我猛然發動引擎,車子疾駛在靜悄悄的大街上,順山丘而下我們來到朗齊奧·德斯坎薩多,我把車停在樹叢下,她一聲不吭地下了車。我開了門鎖,再把房裏的燈打開。
“你要喝點東西嗎?”
“好的。”
“你是不是吃了藥?”
“如果你是說安眠藥,今天晚上我沒吃。之前,我跟克拉克出去了,喝了不少香檳,每次喝香檳都會讓我特別困。”
我調了兩杯酒,給了她一杯。我坐了下來仰著頭休息。
“抱歉,”我說,“隔一陣子我就需要像這樣坐上一會兒,其實我一直想克服這
種脆弱,不過我年紀也不輕了。米切爾死了。”
接著,她連氣都喘不過來,手微微顫抖,有可能會昏過去吧,我搞不清楚。
“死了?”她虛弱地吐出這兩個字,“死了?”
“哦!別這樣。就像林肯說的,大部分的偵探都會一時被耍,有些則可能一輩子
被耍,不過你如果以為一一”
“閉嘴!閉上你的臭嘴!你以為你自己是什麽東西?”
“我的確不是什麽了不起的東西,隻是個拚命想幫你點忙的東西。是個經驗夠老
又深知你陷於一團泥淖的東西,而我一心一意幫你脫身,你卻毫不領情。”
“米切爾死了。”她的聲調顯得低沉而無力,“我沒有惡意,他死在哪兒?”
“他的車被棄置在一個你不大可能聽過的地方,在距此約二十英裏的內陸,一條
人跡罕見的道路上。一個叫貝尼亞基多峽穀的地方,是個荒廢的地方。他車子裏什麽
也沒有!連行李都找不到。就是一輛空車被停放在空無人影的路邊。”
她看著酒杯,吞下一大口,“你是說在這之前他已經死了?”
“恐怕已經死了幾個星期了。奇怪的是幾個小時前你還親自登門找我,想付一筆
錢好讓我幫你處理他的屍體。”
“不過那時候並沒有一一我是說,我一定是在做夢一一”
“小姐,你在這麽一個龍蛇混雜的地方,半夜三點鍾跑來找我。跟我煞有介事地
描述他躺在你陽台前的小長椅上。所以我就跟你回去爬救生梯,使出我最專業的本
事,忙了大半天,根本沒有見到什麽米切爾。隻見你小姐摟著繡花枕香甜地睡著
了。”
“隨你怎麽笑吧,”她睥睨了我一眼,“我知道你喜歡得很。為什麽你當時就不
摟著我一起睡呢?也許我還可以放棄那個小枕頭呢!”
“如果你願意,我們一件一件來談吧!首先,假設你到這兒來找我時說的都是事
實。米切爾那時死在你門前。隻不過在你弄醒我這段時間有人移走了他的屍體。接著
這個人把他弄進樓下車子裏,還幫他收拾了行李一併帶走。這些可得花上一段時間,
而且不是一小段就行的。這麽大費周章得有個好理由去做才對。現在問題來了一一誰
會幹這種事一一誰會為了替你省掉報警的奔波難堪,而把屍體移走?”
“哦,閉嘴!”她喝光了酒,把杯子往旁邊一擺,“我快累垮了,可以借你的床躺一下嗎?”
“隻要你肯脫衣服,這件事好商量。”
“沒問題,我脫。你費盡心力到頭來為的就是這個,是不是?”
“不過那張床也許不合你的意。戈布爾今天晚上剛讓人在那上頭揍個稀爛,揍他的人叫理查·哈維斯,是個受僱的槍手,他真夠兇狠的。你不會不記得戈布爾是誰吧?就是那天晚上開輛深色小車跟蹤我們一路上山來的胖傢夥。”
“我不認識什麽叫戈布爾的人,也不知道什麽理查·哈維斯。你是從哪裏知道這些事的?他們又怎麽會出現在‘你的’房間裏?”
“那個槍手是特地在此等我的,我一聽到米切爾車子的事,心裏就有預感了。任何人或者是什麽了不得的人都能夠有預感,我為什麽不能有?重點是判斷何時要根據它採取行動。今天晚上我算走運了——也許該說是昨天晚上。我憑預感行事,他手裏有槍,而我隻拿了千斤頂就上來了。”
“真看不出來你是個既強悍又經打的男子漢啊!”她尖酸地回了我一句,“床不是問題!現在我可以脫衣服了嗎?”
我走過去猛然把她抓離地板,並且使勁搖晃她,“別再玩這種把戲了,貝蒂。我就算想跟你上床也不會選在你還是我當事人的時候。我想知道你心裏到底在怕什麽,如果我什麽都不知道又怎麽幫你呢?除非你願意告訴我。”
結果她開始在我懷裏啜泣起來。
女人實在缺乏堅強的防衛能力,但是她們不理性起來,誰也沒轍。
我緊緊抱住她,“你想哭就哭出來吧,貝蒂。盡情地哭,我會陪著你。要不是我——哎,去他媽的!要不是我——”
我隻說到這兒便停住了,她渾身顫抖緊貼著我不放。然後她抬起頭摟住我的脖子直到我吻了她。
“你有沒有其他女人?”這句話直接在我的唇齒間輕輕吐出。
“你要喝點東西嗎?”
