他靜默一分鍾才開始說話。
“我為魯克斯摩爾夫婦安排行程。他是親切的老頭子,對苔蘚和各種植物相當著迷。她則是--咦,你依舊觀察過她是哪一種人了!旅程簡直象夢魘。我一點都不喜歡那個女人--事實上還相當討厭她。她太熱情,老害我尷尬得難受。頭兩周沒出什麽問題。後來我們都發燒了。她和我的病情較輕。魯克斯摩爾老頭很嚴重。有一天夜裏--現在你得仔細聽--我坐在帳篷外麵,突然看見魯克斯摩爾老頭遠遠向河邊的灌木叢走去。他發燒燒得迷迷糊糊,對自己的行動毫無知覺。他眼看要掉進河裏了,若在那個地點墜河,一定會淹死。不能冒險。跑過去救他來不及,隻有一個辦法。我的步槍照例在我身旁。我抓起槍。我的槍法相當準,自信能射中老頭的腿部。我正要開槍,那個白癡女人居然撲到我身上,嘴裏嚷著‘別開槍,千萬別開槍’。她抓住我的手臂,輕輕一扯,槍子射出去--結果子彈射中他的背後,他中彈死亡!”
“告訴你,現狀真可怕。那個笨女人還不知道她闖了禍。她不知道自己該為丈夫的死亡負責,反而堅信我蓄意殺老頭子--因為愛她,你說怪不怪!我們鬧得好厲害,她硬要宣布他發燒死掉。我為她難過,看她不知道自己闖禍,更替她傷心。可是真相說出來他薦非想通不可了。而且她百分之百認定我愛她入迷,害我真難受。她若到處這麽嚷嚷,可就糟了。最後我同意照她的意思去做--我承認,想圖個清靜。發燒或意外死亡畢竟沒有多大的差別。雖然這個女人是天殺的呆子,我卻不忍拖著她麵對種種不愉快的經驗。次日我宣布教授發燒死亡,我們為他舉行葬禮。扛屍人當然知道真相,不過他們對我很忠實,必要時我說什麽他們都肯發誓作證。我們葬好魯克斯摩爾教授,回到文明世界。此後我費了不少工夫來躲避那個女人。”
他停下來,然後靜靜說:“白羅先生,這是我的報告。”
白羅慢慢說:“那天晚宴上,夏塔納先生提的就是這回事,至少你這麽想的吧?”
德斯帕點點頭。“他一定是聽魯克斯摩爾太太說的。要套出她這段話很容易。而他一定覺得好玩。”
“這段故事落在夏塔納先生那種人手裏--對你來說--危險性可能很大。”
德斯帕聳聳肩。
“我不怕夏塔納。”
白羅沒答腔。德斯帕平平靜靜說:“這方麵你也得聽信我的話。不錯,我有理由希望夏塔納死掉。好啦,真相已說出來了;信不信由你。”
白羅伸出一隻手。“德斯帕少校,我相信。我相信南美洲那件事跟你說的完全相符。”
德斯帕滿麵春風,簡潔地說:“謝謝。”
他熱情地握住白羅的手。
第二十二章
來自康比愛克城的證據巴特探長正在康比愛克城的警察局裏。哈普督察滿麵通紅,以悅耳的德文郡嗓音慢慢說話。
“大人,就是這樣,好象沒問題嘛。醫生弄明白了。人人都弄明白了。怎麽?”
“再說說那兩個瓶子的事情給我聽。我想弄個清楚。”
“無花果糖漿--這一瓶就是。她似乎按時服用。還有這一瓶塗帽子的漆,她自己使用,或者由陪侍她的小姐代為使用,把一頂花園帽抹得鮮艷一點。剩下很多,瓶子破了,班森太太自己說:‘倒進那個舊瓶子裏吧--無花果糖漿的瓶子。’這沒問題。傭人聽她說的。侍伴梅瑞迪斯小姐、傭人和使女--她們都一致這麽說。塗帽子的色漆裝進無花果糖漿的舊瓶子裏,跟其它瑣物一起放在浴室的頂架上。”“沒有重新貼標籤?”
“沒有,確實太不當心了;驗屍官曾這麽說。”
“說下去吧。”
“某一天晚上,死者走進浴室,取下一個無花果糖漿的瓶子,倒一杯液體來喝,發現弄錯,家人立刻去請醫生。他出診去了,大家隔一段時間才找到他。他們盡力施救,她卻死了。”
“她自己相信是意外?”
“噢,是的,人人都這麽想。瓶子不知怎麽搞混了。有人說大概是女傭撣灰塵的時候換錯,但她發誓沒有。”
巴特探長不開腔,默默思考。真容易。把一個瓶子由頂架拿下來,跟另外一個瓶子對換。這種錯誤很難追查,可能是戴手套拿的,反正最後的指紋一定屬於班森太太本人。是的,真容易--真簡單。不過仍算謀殺案呀!完美的罪行。可是動機呢?他依舊不解--為什麽殺人?
他問道:“班森太太死後,梅瑞迪斯小姐沒分到財產吧?”
哈普搖搖頭,“沒有。她才去六星期左右。我想那個地方不好待。小姐們通常都幹不久。”
巴特依然想不通。小姐們都幹不久,可見女主人難相處。但是,安妮?梅瑞迪斯如果不快樂,可以學前幾任侍伴一走了之。用不著殺人--出發是不合理的報復。他搖搖頭。這個說法不合情理。
“誰分到班森太太的錢?”
