“您對一切都能正確地理解,我很高興,上校。不過,我並沒有要傷害您軍官尊嚴的意思。”
“如果是那樣的話,我今天就不會坐到您的辦公室裏了。”
“如此說來,刺殺事件之後的那天夜裏我同您的談話很使您難過了,是嗎?”
“是的。”
“忘掉那件事吧。”
“這是您個人對我的好意還是總部對我的指示?”
“對於您,哪一種更為重要?”
“兩者同樣重要。”
“喏,這樣的話,那您就認為這是對您的雙重信任:既是總部的,也是我個人的。”
“這麽說,您是拒絕我的建議了?”
“什麽建議?”
“關於我放棄與俄國女偵察員打交道的建議。”
蓋世太保長官站起身說:“上校,我沒有聽見這個建議。”
貝格根據蓋世太保長官和諾伊布特將軍的意見將假電報稿定下來之後,便和施瓦爾布走出房間,來到院子裏散步。他們一邊在沙石小路上慢悠悠地走著,一邊東一句西一句漫無邊際的閑扯。
“怎麽才能可靠地把她從這裏送出去呢?”貝格心想,“大門有士兵把守。通往樹林的小便門有衝鋒鎗手把守。她又不能從牆上翻過去,更何況,她會立時被擊斃。”
“要下大雨了,”施瓦爾布說,“真悶。”
“天空晴朗,”貝格回答說,“雨也可能從別的地方繞過去。”
“我喜歡大暴雨。象是淨化心靈。”施瓦爾布說。
“冒出個詩人來,”貝格暗自思忖著,“那個小綠亭子是幹什麽用的?是茅廁?”
“無論怎麽說,山是很美的,”施瓦爾布又說,“我永遠也欣賞不夠。”
“小宅院裏隻有一個衛生間,這一點我怎麽忘記了?一切都妙極了──簡單而又明顯。她可以利用茅廁逃走。茅廁就蓋在牆根。得用鉗子拔掉幾根釘子。怎麽才能讓她到那兒去呢?這個人可是來負責警備的……這樣……命令不能由我來下。”
“看來,不管怎麽說,”阿尼婭回答著自己,她感到自己的腳趾都凍僵了,“看來,不管怎麽說,在我的同意中還是有拯救自己的意思。我不相信他,連千萬分之一也不相信。這意味著什麽呢?下一步該怎麽辦?我要拒絕他──讓他們槍斃我好了。若是他們真的想同我們建立聯繫呢?那我這樣做就不可饒恕了。如果是我錯了。如果他是一個同所有德國人一樣的普通德國人,而我卻為他工作,那我自己也不能饒恕自己。他們會恥笑我,然後象仍掉一隻再也無用的小狗似的拋棄我。不,不,還是讓他們槍斃我吧。就這樣。我決不為他們做事。”
貝格問:“告訴我,施瓦爾布,安裝偵聽設備的房間在什麽地方?”
“哪個房間都能安裝。”
“不,我是問設備已經安裝在哪個房間了。我要同那個俄國女人談話,您可以聽聽。不是我自信,您應該聽聽我們談話的方式,以便我離開後,您一個人同她一起工作時也能以不同的麵目出現。”
“我現在就給克拉科夫打電話,讓他們把我們的技師派來。”
“好吧。”
“傍晚就能安裝上了。”
“也許裝在她的房間裏比較合適。”
“我看不合適:牆壁光溜溜的,而且太厚,又是半地下室,床底下又藏不住──她會發現的,賤貨。應該裝在高處,對嗎?”
“就這樣決定吧。您選個房間──我聽您的。”
施瓦爾布同克拉科夫聯繫去了,貝格來到了阿尼婭而住所。他隨手把門關嚴,輕輕鎖上,在椅子邊坐下,望望天花板和牆壁──看看有沒有通風口,這些地方通常是可以安放錄音裝置的,然後說:“請仔細聽我說。”
“我不聽。”
“怎麽啦?”
“我改變主意了。”
“改變什麽主意了?”
“我不給我們的人拍發任何電報。”
貝格疲倦地嘆了口氣:這正是他所預料的。
“莫非甩手不幹了?聽其自然?不行……我很明白後果是什麽。隻有死路一條。能夠從困境中掙脫出去,為什麽偏要到俄國人集中營去受罪呢?可以爬上岸,為什麽要往激流中跳呢?”貝格想,“盡管對我來說,這岸是我所厭棄的,但畢竟是岸,而不是淤泥沉積的河底。”
貝格從衣服袋裏掏出一張疊成四折的弗拉索夫匪徒的報紙,上麵登著企圖刺殺希特勒的消息。
“您仔細看看。”他用手指著上麵一張攝於拉斯滕堡爆炸現場的照片:炸壞的窗子、塌下來的天花板、翻倒的桌子,而碎玻璃後麵卻是一片嫩綠的生機勃勃的小樺樹林。
阿尼婭已經做好了鬥爭的準備,把一切都考慮到了:她如何拒絕,如何忍受痛苦和折磨,怎樣去迎接死亡。但由於她年紀尚輕和缺乏經驗,她唯獨沒有想過貝格會怎樣做。她等待著喊叫、斥罵和毆打。她一切都預想到了,就是沒有想到會有這樣一條簡短的,德國叛逆將軍們刺殺希特勒的消息。
“如果是那樣的話,我今天就不會坐到您的辦公室裏了。”
“如此說來,刺殺事件之後的那天夜裏我同您的談話很使您難過了,是嗎?”
