她以前在文學性的晚宴上見過白羅,遂以悅耳的低音跟白羅打招呼。
夏塔納先生說:“巴特探長你一定認識吧。”
一位高大方肩,麵孔有如木雕的男士走過來。旁觀者不但覺得巴特探長是木頭刻的--他甚至叫人覺得雕刻用的木料是戰艦上拆下來的哩。巴特探長大概是蘇格蘭場的最佳代表。他的外貌素來顯得魯鈍和愚蠢。巴特探長說:“我認識白羅先生。”
他那張木雕般的麵孔皺起來,微微一笑,接著又恢復原先毫無表情的樣子。
夏塔納先生繼續介紹說:“瑞斯上校。”
白羅以前沒見過瑞斯上校,對他卻略有所聞。他年約五十歲,黑髮,外形俊秀,皮膚呈古銅色,常在大英帝國的某一前哨地點露麵,尤其該地點即將有紛爭的時候更是如此。“密探”是浪漫刺激的名辭,卻可以向外行人精確描寫瑞斯上校活動的性質和範疇。
此時白羅非常驚訝,細細評估主人幽默意圖何在。
夏塔納先生說:“另外幾個客人遲到了。大概該怪我。我好象告訴他們八點十五分。”
此時門開了,管事宣布說:“羅勃茲醫生。”
來人故意以輕鬆的床邊步履踏進屋。他中等身材,神情愉快又多采多姿;小眼睛眨呀眨的,頭髮微禿,有發福的傾向,全身好象飽經洗刷和殺菌,一望而知是醫生。他的態度快活自信,叫人覺得他診斷大概不會錯,醫療必定討人喜歡又有實效--“療養期不妨來點香檳”。一個世故的人!
“但願沒遲到吧?”羅勃茲醫生藹然說。
他跟主人握手,主人將他介紹給別的來賓。他能見到巴特,似乎特別高興。“咦,你是蘇格蘭場的要人之一,對不對?真有趣!聽你談本行的失去不太應該,可是我提醒你,我要試一試喔。我對刑案素來有興趣。醫生這樣大概不好,千萬不能對緊張的病人說起這種話--哈哈!”
門又開了。
“洛瑞瑪太太。”
洛瑞瑪太太年約六十歲,衣著考究。她的輪廓清晰迷人,白髮梳得很漂亮,嗓門又脆又尖。
她走向主人說:“但願我沒遲到。”
她轉而問候她認識的羅勃茲醫生。
管事宣布:“德斯帕少校。”
德斯帕少校高高瘦瘦的,俊秀,太陽穴有個小小的傷疤。介紹完畢後,他自然而然轉向瑞斯上校--兩個人馬上談起運動來,互相比較徒步旅行的經驗。
廳門最後一次打開,管事宣布:“梅瑞迪斯小姐。”
一位二十出頭的少女走進來。她身材適中,長得很漂亮;棕色的捲髮堆在頸部,兩個灰色的大眼睛距離相當遠,臉上撲了粉,但是沒化妝。她說話慢慢的,似乎很害羞。
她說:“噢,老天我是不是最晚來?”
夏塔納先生端雪莉酒給她,並回了一句相當富麗的恭維語。他的介紹辭相當正式,簡直有點拘泥。
主人撇下梅瑞迪斯小姐,讓她在白羅身後啜飲雪莉酒。
“我們的朋友很古板,”白羅微笑說。
少女表示同感:“我知道。現在大家都不正式介紹。他們隻說‘我想每個人你都認識吧’;說完就算了。”
“不管人家認不認識?”
“不管人家認不認識都如此。有時候很尷尬--不過我想正式介紹比較嚇人。”
她遲疑一會才說:“那位是小說家奧利佛太太吧?”
當時奧利佛太太正跟羅勃茲醫生講話,低嗓門提得很高。
“醫生,你躲不過女性的直覺。女人懂這些事。”
她忘記自己未露額,竟想將頭髮往後攏,結果被流蘇擋住了。
“她就是奧利佛太太,”白羅說。
“《圖書館陳屍》是她寫的?”
“正是她。”
梅瑞迪斯小姐皺皺眉頭。
“那個看來象木頭的男士--夏塔納先生說他是探長?”
“蘇格蘭場來的。”
“你呢?”
“我?”
“白羅先生,我知道你的事跡。a.b.c.謀殺案其實是你偵破的。”
“小姐,你害我難為情。”
梅瑞迪斯小姐的眉毛擠成一堆。
她說聲“夏塔納先生”然後打住了。“夏塔納先生--”
白羅先生平平靜靜說:“我們不妨說他‘關心刑案’。看來如此。他一定希望聽我們吵架。他已經鼓動了奧利佛太太和羅勃茲醫生。他們正在討論無法追查的毒藥。”
梅瑞迪斯小姐嚇得略微喘氣說:“他真是怪人!”
“羅勃茲醫生?”
“不,我是說夏塔納先生。”
她抖了一下說:“我覺得他一向有幾分嚇人。你永遠不知道他心目中什麽事最好玩。也許--也許是殘酷的把戲!”
“譬如獵狐之類的?”
梅瑞迪斯小姐以責備的目光看他一眼。
“我意思是說--噢!具有東方風味的事。”
“他也許愛耍詐。”白羅承認說。
“折磨人?”