“大人,我不清楚,我相信是侄兒侄女之類的。但是數目不多--分起來就不多了--聽說她大部分的收入來自養老金。”
“我為魯克斯摩爾夫婦安排行程。他是親切的老頭子,對苔蘚和各種植物相當著迷。她則是--咦,你依舊觀察過她是哪一種人了!旅程簡直象夢魘。我一點都不喜歡那個女人--事實上還相當討厭她。她太熱情,老害我尷尬得難受。頭兩周沒出什麽問題。後來我們都發燒了。她和我的病情較輕。魯克斯摩爾老頭很嚴重。有一天夜裏--現在你得仔細聽--我坐在帳篷外麵,突然看見魯克斯摩爾老頭遠遠向河邊的灌木叢走去。他發燒燒得迷迷糊糊,對自己的行動毫無知覺。他眼看要掉進河裏了,若在那個地點墜河,一定會淹死。不能冒險。跑過去救他來不及,隻有一個辦法。我的步槍照例在我身旁。我抓起槍。我的槍法相當準,自信能射中老頭的腿部。我正要開槍,那個白癡女人居然撲到我身上,嘴裏嚷著‘別開槍,千萬別開槍’。她抓住我的手臂,輕輕一扯,槍子射出去--結果子彈射中他的背後,他中彈死亡!”
“告訴你,現狀真可怕。那個笨女人還不知道她闖了禍。她不知道自己該為丈夫的死亡負責,反而堅信我蓄意殺老頭子--因為愛她,你說怪不怪!我們鬧得好厲害,她硬要宣布他發燒死掉。我為她難過,看她不知道自己闖禍,更替她傷心。可是真相說出來他薦非想通不可了。而且她百分之百認定我愛她入迷,害我真難受。她若到處這麽嚷嚷,可就糟了。最後我同意照她的意思去做--我承認,想圖個清靜。發燒或意外死亡畢竟沒有多大的差別。雖然這個女人是天殺的呆子,我卻不忍拖著她麵對種種不愉快的經驗。次日我宣布教授發燒死亡,我們為他舉行葬禮。扛屍人當然知道真相,不過他們對我很忠實,必要時我說什麽他們都肯發誓作證。我們葬好魯克斯摩爾教授,回到文明世界。此後我費了不少工夫來躲避那個女人。”
他停下來,然後靜靜說:“白羅先生,這是我的報告。”
白羅慢慢說:“那天晚宴上,夏塔納先生提的就是這回事,至少你這麽想的吧?”
德斯帕點點頭。“他一定是聽魯克斯摩爾太太說的。要套出她這段話很容易。而他一定覺得好玩。”
“這段故事落在夏塔納先生那種人手裏--對你來說--危險性可能很大。”
德斯帕聳聳肩。
“我不怕夏塔納。”
白羅沒答腔。德斯帕平平靜靜說:“這方麵你也得聽信我的話。不錯,我有理由希望夏塔納死掉。好啦,真相已說出來了;信不信由你。”
白羅伸出一隻手。“德斯帕少校,我相信。我相信南美洲那件事跟你說的完全相符。”
德斯帕滿麵春風,簡潔地說:“謝謝。”
他熱情地握住白羅的手。
第二十二章
來自康比愛克城的證據巴特探長正在康比愛克城的警察局裏。哈普督察滿麵通紅,以悅耳的德文郡嗓音慢慢說話。
“大人,就是這樣,好象沒問題嘛。醫生弄明白了。人人都弄明白了。怎麽?”
“再說說那兩個瓶子的事情給我聽。我想弄個清楚。”
“無花果糖漿--這一瓶就是。她似乎按時服用。還有這一瓶塗帽子的漆,她自己使用,或者由陪侍她的小姐代為使用,把一頂花園帽抹得鮮艷一點。剩下很多,瓶子破了,班森太太自己說:‘倒進那個舊瓶子裏吧--無花果糖漿的瓶子。’這沒問題。傭人聽她說的。侍伴梅瑞迪斯小姐、傭人和使女--她們都一致這麽說。塗帽子的色漆裝進無花果糖漿的舊瓶子裏,跟其它瑣物一起放在浴室的頂架上。”“沒有重新貼標籤?”
“沒有,確實太不當心了;驗屍官曾這麽說。”
“說下去吧。”
“某一天晚上,死者走進浴室,取下一個無花果糖漿的瓶子,倒一杯液體來喝,發現弄錯,家人立刻去請醫生。他出診去了,大家隔一段時間才找到他。他們盡力施救,她卻死了。”
“她自己相信是意外?”
“噢,是的,人人都這麽想。瓶子不知怎麽搞混了。有人說大概是女傭撣灰塵的時候換錯,但她發誓沒有。”
巴特探長不開腔,默默思考。真容易。把一個瓶子由頂架拿下來,跟另外一個瓶子對換。這種錯誤很難追查,可能是戴手套拿的,反正最後的指紋一定屬於班森太太本人。是的,真容易--真簡單。不過仍算謀殺案呀!完美的罪行。可是動機呢?他依舊不解--為什麽殺人?
他問道:“班森太太死後,梅瑞迪斯小姐沒分到財產吧?”
哈普搖搖頭,“沒有。她才去六星期左右。我想那個地方不好待。小姐們通常都幹不久。”
巴特依然想不通。小姐們都幹不久,可見女主人難相處。但是,安妮?梅瑞迪斯如果不快樂,可以學前幾任侍伴一走了之。用不著殺人--出發是不合理的報復。他搖搖頭。這個說法不合情理。
“誰分到班森太太的錢?”
“大人,我不清楚,我相信是侄兒侄女之類的。但是數目不多--分起來就不多了--聽說她大部分的收入來自養老金。”