“是的。”
“忘掉那件事吧。”
“這是您個人對我的好意還是總部對我的指示?”
“對於您,哪一種更為重要?”
“兩者同樣重要。”
“喏,這樣的話,那您就認為這是對您的雙重信任:既是總部的,也是我個人的。”
“這麽說,您是拒絕我的建議了?”
“什麽建議?”
“關於我放棄與俄國女偵察員打交道的建議。”
蓋世太保長官站起身說:“上校,我沒有聽見這個建議。”
貝格根據蓋世太保長官和諾伊布特將軍的意見將假電報稿定下來之後,便和施瓦爾布走出房間,來到院子裏散步。他們一邊在沙石小路上慢悠悠地走著,一邊東一句西一句漫無邊際的閑扯。
“怎麽才能可靠地把她從這裏送出去呢?”貝格心想,“大門有士兵把守。通往樹林的小便門有衝鋒鎗手把守。她又不能從牆上翻過去,更何況,她會立時被擊斃。”
“要下大雨了,”施瓦爾布說,“真悶。”
“天空晴朗,”貝格回答說,“雨也可能從別的地方繞過去。”
“我喜歡大暴雨。象是淨化心靈。”施瓦爾布說。
“冒出個詩人來,”貝格暗自思忖著,“那個小綠亭子是幹什麽用的?是茅廁?”
“無論怎麽說,山是很美的,”施瓦爾布又說,“我永遠也欣賞不夠。”
“小宅院裏隻有一個衛生間,這一點我怎麽忘記了?一切都妙極了──簡單而又明顯。她可以利用茅廁逃走。茅廁就蓋在牆根。得用鉗子拔掉幾根釘子。怎麽才能讓她到那兒去呢?這個人可是來負責警備的……這樣……命令不能由我來下。”
“看來,不管怎麽說,”阿尼婭回答著自己,她感到自己的腳趾都凍僵了,“看來,不管怎麽說,在我的同意中還是有拯救自己的意思。我不相信他,連千萬分之一也不相信。這意味著什麽呢?下一步該怎麽辦?我要拒絕他──讓他們槍斃我好了。若是他們真的想同我們建立聯繫呢?那我這樣做就不可饒恕了。如果是我錯了。如果他是一個同所有德國人一樣的普通德國人,而我卻為他工作,那我自己也不能饒恕自己。他們會恥笑我,然後象仍掉一隻再也無用的小狗似的拋棄我。不,不,還是讓他們槍斃我吧。就這樣。我決不為他們做事。”
貝格問:“告訴我,施瓦爾布,安裝偵聽設備的房間在什麽地方?”
“哪個房間都能安裝。”
“不,我是問設備已經安裝在哪個房間了。我要同那個俄國女人談話,您可以聽聽。不是我自信,您應該聽聽我們談話的方式,以便我離開後,您一個人同她一起工作時也能以不同的麵目出現。”
“我現在就給克拉科夫打電話,讓他們把我們的技師派來。”
“好吧。”
“傍晚就能安裝上了。”
“也許裝在她的房間裏比較合適。”
“我看不合適:牆壁光溜溜的,而且太厚,又是半地下室,床底下又藏不住──她會發現的,賤貨。應該裝在高處,對嗎?”
“就這樣決定吧。您選個房間──我聽您的。”
施瓦爾布同克拉科夫聯繫去了,貝格來到了阿尼婭而住所。他隨手把門關嚴,輕輕鎖上,在椅子邊坐下,望望天花板和牆壁──看看有沒有通風口,這些地方通常是可以安放錄音裝置的,然後說:“請仔細聽我說。”
“我不聽。”
“怎麽啦?”
“我改變主意了。”
“改變什麽主意了?”
“我不給我們的人拍發任何電報。”
貝格疲倦地嘆了口氣:這正是他所預料的。
“莫非甩手不幹了?聽其自然?不行……我很明白後果是什麽。隻有死路一條。能夠從困境中掙脫出去,為什麽偏要到俄國人集中營去受罪呢?可以爬上岸,為什麽要往激流中跳呢?”貝格想,“盡管對我來說,這岸是我所厭棄的,但畢竟是岸,而不是淤泥沉積的河底。”
貝格從衣服袋裏掏出一張疊成四折的弗拉索夫匪徒的報紙,上麵登著企圖刺殺希特勒的消息。
“您仔細看看。”他用手指著上麵一張攝於拉斯滕堡爆炸現場的照片:炸壞的窗子、塌下來的天花板、翻倒的桌子,而碎玻璃後麵卻是一片嫩綠的生機勃勃的小樺樹林。
阿尼婭已經做好了鬥爭的準備,把一切都考慮到了:她如何拒絕,如何忍受痛苦和折磨,怎樣去迎接死亡。但由於她年紀尚輕和缺乏經驗,她唯獨沒有想過貝格會怎樣做。她等待著喊叫、斥罵和毆打。她一切都預想到了,就是沒有想到會有這樣一條簡短的,德國叛逆將軍們刺殺希特勒的消息。