夏塔納先生說:“巴特探長你一定認識吧。”
一位高大方肩,麵孔有如木雕的男士走過來。旁觀者不但覺得巴特探長是木頭刻的--他甚至叫人覺得雕刻用的木料是戰艦上拆下來的哩。巴特探長大概是蘇格蘭場的最佳代表。他的外貌素來顯得魯鈍和愚蠢。巴特探長說:“我認識白羅先生。”
他那張木雕般的麵孔皺起來,微微一笑,接著又恢復原先毫無表情的樣子。
夏塔納先生繼續介紹說:“瑞斯上校。”
白羅以前沒見過瑞斯上校,對他卻略有所聞。他年約五十歲,黑髮,外形俊秀,皮膚呈古銅色,常在大英帝國的某一前哨地點露麵,尤其該地點即將有紛爭的時候更是如此。“密探”是浪漫刺激的名辭,卻可以向外行人精確描寫瑞斯上校活動的性質和範疇。
此時白羅非常驚訝,細細評估主人幽默意圖何在。
夏塔納先生說:“另外幾個客人遲到了。大概該怪我。我好象告訴他們八點十五分。”
此時門開了,管事宣布說:“羅勃茲醫生。”
來人故意以輕鬆的床邊步履踏進屋。他中等身材,神情愉快又多采多姿;小眼睛眨呀眨的,頭髮微禿,有發福的傾向,全身好象飽經洗刷和殺菌,一望而知是醫生。他的態度快活自信,叫人覺得他診斷大概不會錯,醫療必定討人喜歡又有實效--“療養期不妨來點香檳”。一個世故的人!
“但願沒遲到吧?”羅勃茲醫生藹然說。
他跟主人握手,主人將他介紹給別的來賓。他能見到巴特,似乎特別高興。“咦,你是蘇格蘭場的要人之一,對不對?真有趣!聽你談本行的失去不太應該,可是我提醒你,我要試一試喔。我對刑案素來有興趣。醫生這樣大概不好,千萬不能對緊張的病人說起這種話--哈哈!”
門又開了。
“洛瑞瑪太太。”
洛瑞瑪太太年約六十歲,衣著考究。她的輪廓清晰迷人,白髮梳得很漂亮,嗓門又脆又尖。
她走向主人說:“但願我沒遲到。”
她轉而問候她認識的羅勃茲醫生。
管事宣布:“德斯帕少校。”
德斯帕少校高高瘦瘦的,俊秀,太陽穴有個小小的傷疤。介紹完畢後,他自然而然轉向瑞斯上校--兩個人馬上談起運動來,互相比較徒步旅行的經驗。
廳門最後一次打開,管事宣布:“梅瑞迪斯小姐。”
一位二十出頭的少女走進來。她身材適中,長得很漂亮;棕色的捲髮堆在頸部,兩個灰色的大眼睛距離相當遠,臉上撲了粉,但是沒化妝。她說話慢慢的,似乎很害羞。
她說:“噢,老天我是不是最晚來?”
夏塔納先生端雪莉酒給她,並回了一句相當富麗的恭維語。他的介紹辭相當正式,簡直有點拘泥。
主人撇下梅瑞迪斯小姐,讓她在白羅身後啜飲雪莉酒。
“我們的朋友很古板,”白羅微笑說。
少女表示同感:“我知道。現在大家都不正式介紹。他們隻說‘我想每個人你都認識吧’;說完就算了。”
“不管人家認不認識?”
“不管人家認不認識都如此。有時候很尷尬--不過我想正式介紹比較嚇人。”
她遲疑一會才說:“那位是小說家奧利佛太太吧?”
當時奧利佛太太正跟羅勃茲醫生講話,低嗓門提得很高。
“醫生,你躲不過女性的直覺。女人懂這些事。”
她忘記自己未露額,竟想將頭髮往後攏,結果被流蘇擋住了。
“她就是奧利佛太太,”白羅說。
“《圖書館陳屍》是她寫的?”
“正是她。”
梅瑞迪斯小姐皺皺眉頭。
“那個看來象木頭的男士--夏塔納先生說他是探長?”
“蘇格蘭場來的。”
“你呢?”
“我?”
“白羅先生,我知道你的事跡。a.b.c.謀殺案其實是你偵破的。”
“小姐,你害我難為情。”
梅瑞迪斯小姐的眉毛擠成一堆。
她說聲“夏塔納先生”然後打住了。“夏塔納先生--”
白羅先生平平靜靜說:“我們不妨說他‘關心刑案’。看來如此。他一定希望聽我們吵架。他已經鼓動了奧利佛太太和羅勃茲醫生。他們正在討論無法追查的毒藥。”
梅瑞迪斯小姐嚇得略微喘氣說:“他真是怪人!”
“羅勃茲醫生?”
“不,我是說夏塔納先生。”
她抖了一下說:“我覺得他一向有幾分嚇人。你永遠不知道他心目中什麽事最好玩。也許--也許是殘酷的把戲!”
“譬如獵狐之類的?”
梅瑞迪斯小姐以責備的目光看他一眼。
“我意思是說--噢!具有東方風味的事。”
“他也許愛耍詐。”白羅承認說。
“折磨人?”