“好了,好了,我來了。看在老天的分上,別破門而入。”
“抱歉。”科爾貝裏咕噥了一聲。
屋裏很暗。他脫下大衣,打開門廊的燈。那頂舊警帽仍跟上次一樣掛在帽架上。門鈴的電線被扯斷了,懸在門框旁邊。
奧薩·托雷爾順著他的視線望去,喃喃地說:
“一群白癡不斷來煩我。新聞記者、攝影記者,還有天曉得其他的什麽人。門鈴響個不停。”
科爾貝裏沒有說話。他走進客廳坐在一張帆布椅上。
“你不把燈打開嗎? 這樣至少我們可以看見對方。”
“我看得很清楚。好吧,如果你要,如果你要的話,當然我可以開燈。”
她打開燈,但沒有坐下。她焦躁地走來走去,好像一頭想脫逃的籠中困獸。
屋裏空氣沉悶,菸灰缸好幾天沒清過了,整個房間亂七八糟,似乎完全沒打掃過。透過打開的門他看見臥房也是一團亂,床當然沒鋪。從走道他還能瞥見廚房,水槽裏堆滿了沒洗的鍋碗瓢盆。
然後他望著這個年輕女子。她走到窗邊,回身朝臥房走去。
她瞪著床鋪數秒,又轉身回到窗邊。周而復始。
他得一直把頭轉來轉去才能盯著她,簡直像是在看網球賽一樣。
從他上次看見奧薩·托雷爾至今已經過了十九天了,在這期間她已然有所改變。她腳上仍穿著同一雙灰色滑雪厚襪——或至少是類似的一雙,但這次襪子上沾滿了菸灰,頭髮沒梳理且糾纏打結。她眼神渙散,雙眼周圍有著黑眼圈,嘴唇幹燥龜裂。她的兩隻手靜不下來,左手的食指和中指內側都被尼古丁熏成黃色。桌上有五包開了封的煙,她抽的是丹麥牌子的煙。奧克·斯滕斯特倫生前完全不抽菸。
“你有什麽事? ”她粗啞地說。
她走到桌旁,從一包煙中甩出一根,用顫抖的手點燃,把燃燒的火柴直接丟在地上,然後說:
“當然沒事,就像那個白癡勒恩一樣,坐在那裏咕咕噥噥搖了兩個小時的頭。”
科爾貝裏沒有應聲。
“我要把電話線拔掉。”她突然宣布。
“你沒去上班? ”
“我請病假。”
科爾貝裏點點頭。
“真蠢,”她說,“公司有自己的醫生。那傢夥說我該到鄉下或者出國去休養一個月,然後他開車接我回來。”
她深吸了一口煙,敲掉菸灰,大部分都掉在菸灰缸外麵。
“那是三個星期以前的事,”她說,“我不如幹脆就去上班反而比較好。”
她猛然轉身走到窗邊,往下望著外麵的街道,一邊扯著窗簾。
科爾貝裏在椅子上如坐針氈。這比他想像中還要糟。
“你有什麽事? ”她頭也不回地又問了一次。“看在老天的分上,回答呀,說話呀! ”
他得設法打破她與世隔絕的狀態。但要怎麽做呢?
他站起來走到雕花的木頭大書櫃前麵,瀏覽了一下上麵的書,取出一本。這本書挺舊的,《刑事偵查手冊》,奧托·文德爾和阿爾內·斯文森合著,一九四九年印行。他翻過標題頁,朗讀起來:
“‘這是有編號的限量版書籍。這一本編號二零八零,屬於倫納特·科爾貝裏偵查員。本書乃為警員在犯罪現場工作的指南,這些工作常常十分困難,警員責任重大。本書內容均屬機密,因此作者要求每位擁有者注意,不要讓此書誤入他人手中。”
“倫納特‘科爾貝裏偵查員”這幾個字是他自己很久以前寫的。這是本好書,過去曾經非常有用。
“這是我的舊書。”他說。
“那你拿回去啊。”她回道。
“不用,我在幾年前就送給奧克了。”
“哦。那至少這不是他偷來的。”
他一麵翻閱,一麵思忖該說什麽話,該怎麽辦。書裏某些段落有他劃的重點,他發覺有兩處書頁的邊緣有人用原子筆打了勾,都在《性謀殺案》這一章。
性謀殺案罪犯( 虐待狂) 常常是性無能者,在這種情況下,其兇殘的犯罪乃是為了獲得性滿足的異常行為。
有人——毫無疑問是斯滕斯特倫——在這一句下麵劃了線。
他在旁邊做了個驚嘆號,寫著“或者相反”。
同一頁稍微往下一點有一段開頭是“性謀殺案中的被害人可能在以下情況中遭到殺害”,斯滕斯特倫在這段裏挑出兩點:
“在性行為之後,避免被受害者指控”,以及“由於震驚的影響”。
他在書頁邊上寫下自己的意見:“擺脫被害人,但這樣的話還算性謀殺案嗎? ”
“奧薩。”科爾貝裏說。
“什麽事? ”
“你知道這是奧克什麽時候寫的嗎? ”
她走到他身邊,瞥了一眼,然後說:
“不知道。”
她把抽了一半的煙塞進滿滿的菸灰缸裏,站在桌旁,雙手在腹前交握。
“到底是怎麽回事? ”她惱怒地問。
科爾貝裏仔細地打量著她,她看起來嬌小悲傷。今天她穿著一件短袖的藍罩衫,而不是毛衣。她手臂上起了雞皮疙瘩,雖然罩衫像塊布一樣鬆垮垮地掛在纖瘦的身體上,但她的大乳頭還是清楚地在布料下突起。
