希特勒說完,沒有看任何人一眼,走出了辦公室。馮·龍德施泰特看了看希姆萊。希姆萊站在地圖前,俯著身,用傷風的嗓子咳嗽了幾聲,搓著自己那雙漂亮的小手,象是在發冷。
希姆萊:摧毀了西方,我們就能贏得時間,以便集中兵力被東方以致命打擊。如果說摧毀東方──就是把布爾什維克趕回他們的老家去,那麽摧毀西方──就是迫使他們屈膝投降。
龍德施泰特:英國人的國歌中宣揚的則相反:‘不,不,英國人永遠不做奴隸……’
希姆萊:寫國歌是為了唱。而作戰則是另外一些目的,其中之一我認為就是可以更改他們國歌中的歌詞。
2、獵兔
旋風和科利亞坐在樹林邊上。黎明顯出一副小心翼翼的樣子;黑蒙蒙的,已經落光葉子的山揚樹樹枝切開樹林上端那片顯出紅色的天空。蒼穹灰濛濛的,仍籠罩著夜色。林子裏很靜──就象頭幾場寒凍過後,夜寒封凍大地,初雪還未到來的時節一樣。
旋風用凍僵的手指摸了摸自己槍上鑲的銀飾物,說:“你的槍上雖說沒這玩意兒,可還是比我的強。”
“為什麽?”
“十二毫米口徑。我不喜歡十六毫米的。女人用的槍。沒氣派。”
“我十六歲生日時媽媽送我的禮物正好是十六毫米的。我已經習慣了。也是件很不錯的攪拌棒。”
“什麽?”旋風沒聽懂。
“媽媽的朋友都把槍叫做攪拌棒。”
“可笑。”
“可笑。”
“合肩嗎?”
“還行。”
“來,給我試試。”
旋風接過科利亞的槍,麻利而又輕捷地往肩上試了幾下。
“我覺得槍托有點短。”
“你胳臂長……阿尼婭怎麽樣了?”
“不大妙。”
“走了?”
“暫時還沒有。”
“博羅金也沒動靜了?”
“怎麽沒動靜?正等著呢。”
“我已經為克勞赫準備好了一切。”
“你說過了。”
“我為他選好了房間。”
“你要明白,他可是黨衛軍軍官。”旋風若有所思地說,“有黨衛軍分子在,我就擔心,真的。”
“施蒂利茨對我解釋過……”科利亞停頓了一下,說,“如果是黨衛軍骨幹分子或者軍人──那就得當心。但如果他有高超的非軍事性的專長──那還是有把握的。你要明白,一般的黨衛軍隻是黨的衛隊,他們除了保衛、殺人和放火,什麽都不會。選進去的都是些死心塌地的傢夥。一九二九年希姆萊手下總共才有二百五十幾個人。到了戰爭期間,他們開始擴充,把工程師、教師和工人都吸收進了黨衛軍。他們不僅會殺人,還會工作。對這些人還是可以施加點壓力的。他們多少還有些思考能力。”
“是他嗎?”旋風朝帽子上插著一根羽毛的人點了下頭,問道。那人一邊往槍裏壓子彈,一邊離開公路,沿小道走來。
“是他。”科利亞回答說。“你沒認出來?”
“現在認出來了。”
貝格走到他們跟前,說:“您約定在這裏會麵,我來了,您好。”
“您好。”
旋風站起身,把手伸給貝格。他們互相問候。然後貝格又同科利亞問好。他們又彼此打量了一番,貝格才問:“怎麽,要交槍嗎?”
“不必著急。”旋風回答說,“先到樹林裏──去打兔子。”
“還沒到捕獵期,”貝格微微一笑,“打不成獵。何況又沒戴狗。不過,如果您堅持……”
於是他們開始往樹林裏走:旋風和貝格在前麵,科利亞殿後。他在林子邊躲到一棵樹後觀察了五分鍾:看看是否有人跟蹤。田野裏的幼苗上落了一層薄薄的雪花,泛著淡淡的藍光。天空現在已經晴朗了;拘謹的秋季的藍天還蒙著一層黑夜過後的灰濛濛的餘霧。
“如果他是帶著人來的,那他們現在也該出來了。”科利亞一邊看表一邊想,“他們應該明白,讓我們進樹林就等於是放掉了我們。那樣他們就隻能依靠狗了。狗就無所謂了。我們約他到這裏來,是因為這裏有幾條小河,還有幾百公裏的山川,他們無法包圍我們。看來,他是一個人來的。”
科利亞急忙去追趕旋風──他們已商定好帶他往哪裏走:沿著山穀,穿過樺樹林,再過去就是一片長滿枯黃深草的丘陵,那裏的草已經被夜寒摧倒了。
“我在俄國打過幾次兔子。這種獵物我們那裏比較多。”貝格說。
“您的俄語講得很不錯。”旋風說。
“我畢業於莫斯科大學,所以這不奇怪。您可以向總部報告,說我一九三四年至一九三八年在駐莫斯科武官處工作,用的名字是施馬爾施列格爾。請寫下來吧,這姓很難記。”
“沒什麽,我記得住。”
“請再說一遍。”
“施馬爾施列格爾。”
“您的記憶力令人羨慕。一般說俄國人講德國人的名字很糟糕。”
希姆萊:摧毀了西方,我們就能贏得時間,以便集中兵力被東方以致命打擊。如果說摧毀東方──就是把布爾什維克趕回他們的老家去,那麽摧毀西方──就是迫使他們屈膝投降。
龍德施泰特:英國人的國歌中宣揚的則相反:‘不,不,英國人永遠不做奴隸……’
希姆萊:寫國歌是為了唱。而作戰則是另外一些目的,其中之一我認為就是可以更改他們國歌中的歌詞。
2、獵兔
旋風和科利亞坐在樹林邊上。黎明顯出一副小心翼翼的樣子;黑蒙蒙的,已經落光葉子的山揚樹樹枝切開樹林上端那片顯出紅色的天空。蒼穹灰濛濛的,仍籠罩著夜色。林子裏很靜──就象頭幾場寒凍過後,夜寒封凍大地,初雪還未到來的時節一樣。
旋風用凍僵的手指摸了摸自己槍上鑲的銀飾物,說:“你的槍上雖說沒這玩意兒,可還是比我的強。”
“為什麽?”
