黨衛軍分子的兩條腿象癱了似的蹲下身去撿黨衛軍軍官證、黨證和勳章證書。他剛一蹲下身,就看到軍官證是空的,隻是一個證件皮夾,裏麵什麽也沒有。
黨衛軍分子抬起頭,象是抱怨似的用疑惑的目光打量這位瘦削的,戴著眼鏡的人,從外表看他很象黨內的要人。除了從下向上看了一眼這位戴眼鏡的人以外,他再也沒來得及幹什麽。旋風一下子跳到這個蹲下身的人身上,把他壓倒在地。
第二個黨衛軍分子含混不清地說了句什麽,斯捷潘用手捂住他的嘴,謝多伊把他的身子一橫,拖進了敞開的汽車門裏。可是他的鋼盔卻在人行道上滾動著,發出丁丁當當的聲響,這聲音是那樣可怕,那樣刺耳,猶如上百個警報在吼叫,猶如汽笛在咆哮,轟隆隆,轟隆隆,轟隆隆,直到撞到馬路坎上才靜下來。
謝多伊猛地朝旋風按住的那個黨衛軍分子撲過去,他們兩人一起將他舉起來,扔到已經躺在車裏的那個黨衛軍分子身上,那傢夥渾身哆嗦,兩條腿亂蹬亂踹,蒼白的麵孔不停地擺動。
旋風急忙跑到鋼盔前,抓起來扔進了汽車,又警惕地朝四下裏看了看。
“現在還不能太急,”他對自己說,“不能。我那些帶指紋的假證件還扔在人行道上,現在怎麽能急著走呢?由於緊張和害怕我的手指在那一瞬間滲出了汗水,所以指紋印在了上麵,就象在監獄按手印時一樣。好,應該立刻把它們撿回來。這樣才行。還有什麽?看看,旋風,仔細看看。好象沒事了,對嗎?血。這是我跳到他身上時,他一下子咯出來的。糟糕。還有菸葉。見鬼。不好。如果我現在要來阿佩爾的手套,去擦地上的血跡,那未免顯得太可笑了。記得有個人用沒戴手套的手擦馬路,一張張法西斯的肥大的臉圍著他格格地怪笑,這事發生在什麽地方?在哪兒?噢,對了。是電影。這是一部描寫馬姆洛克醫生的好電影。就這樣。得趕快走。在這裏是沒有別的辦法的。我們耽擱了多長時間?不錯,我就覺得有五十來秒鍾。多了八秒鍾。是四十二秒鍾。”
旋風跳到阿佩爾旁邊的座位上,說:“開車。”
阿佩爾猛地啟動了汽車,發動機吼叫起來,可是還沒等他鬆開手閘,汽車吭哧了幾聲,又抖的了幾下,發動機熄火了。
阿佩爾緩緩地伸出左腿,好半天才觸到起動機踏板,用腳尖頂住,使勁一踩,發動機隻是哀嚎了一聲,並沒有閃出一點火星。能聽見風扇皮帶的轉動聲和供油器的嘎嘎作響聲,但發動機仍沒能起動。
“打開油門,”旋風用象是別人的尖細的聲音說。
“我打開了。”
“你忘記開了。”
旋風按了一下儀錶盤上的白色按鈕。
“這才是打開了呢,怪人,”他說,“等一下。再等一會兒。早呢。別急。等一等。讓油流一流。”
旋風扭過頭,看了看自己的人:克雷霞靠在座位上躺下了。波格丹諾夫揚著下巴,弓著背,雙手掐著第二個黨衛軍分子的脖子,而謝多伊在一本正經地卷他的煙。
“自家的?”
“什麽?”謝多伊沒明白。
“我是說,菸葉是自家種的嗎?”
“自家的。”
“新的嗎?”
“去年的。”
“能給我點嗎?”
