“咳,作家先生,你太不夠意思啦。”
“為什麽?”
“很簡單。咱倆既是朋友,何必非把我逼得走投無路呢?我是個士兵。你是個作家,你享有充當現行製度反對派的特權,最多不過把你關進監獄。可我是要被砍頭的。砍頭可不是好受的。其次,我們大家都象癆病患者。而癆病患者一旦勇敢地認清了病情,就不會抱怨和痛楚地呻吟,而是要活下去,並且轟轟烈烈地活下去──度過他剩餘的時間。我的話完了,現在該去找女人了。”
“咱們走著去吧。這裏的夜景很美。”
“強盜會開槍打死咱們的。”
“沒關係。如果真的現在死了,那倒不錯──可以享受光榮的葬禮,親人也會知道墓地在什麽地方。我真擔心死於混亂之中,死於復仇的節日期間,那時將會血流成河,既有正義者的血,也有非正義者的血。我真害怕無聲無息地死於俄國哥薩克的長矛下,對他們來講,你是個飽嚐痛苦的文化人也好,是個納粹黨的官僚也好,都是一回事。”
他們來到安靜的、夜色籠罩的的大街上。馮·施特龍別格沉思地說:
“作家先生,我向你提個忠告吧。你就躲在你身上這件弗倫奇式軍上衣和這些軍章的下麵吧。軍章──標誌著對民族應盡的義務。這樣一來,你就不用這麽害怕了──首先是在自己麵前。至於在戰勝者麵前,那就更不用害怕了。你是執行自己的義務。懂嗎?你要象祈禱一樣,每天早晨對自己重複下麵幾句話:‘我執行自己對人民的義務。如果我不執行自己對人民的義務,那麽討厭的美國人和紅色布爾什維克就會進入我的家鄉。’你試試看,這是個很好的解數。”
他們來到舊集市廣場上。在月光的照耀下,那座尖頂的教堂,那排搭著棚子的貨攤,那些與廣場石板爭地盤的房屋,宛如一副中世界版畫。
“真美,”馮·施特龍別格說,“也很可怕。”
“為什麽?相反,這給我以安慰,我感到自己加入了永恆的行列。”
“真可怕,這一切是註定要遭到毀滅的。”
“不對。這是反自然的。這樣的美是不會死亡的。炸彈永遠也消滅不了它。”
“你不了解情況。已經收到希姆萊的命令──準備把斯拉夫文化中心之一的克拉科夫徹底摧毀。有一個人正在策劃這件事。不過我不知道這個人是誰,這是絕密……”
特勞布於次日淩晨回到家裏:他們先是在遊樂場裏喝酒,後來黨衛軍坦克師的克萊茵上校把他們帶到坐落在維斯瓦河畔的自己家裏,然後便找女人去了。來自防空部門的是些年輕的胖女人,有一個女電報員,長得又高又黑又大,叫康斯特魯克茨婭。特勞布就是跟她睡覺的。起初她玩得很高興,喝很多酒,講一些關於男人的淫穢笑話,可是等他們躺下之後,她便渾身顫抖起來,小聲告訴特勞布說,他是她遇到的第一個男人。特勞布在暗中苦笑了一下:為什麽大部分女人都說他是第一個男人,或是第二個男人?隻有蘇台德的一個年輕女人告訴他,說他是第十三個。特勞布後來愛上了她,希望她嫁給他。他當時隨部隊住在利沃夫,她應該到那裏去找他。可是她乘坐的列車被炸了。特勞布一開始對這件事抱著連他自己都覺得可怕的冷漠態度,隻是到了後來,當他想起她的時候,他才逐漸地,越來越經常地感到一種無可奈何的、擺脫不掉的苦悶。
特勞布回到家裏的時候臉色發黃,憋著一肚子氣。他毫無睡意。他煮了一杯咖啡。當他把黑色的液體倒入茶杯之後,他想起了馮·施特龍別格的話:“克拉科夫作為斯拉夫文化的一個中心將被摧毀。”
