特勞布問特龍普欽斯基:“聽著,尤素福,您明白您來我這裏會給我帶來什麽後果嗎?”
“明白。”
“把收音機打開,我擔心有竊聽器,雖然我也知道這裏沒有──電話被拆除了,今天早晨,我帶著一根木棒爬遍了所有的通風口。”
收音機正播放輕歌劇選段。看來是維也納的錄音──歌聲動人,樂曲和諧,合唱象是把獨唱慢慢地推出,而後又輕柔、溫情地收攏回來。
“這些情報是怎麽到您手裏的?”
“這不重要,特勞布先生。最好是立刻把蓋世太保叫來。”
“我答應幫助您──在對我沒有危險的限度之內……請對我解釋一下,我是怎麽贏得你們這種可惡的、我根本用不著的信任的?”
“您是作家。”
“德國的作家還少嗎?!幹嘛你們非要纏住我呢?!”
“德國的作家很少。其中一位──就是您。其餘的都算不上作家。”
“親愛的特龍普,”特勞布微微一笑,“我無法滿足您的要求。我隻能在我認為力所能及的範圍內作有利於你們的事。再往下走就該寫警察小說了,可我以前是寫性問題心理劇的。自從元首認定性問題正腐蝕著民族的未來──青年人,我就開始寫無聊的報刊通訊了。”
“如果您拒絕,那可太糟糕了。克拉科夫城將變成一片廢墟。您幫助過我們一次,幫了大忙,難道這第二次您會拒絕嗎?”
“我希望您不要拿我幫助過你們來威脅我,您會嗎?”
“如果我相信這樣做有效,我是會的。”
“我的上帝,別胡說。您可以隨便嚇唬什麽人,可嚇唬不了藝術家,因為他已經用自己想像出來的東西嚇唬過自己多少遍了,總之,再沒有什麽東西能使他害怕了。作家就象女人一樣:她願意以身相許──您就能得到他,如若她不願意──您隻能是一無所獲。”
“作家先生,我不相信您會拒絕我們。”
“讓我們認真地推斷一下:就算我去找那個兒子,我對他講些什麽呢?我在這裏無人不知,他一個電話打到蓋世太保,我第二天就得落到他們手裏。”
“幹嘛這麽悲觀?別這樣。我們可以再來做另一種計劃……”
“‘我們’指誰?”
“我們就是我們。”
“算了,你講吧。我聽著。當做寫小說的素材。”
“很簡單。我記得您曾對我父親講過,一九二二年起義時您正在漢堡工作。”
“是的。隻是我那時曾反對這位黨衛軍分子的父親,我擁護日耳曼共和國。我當時非常不喜歡共產黨人。”
“不要總盯著過去。我們來談談未來。您去找這位小夥子,最好是無意中在他家的門口遇上他──這我們可以幫忙──您叫住他,隻向他提一個問題:他是不是利博。當然,您要穿軍服。以後的一切都取決於他對您的回答。”
“他會回答讓我見他媽的的鬼去。”
“您是少校,而他才是中尉。他絕不會那樣回答您。”
“好,就算是這樣。接下來呢?”
“因此,他不會讓您去見鬼。他會問您是什麽人。您就向他做自我介紹。軍界都知道您是戰地記者,西班牙、阿比尼西亞、埃及戰役的英雄。他就會同您攀談起來。肯定會跟您攀談。這時您隻問他一件事:他是否記得與自己相貌十分相象的父親,漢堡起義的領導人之一,德國共產黨中央候補委員。您會親眼看到他對您這句話的反應。以後的事就由我們來辦。您明白了嗎?您的理由是:想給報紙寫篇文章,報導一個敵人的兒子如何變成了戰鬥英雄──小孩子戴上了獎章,這會使他喜歡的。您不必去知道他們的秘密,您是動筆桿的人,您不會招來任何嫌疑。讓軍事檢查機關去刪掉這篇稿子好了──這與您無關。”
(後麵的一切旋風連微小的細節都考慮到了:在利博家附近安排一個耳目。他的房間裏沒有電話──他的住所離兵營隻有五分鍾的路。他與特勞布談過話後去什麽地方和是否出去──這是至關重要的,應首先查明。如果利博一整天都不出去,那麽就應該進入下一階段由旋風親自擔負的行動。如果他到蓋世太保去,特龍普欽斯基就要去提醒特勞布。他本人也立刻遷居。如果他回司令部去,那問題就明了了。也就是需要作家再與利博接觸一次,需要特勞布趕寫一篇激昂的文章,並爭取在自己的報紙上發表。)
“依我看,這把戲不會有什麽結果,”特勞布說,“盡管您對我說得天花亂墜。將來可能用得著。您還是用鉛筆把您的計劃寫出來。對我可能構成危險的地方請您寫得詳細些。後麵的這要求並不是出於害怕,而是出於好奇和理智的謹慎──必須把日記藏起來。”
“喏,這還早……”
“我不知道什麽是早,隻知道什麽是晚。況且,您的計劃中還有漏洞:就是這位利博的父親。他是什麽樣子?您有他的照片嗎?我這輩子還從未見過他。”
“我們沒有照片。”
“如果他們突然拿出十幾張照片問我:‘這當中誰是利博的父親?’我怎麽回答?”
