這時伊蓮娜走進房間──綠色的大眼睛,長長的披肩發,纖細的腰肢。她站在門口,說道:“好了,瓦茨拉夫,不是‘不行’,而是‘行’。”
施米特緊靠在椅子上,露出高興的神情,把手指拽得喀巴喀巴響。
“可憐的小夥子,”謝多伊思忖道,“他沒一點主見,全聽她的。”
“好吧,”施米特重複道,“可是我沒有完全弄懂你的計劃……”
“這就另當別論了,”謝多伊回答道。“請盡快畫一張監獄平麵圖和描述一下所有看管監獄的波蘭人,以及你們的值班表。我要擬定一個精密的計劃。”
“好吧,”施米特回答道,“你為自己的愛情而戰鬥,我為我的愛情而拚搏。我擬好你要的值班表後,你應交給我一萬五千馬克。其餘那一萬五──我們一手交人,一手交錢。她是622號。”
“翹鼻子,有兩個酒窩,對嗎?”
“對。有兩個酒窩。女電報員。”
“沒有人打算欺騙你,施米特。”
“我也不打算欺騙……”
站在門口的伊蓮娜說道:“他說得對,先生,他說得對。你為你自己的命運戰鬥,他為他自己的命運拚搏。在這件事上,我就不多說話了,否則他就不成其為男子漢了。”
第二天整整一天,是旋風同謝多伊和尤素福·特龍普欽斯基一起度過的。他們開著律師那輛破車在克拉科夫大街上緩慢地行駛著。
“瞧,”尤素福說,“這家商店的老闆叫伊格納齊·葉裏霍夫斯基。壞蛋,給納粹分子舔屁股。把希特勒的像都掛出來了,夠意思吧,啊?”
“那有什麽?我的新秘密接頭點的房東也把希特勒的像掛在房間裏了,”謝多伊說道,“到處去喊‘我恨希特勒’──這倒不正常了。最好一邊大喊你崇拜他,一邊用錐子紮穿他們的汽車輪胎──這樣更有好處。”
“可以在你的新秘密接頭點安裝發報機嗎?”旋風問道。
“可以,隻是沒有意義。”
“為什麽?”
“會被測定出來的。秘密接頭點離公路不遠。”
“蠢話。我和阿尼婭待在森林裏,在那裏我們也被非常容易地測定出來了。那裏隻有一所房子,他們把我們包圍了。如果周圍有十來所房子──就算十來所吧──還不知道會是什麽結果呢。”
“結果很清楚:所有這十來所房子統統被炸毀,居民們被槍殺,而你將和阿尼婭一起被關押在蓋世太保那裏,”特龍普欽斯基說道,“旋風,你瞧,看見那個大門了嗎?”
“看見了。”
“那是地下室。那裏有酒吧和妓女。我夜間到那裏去過:非常賣座。老闆坐在櫃檯後邊,那裏有他的保險櫃。依我看,除了這些營生,他還做藥品投機生意。他跟蓋世太保勾搭已經有兩年了……他經常向蓋世太保告密,全城都恨他,這個希特勒的走狗,法西斯分子和投機商。”
“夜裏有危險,”旋風說道,“會被巡邏隊抓住的。”
“是的,”謝多伊同意,“夜裏我們就好比赤身露體的人一樣。”
“等等,”旋風說道,“假如乘坐德國汽車呢?尤素福,你能參加這次行動嗎?”
“老闆認識我。城裏許多人都認識我。”
“我可以參加,”謝多伊說道,“必要的話,我可以參加。”
“是呀,如果隻有斯捷潘一個人帶我們的小夥子去,他們會立刻暴露的,盡管科利亞通過軍需官給他們弄到了證件。”
“對,”謝多伊說,“你們的人即使穿上晚會服裝也會打老遠被認出來的。他們的舉止派頭根本不象。”
“這是銀行吧?”旋風問道。
“對。”
“沒有比這地方更理想的了。”
“不過,所有的職員都會因為與匪徒同謀罪而被槍斃的。”謝多伊說道。
“那怎麽辦?”旋風問道,“那我們就以酒吧為目標吧?”
“我支持,”特龍普欽斯基說。
“我也支持,”謝多伊說。
第二天,從戰俘營逃出來的、加入了科利亞戰鬥隊的三個人來到斯捷潘的秘密接頭點。大約十二點鍾,他們按照約定的辦法敲了幾下窗戶:一下,兩下,停頓;一下,停頓;一下,兩下,三下。這是旋風和謝多伊來了。
“我是諾維科夫·伊戈爾,”第一個人自我介紹道。
“我是穆拉維約夫·弗拉季斯拉夫。”
“我是尼古拉耶夫·葉夫根尼。”
“坐吧,同誌們,”旋風說道,“我們來談談。”
半夜,科利亞取出了衣服,讓小夥子們換裝。謝多伊懷疑地搖搖頭。
“諾維科夫也許還適合幹這種事,”當小夥子們到另一個房間去了後,他對旋風說,“其他人都不行。他們的眼睛裏充滿殺氣,會被人看出來的。在那裏要會演戲,為了等到所需要的那一分鍾,得待上幾個小時。他們會暴露自己的。這幾個小夥子應該留下來幹破壞活動,而這種搶劫行動不是他們幹得了的。”
施米特緊靠在椅子上,露出高興的神情,把手指拽得喀巴喀巴響。
“可憐的小夥子,”謝多伊思忖道,“他沒一點主見,全聽她的。”
“好吧,”施米特重複道,“可是我沒有完全弄懂你的計劃……”
“這就另當別論了,”謝多伊回答道。“請盡快畫一張監獄平麵圖和描述一下所有看管監獄的波蘭人,以及你們的值班表。我要擬定一個精密的計劃。”
“好吧,”施米特回答道,“你為自己的愛情而戰鬥,我為我的愛情而拚搏。我擬好你要的值班表後,你應交給我一萬五千馬克。其餘那一萬五──我們一手交人,一手交錢。她是622號。”
“翹鼻子,有兩個酒窩,對嗎?”