“可以。”
“好,”旋風對阿佩爾說,“試試吧,朋友。”
阿佩爾用小心翼翼地,象是一種舞蹈似的動作探出腳尖,踏在起動器的踏板上,但他沒有踩。
“我害怕。”他小聲說。
“唉,這有什麽,”旋風說,“踩。”
阿佩爾使勁一踩,發動機吭哧了幾聲,轟鳴起來。旋風甚至都能十分清楚地想像出:最初從排氣管裏噴出的濃煙是深藍色的,接著由藍色變成了淡紫色,而現在,汽車開動了,煙已經成了無色的。
“不管怎麽說,上帝是存在的,”旋風對謝多伊說,並且還幹笑了幾聲。突然他感到整個左臂──從肩部一直到手指尖冰涼徹骨。
“什麽?”謝多伊驚異地問。
“沒什麽。”旋風說,“我這是跟科利亞說話呢。”
當他們的車開到普蘭特時,旋風關上了窗子。起風了。在一條窄小的胡同裏(旋風從集市上逃跑後曾鑽進去藏身的理髮店就在這條胡同的後麵),在離火車站九十多米遠的地方,有兩個男人的身影閃了一下。那兩個人臉對臉站得很近,兩個人的腦門都快貼到一起了,就象兩個打架的小孩或兩個喝醉了的酒友。旋風覺得背對著他的那個人象是科利亞。
第十八章 血
1、預言家
施蒂利茨先後兩次到天主教教堂和‘法蘭西’旅館去接頭,但都沒能聯繫上。他當然不知道,也無法知道,與他接頭的不是同他一樣身分的諜報人員,而是前線偵察機關的偵察員。但是,認識和推測──這兩種能力是偵察人員必不可少的,缺少它們,那註定是要失敗的。偵察人員也和普通人一樣,不是什麽都知道的,不同的是,他應該在思考中作出推測──一種近乎凡爾納幻想式的推測。
所以,前天夜裏,在發現跟在身後的尾巴之後──這尾巴很奇怪,隻有一個人,所以施蒂利茨便作出了兩種推測。第一種:這是蓋世太保的傻瓜施韋雷爾為表示效忠,把他當作舍倫貝格身邊的重要人物,給他派來的一個類似保鏢式的人物。施蒂利茨認為象施韋雷爾這種反間諜偵察人員做出這種舉動是完全可以預料到的。第二種:可能是自己人派來的聯絡員,但此人還沒有經驗(但是,天下無難事,在利沃夫同基輔肅反委員會一個年輕小夥子一起工作的經驗使伊薩耶夫相信,在戰爭中獲得經驗比在和平時期要快)。可是,老實說,在這樣的形勢和這樣的緊急關頭,不妨派個有經驗的人來;不過,施蒂利茨轉念又想,很可能,總部認為克拉科夫是個‘循環’性的城市──難民,軍隊調動,還有受當地條件製約的各種困難,所以採取了這一步驟。然而,哪裏的‘循環’性越大,哪裏的秩序就會異常混亂,而哪裏的秩序異常混亂,哪裏失敗的可能性就越大,然而哪裏成功的可能性也同樣很大,但必須做到人選正確;需要奧列科·敦季奇那樣的人物。施蒂利茨估計前來與他聯絡的人很有可能是前線偵察機關派來的,因為無論是拯救克拉科夫有關的任務,還是與那個向倫敦投擲飛彈的馮·布勞恩的試驗有關的任務,沒有前線偵察機關的協助,沒有地方地下組織和空降兵的參與是不可能完成的。
黨衛軍分子抬起頭,象是抱怨似的用疑惑的目光打量這位瘦削的,戴著眼鏡的人,從外表看他很象黨內的要人。除了從下向上看了一眼這位戴眼鏡的人以外,他再也沒來得及幹什麽。旋風一下子跳到這個蹲下身的人身上,把他壓倒在地。
第二個黨衛軍分子含混不清地說了句什麽,斯捷潘用手捂住他的嘴,謝多伊把他的身子一橫,拖進了敞開的汽車門裏。可是他的鋼盔卻在人行道上滾動著,發出丁丁當當的聲響,這聲音是那樣可怕,那樣刺耳,猶如上百個警報在吼叫,猶如汽笛在咆哮,轟隆隆,轟隆隆,轟隆隆,直到撞到馬路坎上才靜下來。
謝多伊猛地朝旋風按住的那個黨衛軍分子撲過去,他們兩人一起將他舉起來,扔到已經躺在車裏的那個黨衛軍分子身上,那傢夥渾身哆嗦,兩條腿亂蹬亂踹,蒼白的麵孔不停地擺動。
旋風急忙跑到鋼盔前,抓起來扔進了汽車,又警惕地朝四下裏看了看。
“現在還不能太急,”他對自己說,“不能。我那些帶指紋的假證件還扔在人行道上,現在怎麽能急著走呢?由於緊張和害怕我的手指在那一瞬間滲出了汗水,所以指紋印在了上麵,就象在監獄按手印時一樣。好,應該立刻把它們撿回來。這樣才行。還有什麽?看看,旋風,仔細看看。好象沒事了,對嗎?血。這是我跳到他身上時,他一下子咯出來的。糟糕。還有菸葉。見鬼。不好。如果我現在要來阿佩爾的手套,去擦地上的血跡,那未免顯得太可笑了。記得有個人用沒戴手套的手擦馬路,一張張法西斯的肥大的臉圍著他格格地怪笑,這事發生在什麽地方?在哪兒?噢,對了。是電影。這是一部描寫馬姆洛克醫生的好電影。就這樣。得趕快走。在這裏是沒有別的辦法的。我們耽擱了多長時間?不錯,我就覺得有五十來秒鍾。多了八秒鍾。是四十二秒鍾。”
旋風跳到阿佩爾旁邊的座位上,說:“開車。”
阿佩爾猛地啟動了汽車,發動機吼叫起來,可是還沒等他鬆開手閘,汽車吭哧了幾聲,又抖的了幾下,發動機熄火了。
阿佩爾緩緩地伸出左腿,好半天才觸到起動機踏板,用腳尖頂住,使勁一踩,發動機隻是哀嚎了一聲,並沒有閃出一點火星。能聽見風扇皮帶的轉動聲和供油器的嘎嘎作響聲,但發動機仍沒能起動。
“打開油門,”旋風用象是別人的尖細的聲音說。
“我打開了。”
“你忘記開了。”
旋風按了一下儀錶盤上的白色按鈕。
“這才是打開了呢,怪人,”他說,“等一下。再等一會兒。早呢。別急。等一等。讓油流一流。”
旋風扭過頭,看了看自己的人:克雷霞靠在座位上躺下了。波格丹諾夫揚著下巴,弓著背,雙手掐著第二個黨衛軍分子的脖子,而謝多伊在一本正經地卷他的煙。
“自家的?”