“十二毫米口徑。我不喜歡十六毫米的。女人用的槍。沒氣派。”
“我十六歲生日時媽媽送我的禮物正好是十六毫米的。我已經習慣了。也是件很不錯的攪拌棒。”
“什麽?”旋風沒聽懂。
“媽媽的朋友都把槍叫做攪拌棒。”
“可笑。”
“可笑。”
“合肩嗎?”
“還行。”
“來,給我試試。”
旋風接過科利亞的槍,麻利而又輕捷地往肩上試了幾下。
“我覺得槍托有點短。”
“你胳臂長……阿尼婭怎麽樣了?”
“不大妙。”
“走了?”
“暫時還沒有。”
“博羅金也沒動靜了?”
“怎麽沒動靜?正等著呢。”
“我已經為克勞赫準備好了一切。”
“你說過了。”
“我為他選好了房間。”
“你要明白,他可是黨衛軍軍官。”旋風若有所思地說,“有黨衛軍分子在,我就擔心,真的。”
“施蒂利茨對我解釋過……”科利亞停頓了一下,說,“如果是黨衛軍骨幹分子或者軍人──那就得當心。但如果他有高超的非軍事性的專長──那還是有把握的。你要明白,一般的黨衛軍隻是黨的衛隊,他們除了保衛、殺人和放火,什麽都不會。選進去的都是些死心塌地的傢夥。一九二九年希姆萊手下總共才有二百五十幾個人。到了戰爭期間,他們開始擴充,把工程師、教師和工人都吸收進了黨衛軍。他們不僅會殺人,還會工作。對這些人還是可以施加點壓力的。他們多少還有些思考能力。”
“是他嗎?”旋風朝帽子上插著一根羽毛的人點了下頭,問道。那人一邊往槍裏壓子彈,一邊離開公路,沿小道走來。
“是他。”科利亞回答說。“你沒認出來?”
“現在認出來了。”
貝格走到他們跟前,說:“您約定在這裏會麵,我來了,您好。”
“您好。”
旋風站起身,把手伸給貝格。他們互相問候。然後貝格又同科利亞問好。他們又彼此打量了一番,貝格才問:“怎麽,要交槍嗎?”
“不必著急。”旋風回答說,“先到樹林裏──去打兔子。”
“還沒到捕獵期,”貝格微微一笑,“打不成獵。何況又沒戴狗。不過,如果您堅持……”
於是他們開始往樹林裏走:旋風和貝格在前麵,科利亞殿後。他在林子邊躲到一棵樹後觀察了五分鍾:看看是否有人跟蹤。田野裏的幼苗上落了一層薄薄的雪花,泛著淡淡的藍光。天空現在已經晴朗了;拘謹的秋季的藍天還蒙著一層黑夜過後的灰濛濛的餘霧。
“如果他是帶著人來的,那他們現在也該出來了。”科利亞一邊看表一邊想,“他們應該明白,讓我們進樹林就等於是放掉了我們。那樣他們就隻能依靠狗了。狗就無所謂了。我們約他到這裏來,是因為這裏有幾條小河,還有幾百公裏的山川,他們無法包圍我們。看來,他是一個人來的。”
科利亞急忙去追趕旋風──他們已商定好帶他往哪裏走:沿著山穀,穿過樺樹林,再過去就是一片長滿枯黃深草的丘陵,那裏的草已經被夜寒摧倒了。
“我在俄國打過幾次兔子。這種獵物我們那裏比較多。”貝格說。
“您的俄語講得很不錯。”旋風說。
“我畢業於莫斯科大學,所以這不奇怪。您可以向總部報告,說我一九三四年至一九三八年在駐莫斯科武官處工作,用的名字是施馬爾施列格爾。請寫下來吧,這姓很難記。”
“沒什麽,我記得住。”
“請再說一遍。”
“施馬爾施列格爾。”
“您的記憶力令人羨慕。一般說俄國人講德國人的名字很糟糕。”