當格蘭特心裏正為這件事矛盾不已時,羅拉從廚房走進來說:“亞倫,我要你幫我做一件事。”
她拿著縫紉盒在他旁邊坐下。
“樂於效勞。”
“派特正執拗著不想做一件事,我要你去勸勸他。你是他的英雄,他一定會聽你的。”
“該不會剛好是獻花那件事吧!”
“你怎麽知道?他已經跟你說了?”
“今天早上在湖邊時提了一下。”
“這麽說你是站在他那邊噦!”
“和你唱反調?不,不,我已經跟他表明了我的意見,我說那是件很榮耀的事。”
“他同意?”
“不!他認為整件事情是個無聊透頂的舉動。”
“的確是,事實上這個會堂已經啟用了好幾個禮拜,但因為這是峽穀居民花了很多錢和精力才建起來的,所以誇張又隆重地正式開張也沒錯啊!”
“但一定得由派特來獻花嗎?”
“對啊!如果他不做的話,就會由麥克菲迪恩的威利替補。”
“羅拉,你在唬我啊!”
“不是,如果你見過麥克菲迪恩的威利,你就不會覺得我是在唬你了。他看起來就像一隻有象皮病的青蛙,襪子總是往下滑。其實獻花應該由小女孩來做,但峽穀這一帶根本沒有適齡的小女孩,所以差事才會落在派特或麥克菲迪恩的威利身上。而且除了派特看起來比較體麵,這件事也該由克努的人來做。不要問我為什麽,也不要說我在唬你,你隻要說動派特就好了。”
“我試試看。”格蘭特對她微笑說,“誰是子爵夫人?”
“就是肯塔倫夫人。”
“就是那個遺孀?”
“你的意思是寡婦,對不對?到目前為止隻有一位肯塔倫夫人,因為她的孩子還沒有大到可以結婚。”
“你怎麽找上她的?”
“她以前和我上同一所學校,在聖路易莎的時候。”
“噢,原來是脅迫來的!利用老交情來強迫她做這件事。”
羅拉說:“才沒有強迫呢!她很高興來,也很願意來做這件事。她是個很體貼的人。”
“要勸派特做這件事,最好的方法就是讓子爵夫人在派特眼中具有魅力。”
“她是非常有魅力啊!”
“我指的不是這個。我的意思是子爵夫人必須在派特崇拜的事物上很行。”
羅拉疑惑地說:“她在昆蟲方麵是專家,但我不知道派特會不會欣賞這點。我隻知道如果有人不釣魚他就會認為那人不正常。”
“我想你大概沒辦法給她沾上一點革命傾向吧?”
“革命!”羅拉的眼睛亮起來了,“革命,這倒是一個好主意。她以前有一點傾向社會主義這邊,她常說這麽做是為了讓‘邁爾斯和喬吉亞娜不高興’,就是她的父母。其實她從不對這種事認真,因為她實在長得太漂亮了,根本不需要這種事來錦上添花。但我倒可以在這上麵作文章。沒錯,我們也許可以讓她擁有一點革命家的色彩。”
女人可真善變啊!格蘭特一邊心裏想著一邊看著她的毛線針在襪子中穿梭,然後又攏回心神,思考起自己的問題來。他上床時還在想這件事,但睡著前他也決定隔天早上要寫封信給布賴斯。主要是向布賴斯報告他來到了這個健康的環境,同時表達自己希望能比醫生所預期的康復時間更提早些。另外,他還打算藉此彌補自己的過失,把拿走報紙那件事告知一些可能相關的人。
由於新鮮的空氣,加上纖塵不染的良心,他睡得很沉,完全不受幹擾,醒來時也是一片寧靜。這個寧靜並非僅限於戶外,整個房子本身仿佛就是個夢幻之境。格蘭特突然想起今天是禮拜天,換句話說,今天不會有郵差到峽穀來,他得自己一路走到史袞才能寄出這封信。
早餐時他向湯米借車去史袞寄封重要的信,羅拉說她願意載他,於是一吃完早飯,他就回房寫信。他把七b一事不著痕跡地流暢地寫進信中,說他無法將工作拋諸腦後,因為他在旅途結束下火車前,第一個麵對的就是一具死屍。當時那個憤怒的臥鋪服務員以為那個人隻是睡著而已,拚命想搖醒他。不過,謝天謝地,這當然不關他的事。惟一扯得上關係的是他無心從七b臥鋪中拿走了一份《信號報》,然後到吃早餐時才發現它夾在自己的報紙中。如果說他當時沒有在“最新消息”上發現某人鉛筆字的詩句,他可能想當然地認定這份報紙是他自己的。這段詩句是用英文寫的,也許根本不是出自死者之手。另外,他知道驗屍將在倫敦進行,如果布萊斯認為這份報紙有什麽重要性的話,他可以把這項資料送交有關當局。
他再度下樓,卻發現安息日的氣氛完全破壞了,整個房子充滿了火藥味和反抗的氣氛。
原來是因為派特發現有人要去史袞。對一個鄉下孩子來說,星期天的史袞就是一個多彩多姿的大都會,所以他也要去。但另一方麵,他媽媽卻決定他必須像往常一樣上主日學校(指星期日對兒童進行宗教教育的學校——譯者注)。
“你應該覺得很高興有便車可搭,而不是在這裏嚷著說不要去。”羅拉說。
她拿著縫紉盒在他旁邊坐下。
“樂於效勞。”
“派特正執拗著不想做一件事,我要你去勸勸他。你是他的英雄,他一定會聽你的。”
“該不會剛好是獻花那件事吧!”
