是他最後脫掉的東西。”
科爾貝裏揚起眉毛。
“他沒脫襯衫,”她說,“而且把槍放在床邊小桌上。我嚇了一大跳。老實說當時我甚至不知道他是警察,我以為自己跟不知什麽樣的瘋子上了床。”
她嚴肅地望著科爾貝裏。
“我們不是一見鍾情,但第二次見麵就戀愛了。那時我才恍然大悟。當時奧克二十五歲,我剛滿二十。但我們兩個之中要是有人稱得上是大人,或者說勉強算是成熟的話,那個人就是我。他帶著槍走來走去是以為這樣可以成為硬漢。我說過他很幼稚,看見我光著身子躺在床上,跟白癡一樣瞪大眼睛看著一個穿襯衫佩帶槍的男人,這讓他非常愉快。但他很快就不再這樣了,隻是到了那個時候已經成了習慣。而且他對武器有興趣……”她說到一半突然問道,“你勇敢嗎? 我是說在現實中很勇敢嗎? ”
“我並不特別勇敢。”
“奧克在現實生活中其實是個懦夫,雖然他盡一切努力克服這一點。手槍給他一種安全感。”
科爾貝裏提出抗議。
“你說他長大了。他是警察,從專業角度看來,被自己跟蹤的對象從背後賞他一槍,這可不是大人做的事。我說過,我覺得這令人難以置信。”
“一點兒沒錯。”奧薩同意。“我也絕對不相信。有些地方說不通。”
科爾貝裏思索了一會兒,然後說:
“事實可能是這樣:他在查某件案子,但沒有人知道是什麽。我不知道,你也不知道,對嗎? ”
“對。”
“他有什麽變化嗎? 在這件事發生之前? ”
她沒有回答,舉起左手理了理短短的黑髮。
“有。”最後她說。
“怎麽個變化法? ”
“很難說清楚。”
“這些照片跟他的變化有關嗎? ”
“是的,我想應該有。”
她伸手把照片翻過來看。
“要跟某個人談這件事需要某種程度的信賴,我不確定你可以勝任。”她說,“但我會盡力而為。”
科爾貝裏的手掌開始冒汗,他在褲管上擦擦手。角色互換了,現在她很平靜,緊張的卻是他。
“我愛奧克,”她說,“從一開始就是。但我們在房事上不怎麽契合,在步調和性質上都不一樣,我們的需求不同。”
奧薩深深地打量著他。
“但那樣還是可以很幸福。這是可以學習的,你知道嗎? ”
“不知道。”
“我們就是證明。我們學會了。我想你應該明白。”
科爾貝裏點頭。
“貝克就不會明白,”她說,“勒恩或其他我認識的人也不會明白。”她聳聳肩。“總之,我們學會了。我們互相適應,非常完美。”
科爾貝裏有一下子沒在用心聽。他從未想過有這種可能性存在。
“這很難,”她說,“我得解釋才行。如果不解釋,我就無法說清楚奧克如何改變。就算我告訴你許多私生活的細節,你也不一定能抓住重點。但是我希望你能。”她咳了一聲,以實事求是的聲調說:“我過去一兩個星期抽太多煙了。”
科爾貝裏可以感覺到事情將有所轉變,他突然微笑起來,奧薩·托雷爾也回他一笑,有一點苦澀,但仍是個微笑。
“我們趕快把話說完,”她說,“越快越好。不幸的是我挺害羞的。很奇怪吧? ”
“一點兒也不奇怪,”科爾貝裏說,“我也害羞得要命。這是每個人情感的一部分。”
“我在遇見奧克之前,以為自己是個花癡什麽的。”她急切地說道,“然後我們戀愛了,學會了適應對方。我真的努力嚐試,奧克也是,我們成功了。我們在一起非常完美,比我夢想中的還要好。我忘記自己的性需求比他強,一開始我們談過一兩次性慾的問題,然後就再也沒談過。根本用不著。我們在他想做愛的時候做愛,大概是一星期一兩次,最多三次。我們非常滿足,沒有其他的需要。也就是說,我們並沒有像你所謂的不忠於對方。但是——”