“去年夏天,突然之間……”科爾貝裏說。
她讚許地瞥了他一眼。
“正是如此。去年夏天我們到馬爾卡度假。我們不在的時候,城裏發生了一件非常困難、棘手的大案子。”
“對,公園連環謀殺案。”
“等我們回家時案子已經破了。奧克很不痛快。”她停頓了一下,然後快速流暢地接著說,“這聽起來很糟糕,但我已經說過的許多話和即將要說的話也同樣糟糕。事實是奧克因為錯過了偵查而不痛快。他野心很大,幾乎到了過分的程度。我知道他一直夢想著要破一件其他人都忽略的大案子。此外,他比你們都年輕得多,而且在早期的時候,他在工作上常常覺得被人家頤指氣使。我也知道他認為你是最會欺負他的人之一。”
“恐怕他說得對。”
“他不怎麽喜歡你,比較喜歡貝克和梅蘭德。我並不這麽想,但這無關緊要。在七月底或八月初的時候他變了……突然變了,而且變的方式讓我們的生活有了一百八十度的轉變。照片就是那時照的。其實還有更多,還有幾十張。我說過我們的性生活有規律,而且很美好。但突然之間規律打破了,是他打破的,不是我。我們……我們一起……”
“你是說做愛。”科爾貝裏說。
“是的。我們一天做愛的次數跟以前一個月做的一樣多,有些時候他甚至不讓我去上班。我並不否認這是令人愉快的驚喜。
我非常驚訝。我們住在一起已經四年多了,但是……“
“繼續說。”科爾貝裏敦促道。
她深吸一口氣。
“當然我覺得棒極了。他把我像手推車似的推著走,清晨四點把我搞醒,不讓我睡覺,不讓我穿任何衣服,不讓我去上班。
甚至在廚房也不放過我,在水槽上做,在浴缸裏做,從前麵,從後麵,倒過來,在每張椅子上都做過。但他本身並沒有真正的改變,過了一陣子之後,我覺得他隻是在我身上做某種實驗。我問過他,但他隻笑了起來。“
“笑? ”
“對。這段期間他心情一直非常好。一直到……嗯,一直到他遇害。”
“為什麽? ”
“這我不知道。但我一等到克服了最初的震驚,就明白了一件事。”
“什麽事? ”
“他把我當成實驗用的天竺鼠。他知道我的一切——每一件事。他知道可以不費吹灰之力就讓我饑渴得要命。我也知道他的一切。比方說,其實他並不真的特別感興趣,隻是偶爾有興致而已。”
“這樣持續了多久? ”
“直到九月中旬。那時他突然開始非常忙,一天到晚都不在家了。”
“這實在說不通。”
科爾貝裏穩穩地望著她,然後加上一句:
“謝謝。你真是個好孩子,我喜歡你。”
她驚訝、懷疑地瞅了他一眼。
“他沒告訴你在辦什麽案子? ”
她搖頭。
“連暗示都沒有? ”
再度搖頭。
“你沒注意到任何特別的事情? ”
“他常常出門,我是說,不在家。這我不可能不注意到。他回來時身上總是又濕又冷。”
科爾貝裏點點頭。
“我不止一次在半夜醒來,常常那時他才剛回家上床,全身冷得跟冰棒一樣。他最後跟我提過的案子是九月初的那一件,一個殺掉老婆的男人,好像叫做比耶鬆。”
“我記得,”科爾貝裏說,“一出家庭悲劇,非常簡單平凡的故事。我不知道幹嗎需要我們去查,這案子簡直是教科書上的範例。不幸福的婚姻、神經衰弱、吵架、金錢問題。最後這個男人算是失手殺了老婆。本來要自殺,但沒這個膽,就去跟警方自首。但你說得對,這個案子的確由斯滕斯特倫負責,審訊是由他進行的。”
“等等……在審訊的時候發生了某件事。”
“什麽? ”
“我不知道,但有天晚上,奧克回家時心情非常愉快。”
“那沒什麽好愉快的,悲慘的故事,典型的社會福利國家犯罪。寂寞的男人,一心想出人頭地的老婆不停地跟他噦嗦,因為他賺的錢不夠多,因為他們不能跟鄰居一樣買遊艇、買夏日度假小屋和車子。”
“但在審訊的時候,那個人對奧克說了些什麽。”
“是什麽呢? ”
“我不知道,但他覺得非常重要。我也問了跟你一樣的問題,但他隻是笑著說我很快就會知道了。”
“這是他用的字眼嗎? ”
“‘親愛的,你很快就會知道了。’他是這麽說的,似乎非常樂觀。”
“怪了。”
他們沉默地坐了一會兒。然後科爾貝裏振作起來,拿起桌上攤開的書說:
“你知道這些批註是什麽意思嗎? ”
奧薩·托雷爾站起來,繞過桌子走近,把手放在他肩上看著這本書。
“文德爾和斯文森寫道:‘性謀殺案罪犯( 虐待狂) 常常是性無能者,在這種情況下,其兇殘的犯罪乃是為了獲得性滿足的異常行為。’奧克在書頁邊緣寫著‘或者相反’。”