“明白。”
“把收音機打開,我擔心有竊聽器,雖然我也知道這裏沒有──電話被拆除了,今天早晨,我帶著一根木棒爬遍了所有的通風口。”
收音機正播放輕歌劇選段。看來是維也納的錄音──歌聲動人,樂曲和諧,合唱象是把獨唱慢慢地推出,而後又輕柔、溫情地收攏回來。
“這些情報是怎麽到您手裏的?”
“這不重要,特勞布先生。最好是立刻把蓋世太保叫來。”
“我答應幫助您──在對我沒有危險的限度之內……請對我解釋一下,我是怎麽贏得你們這種可惡的、我根本用不著的信任的?”
“您是作家。”
“德國的作家還少嗎?!幹嘛你們非要纏住我呢?!”
“德國的作家很少。其中一位──就是您。其餘的都算不上作家。”
“親愛的特龍普,”特勞布微微一笑,“我無法滿足您的要求。我隻能在我認為力所能及的範圍內作有利於你們的事。再往下走就該寫警察小說了,可我以前是寫性問題心理劇的。自從元首認定性問題正腐蝕著民族的未來──青年人,我就開始寫無聊的報刊通訊了。”
“如果您拒絕,那可太糟糕了。克拉科夫城將變成一片廢墟。您幫助過我們一次,幫了大忙,難道這第二次您會拒絕嗎?”
“我希望您不要拿我幫助過你們來威脅我,您會嗎?”
“如果我相信這樣做有效,我是會的。”
“我的上帝,別胡說。您可以隨便嚇唬什麽人,可嚇唬不了藝術家,因為他已經用自己想像出來的東西嚇唬過自己多少遍了,總之,再沒有什麽東西能使他害怕了。作家就象女人一樣:她願意以身相許──您就能得到他,如若她不願意──您隻能是一無所獲。”
“作家先生,我不相信您會拒絕我們。”
“讓我們認真地推斷一下:就算我去找那個兒子,我對他講些什麽呢?我在這裏無人不知,他一個電話打到蓋世太保,我第二天就得落到他們手裏。”
“幹嘛這麽悲觀?別這樣。我們可以再來做另一種計劃……”
“‘我們’指誰?”
“我們就是我們。”
“算了,你講吧。我聽著。當做寫小說的素材。”
“很簡單。我記得您曾對我父親講過,一九二二年起義時您正在漢堡工作。”
“是的。隻是我那時曾反對這位黨衛軍分子的父親,我擁護日耳曼共和國。我當時非常不喜歡共產黨人。”
“不要總盯著過去。我們來談談未來。您去找這位小夥子,最好是無意中在他家的門口遇上他──這我們可以幫忙──您叫住他,隻向他提一個問題:他是不是利博。當然,您要穿軍服。以後的一切都取決於他對您的回答。”
“他會回答讓我見他媽的的鬼去。”
“您是少校,而他才是中尉。他絕不會那樣回答您。”
“好,就算是這樣。接下來呢?”
“因此,他不會讓您去見鬼。他會問您是什麽人。您就向他做自我介紹。軍界都知道您是戰地記者,西班牙、阿比尼西亞、埃及戰役的英雄。他就會同您攀談起來。肯定會跟您攀談。這時您隻問他一件事:他是否記得與自己相貌十分相象的父親,漢堡起義的領導人之一,德國共產黨中央候補委員。您會親眼看到他對您這句話的反應。以後的事就由我們來辦。您明白了嗎?您的理由是:想給報紙寫篇文章,報導一個敵人的兒子如何變成了戰鬥英雄──小孩子戴上了獎章,這會使他喜歡的。您不必去知道他們的秘密,您是動筆桿的人,您不會招來任何嫌疑。讓軍事檢查機關去刪掉這篇稿子好了──這與您無關。”
(後麵的一切旋風連微小的細節都考慮到了:在利博家附近安排一個耳目。他的房間裏沒有電話──他的住所離兵營隻有五分鍾的路。他與特勞布談過話後去什麽地方和是否出去──這是至關重要的,應首先查明。如果利博一整天都不出去,那麽就應該進入下一階段由旋風親自擔負的行動。如果他到蓋世太保去,特龍普欽斯基就要去提醒特勞布。他本人也立刻遷居。如果他回司令部去,那問題就明了了。也就是需要作家再與利博接觸一次,需要特勞布趕寫一篇激昂的文章,並爭取在自己的報紙上發表。)
“依我看,這把戲不會有什麽結果,”特勞布說,“盡管您對我說得天花亂墜。將來可能用得著。您還是用鉛筆把您的計劃寫出來。對我可能構成危險的地方請您寫得詳細些。後麵的這要求並不是出於害怕,而是出於好奇和理智的謹慎──必須把日記藏起來。”
“喏,這還早……”
“我不知道什麽是早,隻知道什麽是晚。況且,您的計劃中還有漏洞:就是這位利博的父親。他是什麽樣子?您有他的照片嗎?我這輩子還從未見過他。”
“我們沒有照片。”
“如果他們突然拿出十幾張照片問我:‘這當中誰是利博的父親?’我怎麽回答?”