“你怎麽知道?他已經跟你說了?”
“今天早上在湖邊時提了一下。”
“這麽說你是站在他那邊噦!”
“和你唱反調?不,不,我已經跟他表明了我的意見,我說那是件很榮耀的事。”
“他同意?”
“不!他認為整件事情是個無聊透頂的舉動。”
“的確是,事實上這個會堂已經啟用了好幾個禮拜,但因為這是峽穀居民花了很多錢和精力才建起來的,所以誇張又隆重地正式開張也沒錯啊!”
“但一定得由派特來獻花嗎?”
“對啊!如果他不做的話,就會由麥克菲迪恩的威利替補。”
“羅拉,你在唬我啊!”
“不是,如果你見過麥克菲迪恩的威利,你就不會覺得我是在唬你了。他看起來就像一隻有象皮病的青蛙,襪子總是往下滑。其實獻花應該由小女孩來做,但峽穀這一帶根本沒有適齡的小女孩,所以差事才會落在派特或麥克菲迪恩的威利身上。而且除了派特看起來比較體麵,這件事也該由克努的人來做。不要問我為什麽,也不要說我在唬你,你隻要說動派特就好了。”
“我試試看。”格蘭特對她微笑說,“誰是子爵夫人?”
“就是肯塔倫夫人。”
“就是那個遺孀?”
“你的意思是寡婦,對不對?到目前為止隻有一位肯塔倫夫人,因為她的孩子還沒有大到可以結婚。”
“你怎麽找上她的?”
“她以前和我上同一所學校,在聖路易莎的時候。”
“噢,原來是脅迫來的!利用老交情來強迫她做這件事。”
羅拉說:“才沒有強迫呢!她很高興來,也很願意來做這件事。她是個很體貼的人。”
“要勸派特做這件事,最好的方法就是讓子爵夫人在派特眼中具有魅力。”
“她是非常有魅力啊!”
“我指的不是這個。我的意思是子爵夫人必須在派特崇拜的事物上很行。”
羅拉疑惑地說:“她在昆蟲方麵是專家,但我不知道派特會不會欣賞這點。我隻知道如果有人不釣魚他就會認為那人不正常。”
“我想你大概沒辦法給她沾上一點革命傾向吧?”
“革命!”羅拉的眼睛亮起來了,“革命,這倒是一個好主意。她以前有一點傾向社會主義這邊,她常說這麽做是為了讓‘邁爾斯和喬吉亞娜不高興’,就是她的父母。其實她從不對這種事認真,因為她實在長得太漂亮了,根本不需要這種事來錦上添花。但我倒可以在這上麵作文章。沒錯,我們也許可以讓她擁有一點革命家的色彩。”
女人可真善變啊!格蘭特一邊心裏想著一邊看著她的毛線針在襪子中穿梭,然後又攏回心神,思考起自己的問題來。他上床時還在想這件事,但睡著前他也決定隔天早上要寫封信給布賴斯。主要是向布賴斯報告他來到了這個健康的環境,同時表達自己希望能比醫生所預期的康復時間更提早些。另外,他還打算藉此彌補自己的過失,把拿走報紙那件事告知一些可能相關的人。
由於新鮮的空氣,加上纖塵不染的良心,他睡得很沉,完全不受幹擾,醒來時也是一片寧靜。這個寧靜並非僅限於戶外,整個房子本身仿佛就是個夢幻之境。格蘭特突然想起今天是禮拜天,換句話說,今天不會有郵差到峽穀來,他得自己一路走到史袞才能寄出這封信。
早餐時他向湯米借車去史袞寄封重要的信,羅拉說她願意載他,於是一吃完早飯,他就回房寫信。他把七b一事不著痕跡地流暢地寫進信中,說他無法將工作拋諸腦後,因為他在旅途結束下火車前,第一個麵對的就是一具死屍。當時那個憤怒的臥鋪服務員以為那個人隻是睡著而已,拚命想搖醒他。不過,謝天謝地,這當然不關他的事。惟一扯得上關係的是他無心從七b臥鋪中拿走了一份《信號報》,然後到吃早餐時才發現它夾在自己的報紙中。如果說他當時沒有在“最新消息”上發現某人鉛筆字的詩句,他可能想當然地認定這份報紙是他自己的。這段詩句是用英文寫的,也許根本不是出自死者之手。另外,他知道驗屍將在倫敦進行,如果布萊斯認為這份報紙有什麽重要性的話,他可以把這項資料送交有關當局。
他再度下樓,卻發現安息日的氣氛完全破壞了,整個房子充滿了火藥味和反抗的氣氛。
原來是因為派特發現有人要去史袞。對一個鄉下孩子來說,星期天的史袞就是一個多彩多姿的大都會,所以他也要去。但另一方麵,他媽媽卻決定他必須像往常一樣上主日學校(指星期日對兒童進行宗教教育的學校——譯者注)。
“你應該覺得很高興有便車可搭,而不是在這裏嚷著說不要去。”羅拉說。