“我怎麽知道……”
“你是不知道,當然……我可不是說你,我隻是在幻想。你也可以幻想幻想嘛。你看,布爾什維克會跟這樣的人打交道嗎?”
“從德國監獄裏逃跑是不可能的。”
“當然,假如你落入蓋世太保之手,逃跑的確是不可能的。但是你落到了軍事情報處的手裏。沒有人能逃出蓋世太保的掌心。隻安排那些被策反的間諜從那裏逃跑。就在不久前,蓋世太保安排了一個被策反的間諜從克拉科夫集市逃走了。”
貝格瞥了姑娘一眼,想看看她的反應如何。假如她跟那個從蓋世太保手裏逃出的俄國人有聯繫,她不可能沒有反應。可是,她依然那樣泰然自若,毫無緊張之色,兩隻手也安詳地放在膝蓋上。
“這麽說,她跟那個人沒有聯繫,”貝格斷定,“看來,這是另一個小組。我要通過她查明蒼蠅的全部情況。根據他的描述,這無疑是她。”
(不用說,假如旋風把自己被捕的消息告訴了阿尼婭,她準會不寒而慄的。一個人被捕後,他就不再替自己擔心,他擔心的隻是朋友們的安危。但是旋風沒有對任何人談任何東西,因為他清楚地意識到:他一旦講出去,那麽他所有的部下將會象躲避可能是蓋世太保的間諜那樣躲避他,因為無緣無故從蓋世太保那裏是逃不出來的。他決定等任務完成後,再講出實情。錯綜複雜的意外情形救了阿尼婭,但是,最近幾天將要出現的那麽多錯綜複雜的意外情形,它們的影響之大,將會使許多不同程度地於“旋風”行動有聯繫的人慘遭厄運。)
“如何保證俄國女偵察員不會背部中彈呢?”阿尼婭問道。
“這就令人好笑了,”貝格說道,一邊呷著茶。“第一個保證是,可能從正麵給她一槍,而不是從背後。就象在這裏,在監獄裏對待俄國間諜一樣,根本不經過審判。”
“怎麽,你們這裏許多人都明白自己要完蛋了?是嗎?”
“我可沒有象你提出直接的問題,我的寶貝。我是跟你一起在幻想,可你卻要求我作出以腦袋為代價的回答。”
“好吧,”阿尼婭喝完了茶,說道,“我同意試試看。”
貝格也喝完了茶,把茶碗整齊地放在精美的薩克森小茶碟裏,說道:“如果某種原因使逃跑未能成功,你能保證我不至被你出賣嗎?”
“在這個問題上,你不先向我提出什麽要求嗎?”
“要提的。”
“提什麽呢?”
“要求你到我們的發報中心去,向你們參謀部的人播發幾條假情報。”
“這辦不到。”
“別急,別發火。你先播發兩三條假情報,然後我安排你逃跑,你可以跟自己人取得聯繫,並向莫斯科報告,說什麽樣的消息是假情報。其次,在你把這種情況向自己人報告之後,他們就可以假裝相信了我們,從而愚弄我們,而實際上他們將會知道全部真情。這對莫斯科比對柏林更有利。聽我說,我幹情報這一行可不是新手了。”
“為什麽要為逃跑設置一條這樣艱難的道理呢?”
“為的是能夠從那裏跑掉。發報中心不同於監獄。”
“我得考慮考慮。”
“那就考慮吧。”
“不,我不在這裏考慮。”
“你想回囚室去嗎?”
“是的。”
“那好。給你,吃吧,”貝格取出罐頭,說道,“抹在麵包上吃,這是豬肉。”
“謝謝。”
“有一件事要說清:在審訊中,我可能會對你大喊大叫和跺腳。這是必需的,明白嗎?你可別見怪。”
“為什麽您不跟我一起逃走呢?”
“為了到你們那裏被槍決掉嗎?我不想這麽幹。”
“我可以為您擔保。”
“我親愛的,”貝格微微一笑,“隻有我自己能為自己擔保。為此,我必須在這裏向你的人傳送某些情報,從而向你們的領導表明我是一個什麽樣的人。我需要一個能夠立即同你們總部建立聯繫的聯絡員。”
“為什麽您決定把這一切都跟我講呢?”
“你以為我們每天都能抓到俄國間諜嗎?況且,你提供了一個理想的良機,你是無線電報務員,我可以把你帶到我們的發報中心去,明白嗎?而在這裏,我是決不可能安排你逃跑的。”
“我想考慮考慮,”阿尼婭再次說道。
在囚室裏,她臉衝下倒在鋪板上,好象由於疼痛似地放聲大哭起來。
“傻瓜,傻瓜,十足的傻瓜!”她思忖道。“我什麽都不知道,什麽都不明白!傻瓜!媽媽,我該怎麽辦呀,好媽媽?!”
於是,她象孩提時代受到惡意欺侮那樣哭了起來。
第十四章 一切都很糟
卡爾·阿佩爾隨幾個軍官到紮科涅帕方向的什麽地方去了。所以旋風和科利亞決定留在斯捷潘這裏過夜:克雷霞家裏是可靠的,因為在本地衛戊部隊裏,大家都知道女主人愛上了一名德國士兵。
“你是不知道,當然……我可不是說你,我隻是在幻想。你也可以幻想幻想嘛。你看,布爾什維克會跟這樣的人打交道嗎?”