“什麽?”謝多伊沒明白。
“我是說,菸葉是自家種的嗎?”
“自家的。”
“新的嗎?”
“去年的。”
“能給我點嗎?”
“可以。”
“好,”旋風對阿佩爾說,“試試吧,朋友。”
阿佩爾用小心翼翼地,象是一種舞蹈似的動作探出腳尖,踏在起動器的踏板上,但他沒有踩。
“我害怕。”他小聲說。
“唉,這有什麽,”旋風說,“踩。”
阿佩爾使勁一踩,發動機吭哧了幾聲,轟鳴起來。旋風甚至都能十分清楚地想像出:最初從排氣管裏噴出的濃煙是深藍色的,接著由藍色變成了淡紫色,而現在,汽車開動了,煙已經成了無色的。
“不管怎麽說,上帝是存在的,”旋風對謝多伊說,並且還幹笑了幾聲。突然他感到整個左臂──從肩部一直到手指尖冰涼徹骨。
“什麽?”謝多伊驚異地問。
“沒什麽。”旋風說,“我這是跟科利亞說話呢。”
當他們的車開到普蘭特時,旋風關上了窗子。起風了。在一條窄小的胡同裏(旋風從集市上逃跑後曾鑽進去藏身的理髮店就在這條胡同的後麵),在離火車站九十多米遠的地方,有兩個男人的身影閃了一下。那兩個人臉對臉站得很近,兩個人的腦門都快貼到一起了,就象兩個打架的小孩或兩個喝醉了的酒友。旋風覺得背對著他的那個人象是科利亞。
第十八章 血
1、預言家
施蒂利茨先後兩次到天主教教堂和‘法蘭西’旅館去接頭,但都沒能聯繫上。他當然不知道,也無法知道,與他接頭的不是同他一樣身分的諜報人員,而是前線偵察機關的偵察員。但是,認識和推測──這兩種能力是偵察人員必不可少的,缺少它們,那註定是要失敗的。偵察人員也和普通人一樣,不是什麽都知道的,不同的是,他應該在思考中作出推測──一種近乎凡爾納幻想式的推測。
所以,前天夜裏,在發現跟在身後的尾巴之後──這尾巴很奇怪,隻有一個人,所以施蒂利茨便作出了兩種推測。第一種:這是蓋世太保的傻瓜施韋雷爾為表示效忠,把他當作舍倫貝格身邊的重要人物,給他派來的一個類似保鏢式的人物。施蒂利茨認為象施韋雷爾這種反間諜偵察人員做出這種舉動是完全可以預料到的。第二種:可能是自己人派來的聯絡員,但此人還沒有經驗(但是,天下無難事,在利沃夫同基輔肅反委員會一個年輕小夥子一起工作的經驗使伊薩耶夫相信,在戰爭中獲得經驗比在和平時期要快)。可是,老實說,在這樣的形勢和這樣的緊急關頭,不妨派個有經驗的人來;不過,施蒂利茨轉念又想,很可能,總部認為克拉科夫是個‘循環’性的城市──難民,軍隊調動,還有受當地條件製約的各種困難,所以採取了這一步驟。然而,哪裏的‘循環’性越大,哪裏的秩序就會異常混亂,而哪裏的秩序異常混亂,哪裏失敗的可能性就越大,然而哪裏成功的可能性也同樣很大,但必須做到人選正確;需要奧列科·敦季奇那樣的人物。施蒂利茨估計前來與他聯絡的人很有可能是前線偵察機關派來的,因為無論是拯救克拉科夫有關的任務,還是與那個向倫敦投擲飛彈的馮·布勞恩的試驗有關的任務,沒有前線偵察機關的協助,沒有地方地下組織和空降兵的參與是不可能完成的。