“好的。”
“你是不是吃了藥?”
“如果你是說安眠藥,今天晚上我沒吃。之前,我跟克拉克出去了,喝了不少香檳,每次喝香檳都會讓我特別困。”
我調了兩杯酒,給了她一杯。我坐了下來仰著頭休息。
“抱歉,”我說,“隔一陣子我就需要像這樣坐上一會兒,其實我一直想克服這
種脆弱,不過我年紀也不輕了。米切爾死了。”
接著,她連氣都喘不過來,手微微顫抖,有可能會昏過去吧,我搞不清楚。
“死了?”她虛弱地吐出這兩個字,“死了?”
“哦!別這樣。就像林肯說的,大部分的偵探都會一時被耍,有些則可能一輩子
被耍,不過你如果以為一一”
“閉嘴!閉上你的臭嘴!你以為你自己是什麽東西?”
“我的確不是什麽了不起的東西,隻是個拚命想幫你點忙的東西。是個經驗夠老
又深知你陷於一團泥淖的東西,而我一心一意幫你脫身,你卻毫不領情。”
“米切爾死了。”她的聲調顯得低沉而無力,“我沒有惡意,他死在哪兒?”
“他的車被棄置在一個你不大可能聽過的地方,在距此約二十英裏的內陸,一條
人跡罕見的道路上。一個叫貝尼亞基多峽穀的地方,是個荒廢的地方。他車子裏什麽
也沒有!連行李都找不到。就是一輛空車被停放在空無人影的路邊。”
她看著酒杯,吞下一大口,“你是說在這之前他已經死了?”
“恐怕已經死了幾個星期了。奇怪的是幾個小時前你還親自登門找我,想付一筆
錢好讓我幫你處理他的屍體。”
“不過那時候並沒有一一我是說,我一定是在做夢一一”
“小姐,你在這麽一個龍蛇混雜的地方,半夜三點鍾跑來找我。跟我煞有介事地
描述他躺在你陽台前的小長椅上。所以我就跟你回去爬救生梯,使出我最專業的本
事,忙了大半天,根本沒有見到什麽米切爾。隻見你小姐摟著繡花枕香甜地睡著
了。”
“隨你怎麽笑吧,”她睥睨了我一眼,“我知道你喜歡得很。為什麽你當時就不
摟著我一起睡呢?也許我還可以放棄那個小枕頭呢!”
“如果你願意,我們一件一件來談吧!首先,假設你到這兒來找我時說的都是事
實。米切爾那時死在你門前。隻不過在你弄醒我這段時間有人移走了他的屍體。接著
這個人把他弄進樓下車子裏,還幫他收拾了行李一併帶走。這些可得花上一段時間,
而且不是一小段就行的。這麽大費周章得有個好理由去做才對。現在問題來了一一誰
會幹這種事一一誰會為了替你省掉報警的奔波難堪,而把屍體移走?”
“哦,閉嘴!”她喝光了酒,把杯子往旁邊一擺,“我快累垮了,可以借你的床躺一下嗎?”
“隻要你肯脫衣服,這件事好商量。”
“沒問題,我脫。你費盡心力到頭來為的就是這個,是不是?”
“不過那張床也許不合你的意。戈布爾今天晚上剛讓人在那上頭揍個稀爛,揍他的人叫理查·哈維斯,是個受僱的槍手,他真夠兇狠的。你不會不記得戈布爾是誰吧?就是那天晚上開輛深色小車跟蹤我們一路上山來的胖傢夥。”
“我不認識什麽叫戈布爾的人,也不知道什麽理查·哈維斯。你是從哪裏知道這些事的?他們又怎麽會出現在‘你的’房間裏?”
“那個槍手是特地在此等我的,我一聽到米切爾車子的事,心裏就有預感了。任何人或者是什麽了不得的人都能夠有預感,我為什麽不能有?重點是判斷何時要根據它採取行動。今天晚上我算走運了——也許該說是昨天晚上。我憑預感行事,他手裏有槍,而我隻拿了千斤頂就上來了。”
“真看不出來你是個既強悍又經打的男子漢啊!”她尖酸地回了我一句,“床不是問題!現在我可以脫衣服了嗎?”
我走過去猛然把她抓離地板,並且使勁搖晃她,“別再玩這種把戲了,貝蒂。我就算想跟你上床也不會選在你還是我當事人的時候。我想知道你心裏到底在怕什麽,如果我什麽都不知道又怎麽幫你呢?除非你願意告訴我。”
結果她開始在我懷裏啜泣起來。
女人實在缺乏堅強的防衛能力,但是她們不理性起來,誰也沒轍。
我緊緊抱住她,“你想哭就哭出來吧,貝蒂。盡情地哭,我會陪著你。要不是我——哎,去他媽的!要不是我——”
我隻說到這兒便停住了,她渾身顫抖緊貼著我不放。然後她抬起頭摟住我的脖子直到我吻了她。
“你有沒有其他女人?”這句話直接在我的唇齒間輕輕吐出。