他蜷縮著身子,從一旁看到了自己:一個穿著綠軍服的、頭髮斑白的高個子的人。在他眼前突然清晰地浮現出法庭那高大的建築以及他自己穿著便服,沒係領帶,站在紅色審判台前的情景。他仿佛聽到坐在集中席的人們正在互相交談。
特勞布拿起電話,拔了號碼。
“特龍普欽斯基先生嗎?”他問道。“你的兒子在哪兒?什麽?好吧。讓他到我這兒來一趟,務必來一趟。”
晚上尤素福·特龍普欽斯基把自己和特勞布的談話內容告訴了謝多伊。謝多伊來到旋風的秘密接頭處。他把上述談話內容告訴了他,並把卓夏太太搞到的文件交給了他。
“全都清楚了,”旋風說。“這說明全是真的,也說明我們來得正是時候。”
他和謝多伊在一起待了三個小時,商量下一步的計劃:確定開展工作的區域,提出負責行動的人員,軍需庫的狀況和工兵部隊的分布。
中午旋風來到阿尼婭住的帕列克家裏。下午三時四十五分,阿尼婭與總部接通聯繫,向搏羅金作了首次詳細匯報。
第十二章 飛行
1、克雷霞
斯捷潘·波格丹諾夫知道,對於汽車場的機械師連茨來講,最重要的是表麵要光潔漂亮。這是德國人的心理:如果表麵光潔漂亮,那麽裏麵不用說也是頂呱呱的。連茨不能想像,一部外表光彩奪目的汽車在軸橋或發動機部位會有什麽毛病。
斯捷潘在馬利亞礦區時就懂得,隻要把工具擦幹淨,塗上油,表麵保持光潔,德國工頭就發現不了怠工。顯然,幾十年的工業發展給整個民族打上了烙印。這是一種對工具和機器外表的刻板信任,對勞動中的一絲不苟的幼稚崇拜。
“為什麽?”
“很簡單。咱倆既是朋友,何必非把我逼得走投無路呢?我是個士兵。你是個作家,你享有充當現行製度反對派的特權,最多不過把你關進監獄。可我是要被砍頭的。砍頭可不是好受的。其次,我們大家都象癆病患者。而癆病患者一旦勇敢地認清了病情,就不會抱怨和痛楚地呻吟,而是要活下去,並且轟轟烈烈地活下去──度過他剩餘的時間。我的話完了,現在該去找女人了。”
“咱們走著去吧。這裏的夜景很美。”
“強盜會開槍打死咱們的。”
“沒關係。如果真的現在死了,那倒不錯──可以享受光榮的葬禮,親人也會知道墓地在什麽地方。我真擔心死於混亂之中,死於復仇的節日期間,那時將會血流成河,既有正義者的血,也有非正義者的血。我真害怕無聲無息地死於俄國哥薩克的長矛下,對他們來講,你是個飽嚐痛苦的文化人也好,是個納粹黨的官僚也好,都是一回事。”
他們來到安靜的、夜色籠罩的的大街上。馮·施特龍別格沉思地說:
“作家先生,我向你提個忠告吧。你就躲在你身上這件弗倫奇式軍上衣和這些軍章的下麵吧。軍章──標誌著對民族應盡的義務。這樣一來,你就不用這麽害怕了──首先是在自己麵前。至於在戰勝者麵前,那就更不用害怕了。你是執行自己的義務。懂嗎?你要象祈禱一樣,每天早晨對自己重複下麵幾句話:‘我執行自己對人民的義務。如果我不執行自己對人民的義務,那麽討厭的美國人和紅色布爾什維克就會進入我的家鄉。’你試試看,這是個很好的解數。”
他們來到舊集市廣場上。在月光的照耀下,那座尖頂的教堂,那排搭著棚子的貨攤,那些與廣場石板爭地盤的房屋,宛如一副中世界版畫。