“對。有兩個酒窩。女電報員。”
“沒有人打算欺騙你,施米特。”
“我也不打算欺騙……”
站在門口的伊蓮娜說道:“他說得對,先生,他說得對。你為你自己的命運戰鬥,他為他自己的命運拚搏。在這件事上,我就不多說話了,否則他就不成其為男子漢了。”
第二天整整一天,是旋風同謝多伊和尤素福·特龍普欽斯基一起度過的。他們開著律師那輛破車在克拉科夫大街上緩慢地行駛著。
“瞧,”尤素福說,“這家商店的老闆叫伊格納齊·葉裏霍夫斯基。壞蛋,給納粹分子舔屁股。把希特勒的像都掛出來了,夠意思吧,啊?”
“那有什麽?我的新秘密接頭點的房東也把希特勒的像掛在房間裏了,”謝多伊說道,“到處去喊‘我恨希特勒’──這倒不正常了。最好一邊大喊你崇拜他,一邊用錐子紮穿他們的汽車輪胎──這樣更有好處。”
“可以在你的新秘密接頭點安裝發報機嗎?”旋風問道。
“可以,隻是沒有意義。”
“為什麽?”
“會被測定出來的。秘密接頭點離公路不遠。”
“蠢話。我和阿尼婭待在森林裏,在那裏我們也被非常容易地測定出來了。那裏隻有一所房子,他們把我們包圍了。如果周圍有十來所房子──就算十來所吧──還不知道會是什麽結果呢。”
“結果很清楚:所有這十來所房子統統被炸毀,居民們被槍殺,而你將和阿尼婭一起被關押在蓋世太保那裏,”特龍普欽斯基說道,“旋風,你瞧,看見那個大門了嗎?”
“看見了。”
“那是地下室。那裏有酒吧和妓女。我夜間到那裏去過:非常賣座。老闆坐在櫃檯後邊,那裏有他的保險櫃。依我看,除了這些營生,他還做藥品投機生意。他跟蓋世太保勾搭已經有兩年了……他經常向蓋世太保告密,全城都恨他,這個希特勒的走狗,法西斯分子和投機商。”
“夜裏有危險,”旋風說道,“會被巡邏隊抓住的。”
“是的,”謝多伊同意,“夜裏我們就好比赤身露體的人一樣。”
“等等,”旋風說道,“假如乘坐德國汽車呢?尤素福,你能參加這次行動嗎?”
“老闆認識我。城裏許多人都認識我。”
“我可以參加,”謝多伊說道,“必要的話,我可以參加。”
“是呀,如果隻有斯捷潘一個人帶我們的小夥子去,他們會立刻暴露的,盡管科利亞通過軍需官給他們弄到了證件。”
“對,”謝多伊說,“你們的人即使穿上晚會服裝也會打老遠被認出來的。他們的舉止派頭根本不象。”
“這是銀行吧?”旋風問道。
“對。”
“沒有比這地方更理想的了。”
“不過,所有的職員都會因為與匪徒同謀罪而被槍斃的。”謝多伊說道。
“那怎麽辦?”旋風問道,“那我們就以酒吧為目標吧?”
“我支持,”特龍普欽斯基說。
“我也支持,”謝多伊說。
第二天,從戰俘營逃出來的、加入了科利亞戰鬥隊的三個人來到斯捷潘的秘密接頭點。大約十二點鍾,他們按照約定的辦法敲了幾下窗戶:一下,兩下,停頓;一下,停頓;一下,兩下,三下。這是旋風和謝多伊來了。
“我是諾維科夫·伊戈爾,”第一個人自我介紹道。
“我是穆拉維約夫·弗拉季斯拉夫。”
“我是尼古拉耶夫·葉夫根尼。”
“坐吧,同誌們,”旋風說道,“我們來談談。”
半夜,科利亞取出了衣服,讓小夥子們換裝。謝多伊懷疑地搖搖頭。
“諾維科夫也許還適合幹這種事,”當小夥子們到另一個房間去了後,他對旋風說,“其他人都不行。他們的眼睛裏充滿殺氣,會被人看出來的。在那裏要會演戲,為了等到所需要的那一分鍾,得待上幾個小時。他們會暴露自己的。這幾個小夥子應該留下來幹破壞活動,而這種搶劫行動不是他們幹得了的。”