“我道歉,”喬說,“為了愛你而道歉。”
“你才不愛我呢。”她專心對付一塊卡在兩顆卵石之間的特別頑固的玻璃。“你隻是想擁有我。就像一個他媽的古希臘花瓶或一套時髦的西裝。把我帶給所有朋友看,說,‘她真是個尤物吧?’”現在她直視著他,“我不是你的玩具。我不想被擁有。我想要擁有。”
喬說:“我還為你哀悼了好久。”
“真貼心。”
“哀悼了好幾年。”
“那你是怎麽背負這個沉重的十字架的?老天,你真了不起。”
他朝後退了一步,盡管她水管沒指著他。他第一次看穿了整個把戲,就像個容易上當的傻瓜,以前被騙過太多次,所以每次出門前,他老婆一定要他留下表和零錢。
“巴士站儲物櫃的那些錢,你拿走了,對不對?”
她以為他問完之後,就會朝自己開槍。他舉起雙手,以顯示他沒拿槍,也不會去拿。
她說:“別忘了,你已經給了我鑰匙。”
如果小偷也有榮譽可言,那麽她說得沒錯。他的確給了她鑰匙。從那一刻開始,東西就是她的,任由她處置了。
“那死掉的那個女孩呢,就是警方還陸續找到屍體碎片的那個?”
她關掉水管,靠在妓院的灰泥牆壁上。“還記得阿爾伯特老在說他要給自己找個新的小妞嗎?”
“不記得。”
“好吧,他找了。當時就在那輛車上,我始終不知道她名字。”
“你也殺了她?”
她搖搖頭,然後敲敲前額。“車禍的時候,她腦袋撞到前座椅背。我不知道她是當場死掉,還是後來才死掉的,我沒留在那邊搞清楚。”
他站在街上,覺得自己像個傻瓜。他媽的笨透了。
“你有沒有愛過我一刻?”他問。
她更加惱怒地審視他的臉。“當然有。或許有好幾刻吧。我們一起歡笑過,喬。有時你總算不再看著我發傻,好好跟我上床的時候,那真的很棒。但你就是非得搞壞掉不可。”
“怎麽說?”
“不知道——搞得很複雜,搞得你無法掌握。我們不是上帝的子民,也不是童話書裏麵那種見證真愛的男女。我們在夜間生活,跳舞跳得太急,腳下都長不出草來。這是我們的信條。”她點起一根香菸,從舌頭上撚起一根菸草,讓風吹掉,“你以為我不知道你現在是大人物了?你以為我沒一直在等著你有一天會來找我?我們都很自由。沒有兄弟姐妹或父親。沒有阿爾伯特·懷特。隻有我們。你想來看我,隨時歡迎。”她穿過人行道走向他,“我們以前總是有很多歡笑,現在也可以。在熱帶消磨我們的人生,在絲緞床單上數我們的錢。自由得像小鳥。”
“狗屎,”喬說,“我不想要自由。”
她昂起頭,似乎很困惑,困惑到了傷心的地步。“但我們最想要的,始終就是自由啊。”
“那是你最想要的,”他說,“還有,嘿,現在你自由了,再見,艾瑪。”
她緊咬著牙,不肯跟著說再見,好像不說,她就還保有某些權力。那種頑固、怨恨的自尊心,你會在非常老的老頭,或是被寵壞的孩子身上找到。
“再見。”他又說了一次,然後離開了,沒再回頭看一眼,沒有一絲後悔。他想說的話,都說完了。
回到那家珠寶店,店主極為小心翼翼地、婉轉地告訴喬,他的表得送到瑞士修理。
喬簽了授權書和修理單,收下店主仔細填寫的收據,放在口袋裏,離開了那家店。
他站在舊城區的那條古老街道上,一時之間,竟不知道該何去何從。
28 一切都已太遲
所有在農場工作的男孩都打棒球,有些甚至到了狂熱的地步。收成季節到來時,喬注意到其中幾個的指尖貼了醫療膠帶。
他問席基:“那些膠帶是哪裏弄來的?”
“啊,我們有好多盒,老爺,”席基說,“早在馬查多時代,他們派過一個醫療團和一些報社記者來,好讓每個人看看馬查多有多麽關愛農民。一等到那些報社記者離開,醫師們就跟著離開,所有的設備也收走了,不過我們幫小鬼們留下了一箱膠帶。”
“為什麽?”
“你烘烤過菸草嗎,老爺?”
“沒有。”
“好吧,如果我告訴你為什麽,你能不能別再問一堆笨問題了?”