“真美,”馮·施特龍別格說,“也很可怕。”
“為什麽?相反,這給我以安慰,我感到自己加入了永恆的行列。”
“真可怕,這一切是註定要遭到毀滅的。”
“不對。這是反自然的。這樣的美是不會死亡的。炸彈永遠也消滅不了它。”
“你不了解情況。已經收到希姆萊的命令──準備把斯拉夫文化中心之一的克拉科夫徹底摧毀。有一個人正在策劃這件事。不過我不知道這個人是誰,這是絕密……”
特勞布於次日淩晨回到家裏:他們先是在遊樂場裏喝酒,後來黨衛軍坦克師的克萊茵上校把他們帶到坐落在維斯瓦河畔的自己家裏,然後便找女人去了。來自防空部門的是些年輕的胖女人,有一個女電報員,長得又高又黑又大,叫康斯特魯克茨婭。特勞布就是跟她睡覺的。起初她玩得很高興,喝很多酒,講一些關於男人的淫穢笑話,可是等他們躺下之後,她便渾身顫抖起來,小聲告訴特勞布說,他是她遇到的第一個男人。特勞布在暗中苦笑了一下:為什麽大部分女人都說他是第一個男人,或是第二個男人?隻有蘇台德的一個年輕女人告訴他,說他是第十三個。特勞布後來愛上了她,希望她嫁給他。他當時隨部隊住在利沃夫,她應該到那裏去找他。可是她乘坐的列車被炸了。特勞布一開始對這件事抱著連他自己都覺得可怕的冷漠態度,隻是到了後來,當他想起她的時候,他才逐漸地,越來越經常地感到一種無可奈何的、擺脫不掉的苦悶。
特勞布回到家裏的時候臉色發黃,憋著一肚子氣。他毫無睡意。他煮了一杯咖啡。當他把黑色的液體倒入茶杯之後,他想起了馮·施特龍別格的話:“克拉科夫作為斯拉夫文化的一個中心將被摧毀。”
他蜷縮著身子,從一旁看到了自己:一個穿著綠軍服的、頭髮斑白的高個子的人。在他眼前突然清晰地浮現出法庭那高大的建築以及他自己穿著便服,沒係領帶,站在紅色審判台前的情景。他仿佛聽到坐在集中席的人們正在互相交談。
特勞布拿起電話,拔了號碼。
“特龍普欽斯基先生嗎?”他問道。“你的兒子在哪兒?什麽?好吧。讓他到我這兒來一趟,務必來一趟。”
晚上尤素福·特龍普欽斯基把自己和特勞布的談話內容告訴了謝多伊。謝多伊來到旋風的秘密接頭處。他把上述談話內容告訴了他,並把卓夏太太搞到的文件交給了他。
“全都清楚了,”旋風說。“這說明全是真的,也說明我們來得正是時候。”
他和謝多伊在一起待了三個小時,商量下一步的計劃:確定開展工作的區域,提出負責行動的人員,軍需庫的狀況和工兵部隊的分布。
中午旋風來到阿尼婭住的帕列克家裏。下午三時四十五分,阿尼婭與總部接通聯繫,向搏羅金作了首次詳細匯報。
第十二章 飛行
1、克雷霞
斯捷潘·波格丹諾夫知道,對於汽車場的機械師連茨來講,最重要的是表麵要光潔漂亮。這是德國人的心理:如果表麵光潔漂亮,那麽裏麵不用說也是頂呱呱的。連茨不能想像,一部外表光彩奪目的汽車在軸橋或發動機部位會有什麽毛病。
斯捷潘在馬利亞礦區時就懂得,隻要把工具擦幹淨,塗上油,表麵保持光潔,德國工頭就發現不了怠工。顯然,幾十年的工業發展給整個民族打上了烙印。這是一種對工具和機器外表的刻板信任,對勞動中的一絲不苟的幼稚崇拜。