他抬眼說道:
“這是針對美國的集體謀殺犯所做的審訊和心理分析的綜合結論。”
“這種集體謀殺犯一定是重度的精神病,”貢瓦爾·拉爾森說,“在他衝出去幹掉一群人之前,大家都看不出來嗎? ”
“‘精神病患者通常在某件事觸發其異常特質之前,看起來都跟正常人沒有兩樣。精神病意味著此人有某種或某些特質異常發展,但是在其他方麵挺正常的——比方說才能、工作能力等等。事實上,這些一時衝動且毫無動機就犯下集體謀殺案的人之中,大部分都是鄰居和朋友眼中體貼和藹、彬彬有禮的好人,絕不像是會幹出這種事情的人。這些美國案例中,有幾個犯人說他們知道自己有病,也一直試圖壓抑自己的毀滅傾向,但最後還是屈服了。集體謀殺犯可能有被迫害妄想症、誇大狂或是病態的罪惡情結。兇手常會說,之所以這麽做是要出名,要看見自己的名字上報紙頭條。而這種罪行背後幾乎都隱藏著報復或自我肯定的欲望。兇手覺得遭人輕視、誤解、虐待。幾乎每一個案例中兇手都有嚴重的性問題。”’
梅蘭德念完後大家一片沉默。馬丁·貝克瞪著窗外。他麵色蒼白,眼窩凹陷,比平常駝背得更厲害了。
科爾貝裏坐在貢瓦爾- 拉爾森的桌上,把他的回形針串成一長條。貢瓦爾·拉爾森惱怒地把回形針盒拉到自己麵前。科爾貝裏打破沉默。
“那個懷特曼從奧斯汀的大學鍾樓上開槍打死了好多人。”
他說,“昨天我看了一本講他的書,一個奧斯汀的心理學教授認為,懷特曼的性障礙在於他想跟自己的母親發生關係,所以他就用刀子代替陰莖,捅進母親身體裏。我的記憶沒有弗雷德裏克好,但這本書的最後一句話像是這樣的:‘然後他爬上高聳的鍾樓——這是明顯的陽具象徵——將死亡的精子像愛情的箭矢一樣,灑在大地之母身上。”
蒙鬆走進房間,嘴角仍叼著時刻不離的牙籤。
“你在胡扯什麽啊? ”
“或許公車是某種性象徵,”貢瓦爾·拉爾森沉思道,“隻不過是橫著的。”
蒙鬆目瞪口呆。
馬丁·貝克起身走向梅蘭德,拿起綠皮報告。
“這借我找個安靜地方看看,”他說,“在一個沒有人發表俏皮意見的地方。”
他朝門口走去,卻被蒙鬆攔下。後者取出口中的牙籤說:
“現在我要幹什麽? ”
“我不知道。問科爾貝裏吧。”馬丁·貝克簡潔地說,走出了房間。
“你可以去找那個阿拉伯人的女房東問話。”科爾貝裏說。
他在紙上寫下姓名地址,遞給蒙鬆。
“馬丁是怎麽了? ”貢瓦爾·拉爾森問,“他幹嗎這麽敏感啊? ”
科爾貝裏聳聳肩。
“我想他有他的理由吧。”科爾貝裏說。
蒙鬆在斯德哥爾摩街頭開了半小時車,才到達北站街。他把車停在四十七路公車的終點站對麵,這時候才剛過四點,但天已經黑了。
公寓裏有兩個叫做卡爾鬆的房客,但蒙鬆毫無困難地找出了正確的對象。
一扇門上有八張用大頭釘釘住的人名卡。兩張是印製的,剩下的則是不同筆跡的手寫字體,全部都是外國名字。其中並沒有穆罕默德·布西。
蒙鬆按了門鈴,一個穿著起皺的長褲和白色汗衫的黝黑男子打開了門。
“我能跟卡爾鬆太太說話嗎? ”蒙鬆說。
那人咧嘴一笑,露出雪白的牙齒。他雙臂一攤。
“卡爾鬆太太沒在。”他以很蹩腳的瑞典話回答,“就快回來了。”
“那我在這裏等。”蒙鬆說著走進門廊。
他解開大衣扣子,望著微笑的男人。
“你認識住在這裏的穆罕默德·布西嗎? ”
男人臉上的微笑不見了。
“是,”他說,“該死,太可怕了,真恐怖。他,我朋友,穆罕默德。”
“你也是阿拉伯人嗎? ”蒙鬆問。
“不,土耳其。你也外國人? ”
“不是,”蒙鬆回答,“瑞典人。”
“哦,我覺得你有一點口音。”土耳其人說。
蒙鬆的確有明顯的斯科訥省口音,怪不得土耳其人以為他是外國人。
“我是警察,”蒙鬆說,嚴肅地望著這男子。“如果你不介意的話,我想四處看看。有其他人在嗎? ”
“沒有。隻有我。生病了。”
蒙鬆查看四周。門廊窄而黑,擺著餐椅、小桌子和金屬傘架。桌上有幾份報紙和數封貼著外國郵票的信件。除了前門之外,走道上總共有五扇門。兩扇比較小的門八成是廁所和衣櫥。
有一個是雙扇門,蒙鬆走過去打開一半。
“卡爾鬆太太的私人房間,”穿著汗衫的人緊張地說,“進去,不行。”
蒙鬆瞥了房內一眼,裏麵擺滿了家具,顯然既是臥房也是客廳。
旁邊的門通往廚房,廚房很大而且現代化。
“廚房進去不行。”土耳其人在他身後說。