“從德國監獄裏逃跑是不可能的。”
“當然,假如你落入蓋世太保之手,逃跑的確是不可能的。但是你落到了軍事情報處的手裏。沒有人能逃出蓋世太保的掌心。隻安排那些被策反的間諜從那裏逃跑。就在不久前,蓋世太保安排了一個被策反的間諜從克拉科夫集市逃走了。”
貝格瞥了姑娘一眼,想看看她的反應如何。假如她跟那個從蓋世太保手裏逃出的俄國人有聯繫,她不可能沒有反應。可是,她依然那樣泰然自若,毫無緊張之色,兩隻手也安詳地放在膝蓋上。
“這麽說,她跟那個人沒有聯繫,”貝格斷定,“看來,這是另一個小組。我要通過她查明蒼蠅的全部情況。根據他的描述,這無疑是她。”
(不用說,假如旋風把自己被捕的消息告訴了阿尼婭,她準會不寒而慄的。一個人被捕後,他就不再替自己擔心,他擔心的隻是朋友們的安危。但是旋風沒有對任何人談任何東西,因為他清楚地意識到:他一旦講出去,那麽他所有的部下將會象躲避可能是蓋世太保的間諜那樣躲避他,因為無緣無故從蓋世太保那裏是逃不出來的。他決定等任務完成後,再講出實情。錯綜複雜的意外情形救了阿尼婭,但是,最近幾天將要出現的那麽多錯綜複雜的意外情形,它們的影響之大,將會使許多不同程度地於“旋風”行動有聯繫的人慘遭厄運。)
“如何保證俄國女偵察員不會背部中彈呢?”阿尼婭問道。
“這就令人好笑了,”貝格說道,一邊呷著茶。“第一個保證是,可能從正麵給她一槍,而不是從背後。就象在這裏,在監獄裏對待俄國間諜一樣,根本不經過審判。”
“怎麽,你們這裏許多人都明白自己要完蛋了?是嗎?”
“我可沒有象你提出直接的問題,我的寶貝。我是跟你一起在幻想,可你卻要求我作出以腦袋為代價的回答。”
“好吧,”阿尼婭喝完了茶,說道,“我同意試試看。”
貝格也喝完了茶,把茶碗整齊地放在精美的薩克森小茶碟裏,說道:“如果某種原因使逃跑未能成功,你能保證我不至被你出賣嗎?”
“在這個問題上,你不先向我提出什麽要求嗎?”
“要提的。”
“提什麽呢?”
“要求你到我們的發報中心去,向你們參謀部的人播發幾條假情報。”
“這辦不到。”
“別急,別發火。你先播發兩三條假情報,然後我安排你逃跑,你可以跟自己人取得聯繫,並向莫斯科報告,說什麽樣的消息是假情報。其次,在你把這種情況向自己人報告之後,他們就可以假裝相信了我們,從而愚弄我們,而實際上他們將會知道全部真情。這對莫斯科比對柏林更有利。聽我說,我幹情報這一行可不是新手了。”
“為什麽要為逃跑設置一條這樣艱難的道理呢?”
“為的是能夠從那裏跑掉。發報中心不同於監獄。”
“我得考慮考慮。”
“那就考慮吧。”
“不,我不在這裏考慮。”
“你想回囚室去嗎?”
“是的。”
“那好。給你,吃吧,”貝格取出罐頭,說道,“抹在麵包上吃,這是豬肉。”
“謝謝。”
“有一件事要說清:在審訊中,我可能會對你大喊大叫和跺腳。這是必需的,明白嗎?你可別見怪。”
“為什麽您不跟我一起逃走呢?”
“為了到你們那裏被槍決掉嗎?我不想這麽幹。”
“我可以為您擔保。”
“我親愛的,”貝格微微一笑,“隻有我自己能為自己擔保。為此,我必須在這裏向你的人傳送某些情報,從而向你們的領導表明我是一個什麽樣的人。我需要一個能夠立即同你們總部建立聯繫的聯絡員。”
“為什麽您決定把這一切都跟我講呢?”
“你以為我們每天都能抓到俄國間諜嗎?況且,你提供了一個理想的良機,你是無線電報務員,我可以把你帶到我們的發報中心去,明白嗎?而在這裏,我是決不可能安排你逃跑的。”
“我想考慮考慮,”阿尼婭再次說道。
在囚室裏,她臉衝下倒在鋪板上,好象由於疼痛似地放聲大哭起來。
“傻瓜,傻瓜,十足的傻瓜!”她思忖道。“我什麽都不知道,什麽都不明白!傻瓜!媽媽,我該怎麽辦呀,好媽媽?!”
於是,她象孩提時代受到惡意欺侮那樣哭了起來。
第十四章 一切都很糟
卡爾·阿佩爾隨幾個軍官到紮科涅帕方向的什麽地方去了。所以旋風和科利亞決定留在斯捷潘這裏過夜:克雷霞家裏是可靠的,因為在本地衛戊部隊裏,大家都知道女主人愛上了一名德國士兵。