“抱歉。”科爾貝裏咕噥了一聲。
屋裏很暗。他脫下大衣,打開門廊的燈。那頂舊警帽仍跟上次一樣掛在帽架上。門鈴的電線被扯斷了,懸在門框旁邊。
奧薩·托雷爾順著他的視線望去,喃喃地說:
“一群白癡不斷來煩我。新聞記者、攝影記者,還有天曉得其他的什麽人。門鈴響個不停。”
科爾貝裏沒有說話。他走進客廳坐在一張帆布椅上。
“你不把燈打開嗎? 這樣至少我們可以看見對方。”
“我看得很清楚。好吧,如果你要,如果你要的話,當然我可以開燈。”
她打開燈,但沒有坐下。她焦躁地走來走去,好像一頭想脫逃的籠中困獸。
屋裏空氣沉悶,菸灰缸好幾天沒清過了,整個房間亂七八糟,似乎完全沒打掃過。透過打開的門他看見臥房也是一團亂,床當然沒鋪。從走道他還能瞥見廚房,水槽裏堆滿了沒洗的鍋碗瓢盆。
然後他望著這個年輕女子。她走到窗邊,回身朝臥房走去。
她瞪著床鋪數秒,又轉身回到窗邊。周而復始。
他得一直把頭轉來轉去才能盯著她,簡直像是在看網球賽一樣。
從他上次看見奧薩·托雷爾至今已經過了十九天了,在這期間她已然有所改變。她腳上仍穿著同一雙灰色滑雪厚襪——或至少是類似的一雙,但這次襪子上沾滿了菸灰,頭髮沒梳理且糾纏打結。她眼神渙散,雙眼周圍有著黑眼圈,嘴唇幹燥龜裂。她的兩隻手靜不下來,左手的食指和中指內側都被尼古丁熏成黃色。桌上有五包開了封的煙,她抽的是丹麥牌子的煙。奧克·斯滕斯特倫生前完全不抽菸。
“你有什麽事? ”她粗啞地說。
她走到桌旁,從一包煙中甩出一根,用顫抖的手點燃,把燃燒的火柴直接丟在地上,然後說:
“當然沒事,就像那個白癡勒恩一樣,坐在那裏咕咕噥噥搖了兩個小時的頭。”
科爾貝裏沒有應聲。
“我要把電話線拔掉。”她突然宣布。
“你沒去上班? ”
“我請病假。”
科爾貝裏點點頭。
“真蠢,”她說,“公司有自己的醫生。那傢夥說我該到鄉下或者出國去休養一個月,然後他開車接我回來。”
她深吸了一口煙,敲掉菸灰,大部分都掉在菸灰缸外麵。
“那是三個星期以前的事,”她說,“我不如幹脆就去上班反而比較好。”
她猛然轉身走到窗邊,往下望著外麵的街道,一邊扯著窗簾。
科爾貝裏在椅子上如坐針氈。這比他想像中還要糟。
“你有什麽事? ”她頭也不回地又問了一次。“看在老天的分上,回答呀,說話呀! ”
他得設法打破她與世隔絕的狀態。但要怎麽做呢?
他站起來走到雕花的木頭大書櫃前麵,瀏覽了一下上麵的書,取出一本。這本書挺舊的,《刑事偵查手冊》,奧托·文德爾和阿爾內·斯文森合著,一九四九年印行。他翻過標題頁,朗讀起來:
“‘這是有編號的限量版書籍。這一本編號二零八零,屬於倫納特·科爾貝裏偵查員。本書乃為警員在犯罪現場工作的指南,這些工作常常十分困難,警員責任重大。本書內容均屬機密,因此作者要求每位擁有者注意,不要讓此書誤入他人手中。”
“倫納特‘科爾貝裏偵查員”這幾個字是他自己很久以前寫的。這是本好書,過去曾經非常有用。
“這是我的舊書。”他說。
“那你拿回去啊。”她回道。
“不用,我在幾年前就送給奧克了。”
“哦。那至少這不是他偷來的。”
他一麵翻閱,一麵思忖該說什麽話,該怎麽辦。書裏某些段落有他劃的重點,他發覺有兩處書頁的邊緣有人用原子筆打了勾,都在《性謀殺案》這一章。
性謀殺案罪犯( 虐待狂) 常常是性無能者,在這種情況下,其兇殘的犯罪乃是為了獲得性滿足的異常行為。
有人——毫無疑問是斯滕斯特倫——在這一句下麵劃了線。
他在旁邊做了個驚嘆號,寫著“或者相反”。
同一頁稍微往下一點有一段開頭是“性謀殺案中的被害人可能在以下情況中遭到殺害”,斯滕斯特倫在這段裏挑出兩點:
“在性行為之後,避免被受害者指控”,以及“由於震驚的影響”。
他在書頁邊上寫下自己的意見:“擺脫被害人,但這樣的話還算性謀殺案嗎? ”
“奧薩。”科爾貝裏說。
“什麽事? ”
“你知道這是奧克什麽時候寫的嗎? ”
她走到他身邊,瞥了一眼,然後說:
“不知道。”
她把抽了一半的煙塞進滿滿的菸灰缸裏,站在桌旁,雙手在腹前交握。
“到底是怎麽回事? ”她惱怒地問。
科爾貝裏仔細地打量著她,她看起來嬌小悲傷。今天她穿著一件短袖的藍罩衫,而不是毛衣。她手臂上起了雞皮疙瘩,雖然罩衫像塊布一樣鬆垮垮地掛在纖瘦的身體上,但她的大乳頭還是清楚地在布料下突起。