“這是針對美國的集體謀殺犯所做的審訊和心理分析的綜合結論。”
“這種集體謀殺犯一定是重度的精神病,”貢瓦爾·拉爾森說,“在他衝出去幹掉一群人之前,大家都看不出來嗎? ”
“‘精神病患者通常在某件事觸發其異常特質之前,看起來都跟正常人沒有兩樣。精神病意味著此人有某種或某些特質異常發展,但是在其他方麵挺正常的——比方說才能、工作能力等等。事實上,這些一時衝動且毫無動機就犯下集體謀殺案的人之中,大部分都是鄰居和朋友眼中體貼和藹、彬彬有禮的好人,絕不像是會幹出這種事情的人。這些美國案例中,有幾個犯人說他們知道自己有病,也一直試圖壓抑自己的毀滅傾向,但最後還是屈服了。集體謀殺犯可能有被迫害妄想症、誇大狂或是病態的罪惡情結。兇手常會說,之所以這麽做是要出名,要看見自己的名字上報紙頭條。而這種罪行背後幾乎都隱藏著報復或自我肯定的欲望。兇手覺得遭人輕視、誤解、虐待。幾乎每一個案例中兇手都有嚴重的性問題。”’
梅蘭德念完後大家一片沉默。馬丁·貝克瞪著窗外。他麵色蒼白,眼窩凹陷,比平常駝背得更厲害了。
科爾貝裏坐在貢瓦爾- 拉爾森的桌上,把他的回形針串成一長條。貢瓦爾·拉爾森惱怒地把回形針盒拉到自己麵前。科爾貝裏打破沉默。
“那個懷特曼從奧斯汀的大學鍾樓上開槍打死了好多人。”
他說,“昨天我看了一本講他的書,一個奧斯汀的心理學教授認為,懷特曼的性障礙在於他想跟自己的母親發生關係,所以他就用刀子代替陰莖,捅進母親身體裏。我的記憶沒有弗雷德裏克好,但這本書的最後一句話像是這樣的:‘然後他爬上高聳的鍾樓——這是明顯的陽具象徵——將死亡的精子像愛情的箭矢一樣,灑在大地之母身上。”
蒙鬆走進房間,嘴角仍叼著時刻不離的牙籤。
“你在胡扯什麽啊? ”
“或許公車是某種性象徵,”貢瓦爾·拉爾森沉思道,“隻不過是橫著的。”
蒙鬆目瞪口呆。
馬丁·貝克起身走向梅蘭德,拿起綠皮報告。
“這借我找個安靜地方看看,”他說,“在一個沒有人發表俏皮意見的地方。”
他朝門口走去,卻被蒙鬆攔下。後者取出口中的牙籤說:
“現在我要幹什麽? ”
“我不知道。問科爾貝裏吧。”馬丁·貝克簡潔地說,走出了房間。
“你可以去找那個阿拉伯人的女房東問話。”科爾貝裏說。
他在紙上寫下姓名地址,遞給蒙鬆。
“馬丁是怎麽了? ”貢瓦爾·拉爾森問,“他幹嗎這麽敏感啊? ”
科爾貝裏聳聳肩。
“我想他有他的理由吧。”科爾貝裏說。
蒙鬆在斯德哥爾摩街頭開了半小時車,才到達北站街。他把車停在四十七路公車的終點站對麵,這時候才剛過四點,但天已經黑了。
公寓裏有兩個叫做卡爾鬆的房客,但蒙鬆毫無困難地找出了正確的對象。
一扇門上有八張用大頭釘釘住的人名卡。兩張是印製的,剩下的則是不同筆跡的手寫字體,全部都是外國名字。其中並沒有穆罕默德·布西。
蒙鬆按了門鈴,一個穿著起皺的長褲和白色汗衫的黝黑男子打開了門。
“我能跟卡爾鬆太太說話嗎? ”蒙鬆說。
那人咧嘴一笑,露出雪白的牙齒。他雙臂一攤。
“卡爾鬆太太沒在。”他以很蹩腳的瑞典話回答,“就快回來了。”
“那我在這裏等。”蒙鬆說著走進門廊。
他解開大衣扣子,望著微笑的男人。
“你認識住在這裏的穆罕默德·布西嗎? ”
男人臉上的微笑不見了。
“是,”他說,“該死,太可怕了,真恐怖。他,我朋友,穆罕默德。”
“你也是阿拉伯人嗎? ”蒙鬆問。
“不,土耳其。你也外國人? ”
“不是,”蒙鬆回答,“瑞典人。”
“哦,我覺得你有一點口音。”土耳其人說。
蒙鬆的確有明顯的斯科訥省口音,怪不得土耳其人以為他是外國人。
“我是警察,”蒙鬆說,嚴肅地望著這男子。“如果你不介意的話,我想四處看看。有其他人在嗎? ”
“沒有。隻有我。生病了。”
蒙鬆查看四周。門廊窄而黑,擺著餐椅、小桌子和金屬傘架。桌上有幾份報紙和數封貼著外國郵票的信件。除了前門之外,走道上總共有五扇門。兩扇比較小的門八成是廁所和衣櫥。
有一個是雙扇門,蒙鬆走過去打開一半。
“卡爾鬆太太的私人房間,”穿著汗衫的人緊張地說,“進去,不行。”
蒙鬆瞥了房內一眼,裏麵擺滿了家具,顯然既是臥房也是客廳。
旁邊的門通往廚房,廚房很大而且現代化。
“廚房進去不行。”土耳其人在他身後說。