她讚許地瞥了他一眼。
“正是如此。去年夏天我們到馬爾卡度假。我們不在的時候,城裏發生了一件非常困難、棘手的大案子。”
“對,公園連環謀殺案。”
“等我們回家時案子已經破了。奧克很不痛快。”她停頓了一下,然後快速流暢地接著說,“這聽起來很糟糕,但我已經說過的許多話和即將要說的話也同樣糟糕。事實是奧克因為錯過了偵查而不痛快。他野心很大,幾乎到了過分的程度。我知道他一直夢想著要破一件其他人都忽略的大案子。此外,他比你們都年輕得多,而且在早期的時候,他在工作上常常覺得被人家頤指氣使。我也知道他認為你是最會欺負他的人之一。”
“恐怕他說得對。”
“他不怎麽喜歡你,比較喜歡貝克和梅蘭德。我並不這麽想,但這無關緊要。在七月底或八月初的時候他變了……突然變了,而且變的方式讓我們的生活有了一百八十度的轉變。照片就是那時照的。其實還有更多,還有幾十張。我說過我們的性生活有規律,而且很美好。但突然之間規律打破了,是他打破的,不是我。我們……我們一起……”
“你是說做愛。”科爾貝裏說。
“是的。我們一天做愛的次數跟以前一個月做的一樣多,有些時候他甚至不讓我去上班。我並不否認這是令人愉快的驚喜。
我非常驚訝。我們住在一起已經四年多了,但是……“
“繼續說。”科爾貝裏敦促道。
她深吸一口氣。
“當然我覺得棒極了。他把我像手推車似的推著走,清晨四點把我搞醒,不讓我睡覺,不讓我穿任何衣服,不讓我去上班。
甚至在廚房也不放過我,在水槽上做,在浴缸裏做,從前麵,從後麵,倒過來,在每張椅子上都做過。但他本身並沒有真正的改變,過了一陣子之後,我覺得他隻是在我身上做某種實驗。我問過他,但他隻笑了起來。“
“笑? ”
“對。這段期間他心情一直非常好。一直到……嗯,一直到他遇害。”
“為什麽? ”
“這我不知道。但我一等到克服了最初的震驚,就明白了一件事。”
“什麽事? ”
“他把我當成實驗用的天竺鼠。他知道我的一切——每一件事。他知道可以不費吹灰之力就讓我饑渴得要命。我也知道他的一切。比方說,其實他並不真的特別感興趣,隻是偶爾有興致而已。”
“這樣持續了多久? ”
“直到九月中旬。那時他突然開始非常忙,一天到晚都不在家了。”
“這實在說不通。”
科爾貝裏穩穩地望著她,然後加上一句:
“謝謝。你真是個好孩子,我喜歡你。”
她驚訝、懷疑地瞅了他一眼。
“他沒告訴你在辦什麽案子? ”
她搖頭。
“連暗示都沒有? ”
再度搖頭。
“你沒注意到任何特別的事情? ”
“他常常出門,我是說,不在家。這我不可能不注意到。他回來時身上總是又濕又冷。”
科爾貝裏點點頭。
“我不止一次在半夜醒來,常常那時他才剛回家上床,全身冷得跟冰棒一樣。他最後跟我提過的案子是九月初的那一件,一個殺掉老婆的男人,好像叫做比耶鬆。”
“我記得,”科爾貝裏說,“一出家庭悲劇,非常簡單平凡的故事。我不知道幹嗎需要我們去查,這案子簡直是教科書上的範例。不幸福的婚姻、神經衰弱、吵架、金錢問題。最後這個男人算是失手殺了老婆。本來要自殺,但沒這個膽,就去跟警方自首。但你說得對,這個案子的確由斯滕斯特倫負責,審訊是由他進行的。”
“等等……在審訊的時候發生了某件事。”
“什麽? ”
“我不知道,但有天晚上,奧克回家時心情非常愉快。”
“那沒什麽好愉快的,悲慘的故事,典型的社會福利國家犯罪。寂寞的男人,一心想出人頭地的老婆不停地跟他噦嗦,因為他賺的錢不夠多,因為他們不能跟鄰居一樣買遊艇、買夏日度假小屋和車子。”
“但在審訊的時候,那個人對奧克說了些什麽。”
“是什麽呢? ”
“我不知道,但他覺得非常重要。我也問了跟你一樣的問題,但他隻是笑著說我很快就會知道了。”
“這是他用的字眼嗎? ”
“‘親愛的,你很快就會知道了。’他是這麽說的,似乎非常樂觀。”
“怪了。”
他們沉默地坐了一會兒。然後科爾貝裏振作起來,拿起桌上攤開的書說:
“你知道這些批註是什麽意思嗎? ”
奧薩·托雷爾站起來,繞過桌子走近,把手放在他肩上看著這本書。
“文德爾和斯文森寫道:‘性謀殺案罪犯( 虐待狂) 常常是性無能者,在這種情況下,其兇殘的犯罪乃是為了獲得性滿足的異常行為。’奧克在書頁邊緣寫著‘或者相反’。”