此類的作品……但是這個,當然算不得一回事。扉頁可以被改寫而且任何一種名稱都可
以刊印,主要是書的內容。
“莫非這不是你賣給‘帕夫林’出版社的那一部手稿?”他小心謹慎地問道,拿公
文夾的手沒有放開。
“不是。”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇簡短地回答說,一點也不
驚訝,大概她正在等待這個問題。
“我審查一下,你不會反對吧?”
“當然。努格焦爾,你審查吧。但要當著我的麵馬上直接審查,因為我不能把手稿
留給你。”
他坐到桌子後麵便撥通了“帕夫林”出版社的電話。
“你是帕維爾嗎?是我,努格焦爾。你手頭有一部列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕
拉斯克維奇的新小說吧?你馬上用傳真把第一、第三和第五章的開頭傳給我。不,不是
具體的頁,而是這些章節的開始第一部分。然後我向你解釋,然後,帕維爾,然後請你
馬上辦我讓你辦的事兒。對,馬上傳過來。”
自從很多作者開始用袖珍計算機搞創作以來,努格焦爾掌握了辨別很多不能使用打
字機把手稿刻板地打成一式幾份的小竅門,打字機上留下的一式幾份的痕跡是完全相同
的。而開了封的版本能很明顯地區別出來。這一切取決於如何把書頁放在袖珍計算機上,
行掃描的間距是什麽樣的,在一行中有多少符號。雖然在一個版本中某一段的情節可能
在四十五頁,而在另一版本中可能就是在三十七頁或者在五十九頁。因此向帕維爾問具
體的頁號數並把它們與斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇現在帶來的這部書
的手稿中的這些頁號數相比較是沒有用處的。在這些頁號數上麵可以是完全不同的內容,
但這絕不意味著所說的是不同的小說。如果這個女人打算像哄弄小孩似的哄弄他的話,
那麽她是不會成功的。她遇上的不是那種人。
然而斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇任何一點神經過敏的蛛絲馬跡也
沒有表現出來。她鎮靜自若地給自己斟滿一杯咖啡,往裏麵加了一點白蘭地酒,點上香
煙抽了起來。
“我沒有欺騙你,努格焦爾。”她說,“但你認為自己是正確的,因此我也不見怪。
你審查吧,畢竟所要談的是一大筆錢。”
他避不作答,擔心說出那些自己隨後懊悔的多餘或無用的話來。傳真機嗡嗡作響起
來了,於是桌子上從容平穩地出現了有內容的長長的打字帶。努格焦爾勉強抑製住急切
的心情,不慌不忙地打開厚厚的公文夾,從中抽出三頁——第一章、第三章和第五章的
開頭。內容絕對不一樣,主人公的名字也各不相同。努格焦爾簡略地瀏覽了一下這幾頁
便搞清楚了,它們的確“不是供那件事用的”。
“喂,怎麽樣啊?”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇吱了一聲,“你
確信不疑了吧?”
“我簡直不相信自己的眼睛。”出版者兩手一攤,“什麽時候列昂尼德·弗拉基米
羅維奇·帕拉斯克維奇來得及寫完這部小說?兩部小說——這可不是兩天的工作。”
“廖尼奇卡寫作起來很快,這一點是眾所周知的。他的平均量——每天一個半著作
頁。主要的是構思錯綜複雜的情節、典型人物,他可能一連幾星期不工作,在住宅裏徘
徊遊蕩,或思考,給情節排列次序,琢磨人物角色。一切都考慮妥當以後,便坐下來醞
釀內容。他寫的速度大大超乎您所想像的。”
“所有這些作品為什麽他沒發表呢?”
“因為他不想為此獲得你們所付給他的那些少得可憐的殘羹剩飯。他為你們而工作,
因為你們跪著懇求他幫助出版社站穩腳跟,支付財政恩賜。而他沒有拒絕,因為他把你
們當做自己的朋友。努格焦爾,他與你曾在一個中學上過學,與安娜在大學是同窗,帕
維爾是你領來的,於是廖尼奇卡認為,你的朋友也就是他的朋友。他有責任去完成你那
痛哭流涕的哀求並予以幫助,同時對待其餘的人也是這樣。然而,在內心深處他期望,
最終能找到一位表示願意給他合情合理稿費的誠實廉潔的出版者。他為這樣的出版者創
作了一些儲備品,以便一下子賣給他幾部手稿。”
“儲備量大嗎?”努格焦爾小心謹慎地問道,竭盡全力地不讓別人看出他那充滿激
動的心情。
“量很大,”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇微微笑了笑,“足夠我
一輩子用的。”
(“那夠我用的嗎?”努格焦爾差一點沒脫口說出,但及時地克製住了。)
瞧這就是問題所在。她有列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的新小說手稿。
死後刊本!我的天啊!利用這一點可以賺多少錢啊!需要很好的具有相當學識的gg,
需要激起讀者們的興趣,在大家最喜歡讀的報紙上安排幾篇文章和必不可少的電視轉播,
利用神秘死亡的情節……萬事皆備了。在俄羅斯你不會找到一個不購買他的書的女人。
以刊印,主要是書的內容。
“莫非這不是你賣給‘帕夫林’出版社的那一部手稿?”他小心謹慎地問道,拿公
文夾的手沒有放開。
“不是。”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇簡短地回答說,一點也不
驚訝,大概她正在等待這個問題。
“我審查一下,你不會反對吧?”