“大概沒辦法。”喬說。
一棵棵菸草現在長得比大部分成年男子都要高,上頭的菸葉比喬的手臂還長。他不準托馬斯跑進煙田裏,怕他鑽進去就找不到了。收割工人——大部分是年紀較大的男孩——有天早上來到煙田,從最成熟的植株上摘下菸葉。菸葉會堆放在木橇上,讓驢子拉出去,隨後從驢子上解下來,改鉤在牽引機上,再把牽引機開到種植園西端的煙樓,這個任務都是留給年紀最小的男孩擔任。有天早上喬走到主宅的門廊上,一個不會超過六歲的男孩正開著牽引機經過,一橇菸葉在他背後堆得老高。那男孩朝喬揮手,露出大大的笑容,然後繼續往前開。
“你才不愛我呢。”她專心對付一塊卡在兩顆卵石之間的特別頑固的玻璃。“你隻是想擁有我。就像一個他媽的古希臘花瓶或一套時髦的西裝。把我帶給所有朋友看,說,‘她真是個尤物吧?’”現在她直視著他,“我不是你的玩具。我不想被擁有。我想要擁有。”
喬說:“我還為你哀悼了好久。”
“真貼心。”
“哀悼了好幾年。”
“那你是怎麽背負這個沉重的十字架的?老天,你真了不起。”
他朝後退了一步,盡管她水管沒指著他。他第一次看穿了整個把戲,就像個容易上當的傻瓜,以前被騙過太多次,所以每次出門前,他老婆一定要他留下表和零錢。
“巴士站儲物櫃的那些錢,你拿走了,對不對?”
她以為他問完之後,就會朝自己開槍。他舉起雙手,以顯示他沒拿槍,也不會去拿。
她說:“別忘了,你已經給了我鑰匙。”
如果小偷也有榮譽可言,那麽她說得沒錯。他的確給了她鑰匙。從那一刻開始,東西就是她的,任由她處置了。
“那死掉的那個女孩呢,就是警方還陸續找到屍體碎片的那個?”
她關掉水管,靠在妓院的灰泥牆壁上。“還記得阿爾伯特老在說他要給自己找個新的小妞嗎?”
“不記得。”
“好吧,他找了。當時就在那輛車上,我始終不知道她名字。”
“你也殺了她?”
她搖搖頭,然後敲敲前額。“車禍的時候,她腦袋撞到前座椅背。我不知道她是當場死掉,還是後來才死掉的,我沒留在那邊搞清楚。”
他站在街上,覺得自己像個傻瓜。他媽的笨透了。
“你有沒有愛過我一刻?”他問。
她更加惱怒地審視他的臉。“當然有。或許有好幾刻吧。我們一起歡笑過,喬。有時你總算不再看著我發傻,好好跟我上床的時候,那真的很棒。但你就是非得搞壞掉不可。”
“怎麽說?”
“不知道——搞得很複雜,搞得你無法掌握。我們不是上帝的子民,也不是童話書裏麵那種見證真愛的男女。我們在夜間生活,跳舞跳得太急,腳下都長不出草來。這是我們的信條。”她點起一根香菸,從舌頭上撚起一根菸草,讓風吹掉,“你以為我不知道你現在是大人物了?你以為我沒一直在等著你有一天會來找我?我們都很自由。沒有兄弟姐妹或父親。沒有阿爾伯特·懷特。隻有我們。你想來看我,隨時歡迎。”她穿過人行道走向他,“我們以前總是有很多歡笑,現在也可以。在熱帶消磨我們的人生,在絲緞床單上數我們的錢。自由得像小鳥。”
“狗屎,”喬說,“我不想要自由。”
她昂起頭,似乎很困惑,困惑到了傷心的地步。“但我們最想要的,始終就是自由啊。”
“那是你最想要的,”他說,“還有,嘿,現在你自由了,再見,艾瑪。”
她緊咬著牙,不肯跟著說再見,好像不說,她就還保有某些權力。那種頑固、怨恨的自尊心,你會在非常老的老頭,或是被寵壞的孩子身上找到。
“再見。”他又說了一次,然後離開了,沒再回頭看一眼,沒有一絲後悔。他想說的話,都說完了。
回到那家珠寶店,店主極為小心翼翼地、婉轉地告訴喬,他的表得送到瑞士修理。
喬簽了授權書和修理單,收下店主仔細填寫的收據,放在口袋裏,離開了那家店。
他站在舊城區的那條古老街道上,一時之間,竟不知道該何去何從。
28 一切都已太遲
所有在農場工作的男孩都打棒球,有些甚至到了狂熱的地步。收成季節到來時,喬注意到其中幾個的指尖貼了醫療膠帶。
他問席基:“那些膠帶是哪裏弄來的?”
“啊,我們有好多盒,老爺,”席基說,“早在馬查多時代,他們派過一個醫療團和一些報社記者來,好讓每個人看看馬查多有多麽關愛農民。一等到那些報社記者離開,醫師們就跟著離開,所有的設備也收走了,不過我們幫小鬼們留下了一箱膠帶。”
“為什麽?”
“你烘烤過菸草嗎,老爺?”
“沒有。”
“好吧,如果我告訴你為什麽,你能不能別再問一堆笨問題了?”
“大概沒辦法。”喬說。
一棵棵菸草現在長得比大部分成年男子都要高,上頭的菸葉比喬的手臂還長。他不準托馬斯跑進煙田裏,怕他鑽進去就找不到了。收割工人——大部分是年紀較大的男孩——有天早上來到煙田,從最成熟的植株上摘下菸葉。菸葉會堆放在木橇上,讓驢子拉出去,隨後從驢子上解下來,改鉤在牽引機上,再把牽引機開到種植園西端的煙樓,這個任務都是留給年紀最小的男孩擔任。有天早上喬走到主宅的門廊上,一個不會超過六歲的男孩正開著牽引機經過,一橇菸葉在他背後堆得老高。那男孩朝喬揮手,露出大大的笑容,然後繼續往前開。