“當然。努格焦爾,你審查吧。但要當著我的麵馬上直接審查,因為我不能把手稿
留給你。”
他坐到桌子後麵便撥通了“帕夫林”出版社的電話。
“你是帕維爾嗎?是我,努格焦爾。你手頭有一部列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕
拉斯克維奇的新小說吧?你馬上用傳真把第一、第三和第五章的開頭傳給我。不,不是
具體的頁,而是這些章節的開始第一部分。然後我向你解釋,然後,帕維爾,然後請你
馬上辦我讓你辦的事兒。對,馬上傳過來。”
自從很多作者開始用袖珍計算機搞創作以來,努格焦爾掌握了辨別很多不能使用打
字機把手稿刻板地打成一式幾份的小竅門,打字機上留下的一式幾份的痕跡是完全相同
的。而開了封的版本能很明顯地區別出來。這一切取決於如何把書頁放在袖珍計算機上,
行掃描的間距是什麽樣的,在一行中有多少符號。雖然在一個版本中某一段的情節可能
在四十五頁,而在另一版本中可能就是在三十七頁或者在五十九頁。因此向帕維爾問具
體的頁號數並把它們與斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇現在帶來的這部書
的手稿中的這些頁號數相比較是沒有用處的。在這些頁號數上麵可以是完全不同的內容,
但這絕不意味著所說的是不同的小說。如果這個女人打算像哄弄小孩似的哄弄他的話,
那麽她是不會成功的。她遇上的不是那種人。
然而斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇任何一點神經過敏的蛛絲馬跡也
沒有表現出來。她鎮靜自若地給自己斟滿一杯咖啡,往裏麵加了一點白蘭地酒,點上香
煙抽了起來。
“我沒有欺騙你,努格焦爾。”她說,“但你認為自己是正確的,因此我也不見怪。
你審查吧,畢竟所要談的是一大筆錢。”
他避不作答,擔心說出那些自己隨後懊悔的多餘或無用的話來。傳真機嗡嗡作響起
來了,於是桌子上從容平穩地出現了有內容的長長的打字帶。努格焦爾勉強抑製住急切
的心情,不慌不忙地打開厚厚的公文夾,從中抽出三頁——第一章、第三章和第五章的
開頭。內容絕對不一樣,主人公的名字也各不相同。努格焦爾簡略地瀏覽了一下這幾頁
便搞清楚了,它們的確“不是供那件事用的”。
“喂,怎麽樣啊?”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇吱了一聲,“你
確信不疑了吧?”
“我簡直不相信自己的眼睛。”出版者兩手一攤,“什麽時候列昂尼德·弗拉基米
羅維奇·帕拉斯克維奇來得及寫完這部小說?兩部小說——這可不是兩天的工作。”
“廖尼奇卡寫作起來很快,這一點是眾所周知的。他的平均量——每天一個半著作
頁。主要的是構思錯綜複雜的情節、典型人物,他可能一連幾星期不工作,在住宅裏徘
徊遊蕩,或思考,給情節排列次序,琢磨人物角色。一切都考慮妥當以後,便坐下來醞
釀內容。他寫的速度大大超乎您所想像的。”
“所有這些作品為什麽他沒發表呢?”
“因為他不想為此獲得你們所付給他的那些少得可憐的殘羹剩飯。他為你們而工作,
因為你們跪著懇求他幫助出版社站穩腳跟,支付財政恩賜。而他沒有拒絕,因為他把你
們當做自己的朋友。努格焦爾,他與你曾在一個中學上過學,與安娜在大學是同窗,帕
維爾是你領來的,於是廖尼奇卡認為,你的朋友也就是他的朋友。他有責任去完成你那
痛哭流涕的哀求並予以幫助,同時對待其餘的人也是這樣。然而,在內心深處他期望,
最終能找到一位表示願意給他合情合理稿費的誠實廉潔的出版者。他為這樣的出版者創
作了一些儲備品,以便一下子賣給他幾部手稿。”
“儲備量大嗎?”努格焦爾小心謹慎地問道,竭盡全力地不讓別人看出他那充滿激
動的心情。
“量很大,”斯韋特蘭娜·格奧爾吉耶夫娜·帕拉斯克維奇微微笑了笑,“足夠我
一輩子用的。”
(“那夠我用的嗎?”努格焦爾差一點沒脫口說出,但及時地克製住了。)
瞧這就是問題所在。她有列昂尼德·弗拉基米羅維奇·帕拉斯克維奇的新小說手稿。
死後刊本!我的天啊!利用這一點可以賺多少錢啊!需要很好的具有相當學識的gg,
需要激起讀者們的興趣,在大家最喜歡讀的報紙上安排幾篇文章和必不可少的電視轉播,
利用神秘死亡的情節……萬事皆備了。在俄羅斯你不會找到一個不購買他的書的女人。