等到他恢復視力,第一個映入眼簾的是他父親的懷表,就懸吊在他眼前。然後是懷表後方阿爾伯特·懷特的臉。他讓喬看著他打開廉價背心的口袋,把懷表放進去。“我自己呢,用的是艾爾金表。”他說著往前傾身,雙手放在膝蓋上。他對喬露出淡淡的微笑。在他身後,兩名男子把一個沉重的東西拖過甲板,朝他們走來。那是某種黑色的金屬製品。有銀色的把手。那兩個人走近了。阿爾伯特彎腰比了個誇張的動作,同時後退,那兩名男子把東西推到喬光著的腳底下。
那是個浴缸。就是在夏日雞尾酒派對上常見的那種。主人會在浴缸裏裝滿冰塊,把白葡萄酒和好啤酒放進去。但現在裏頭沒有任何冰塊。也沒有葡萄酒,或好啤酒。
隻有水泥。
喬想掙脫繩子,但那就像是想推開一棟壓在他身上的磚房。
阿爾伯特走到他身後,把椅背一推,椅子便往前落下,喬的雙腿陷入水泥中。
阿爾伯特帶著科學家般淡漠的好奇,看著他掙紮——或是試圖掙紮。喬唯一能動的,大概隻有自己的頭部。他雙腳一落入浴缸裏,就固定了。他膝蓋以下的兩腿也很快就跟進,完全動不了了。從感覺判斷,那缸水泥攪拌得稍微有點早,不像濃湯。他兩腳沉進去,感覺像是踩入一塊海綿的切口中。
阿爾伯特走到他麵前的甲板上坐下,看著喬的雙眼,等著水泥凝固。那種海綿的感覺逐漸淡去,喬覺得腳掌底下開始出現一種更結實的感覺,逐漸往上環繞著他的腳踝。
“要等一陣子才會變硬,”阿爾伯特說,“可能比某些人認為的要久。”
喬終於找到了方向感,因為他看到左邊有一個小小的離岸沙洲島,看起來很像艾格蒙礁島。除此之外,四周什麽都沒有,隻有水和天空。
伊拉裏歐·諾比雷搬了一張帆布摺疊椅來給阿爾伯特,眼睛不敢看喬。阿爾伯特·懷特從甲板上爬起來,坐下時調整了一下椅子,免得海上倒映的亮光照到他的臉。他身子前傾,雙手夾在兩膝間。這是一艘拖船。喬麵對著船尾,椅子後方靠著駕駛室的後牆。挑這艘船的確很厲害,喬不得不承認。拖船看起來不起眼,但其實速度很快,而且行動非常靈活。
阿爾伯特又把托馬斯·考克林的懷表拿出來,提著鏈子讓它轉了一會兒,像個小男孩在玩溜溜球,對空扔出去後,再用手掌猛地抓住。他對喬說:“這表慢了。你知道吧?”
喬沒法開口,他其實也不想說話。
“這表又大又貴,結果連準時都做不到。”他聳聳肩,“就算花了這麽多錢,對不對,喬?就算花再多錢,很多東西還是隻能順其自然。”阿爾伯特抬頭看看灰色的天空,又看向船外灰色的海洋,“這一行不能拿第二名的。我們都知道賭注是什麽。要是搞砸了,你就會死。信任錯了人,押錯了馬?”他彈響手指,“關燈。有老婆,有孩子?那真不幸。打算夏天去英格蘭玩一趟?計劃剛剛改了。以為你明天還會呼吸?還會性交、吃飯、泡澡?不會了。”他身子前傾,食指戳著喬的胸膛,“你會坐在墨西哥灣的海底。再也看不到這個世界了。要命,如果有兩條魚去吃你的鼻子,還有幾條去咬你的眼睛,你也不在意。你會去見上帝,或是魔鬼。或是哪兒都不去。但是呢,你不會待的地方,”他兩手舉向天空,“就是這裏。所以好好看最後一眼吧。深呼吸幾口。多吸點兒氧氣。”他把懷表放回背心口袋,湊過來,雙手捧著喬的臉,吻了他的前額,“因為你現在就要死了。”
水泥變硬了,擠壓著喬的腳趾、腳跟、腳踝。擠得很厲害,他隻能假設腳上有些骨頭被擠斷了。說不定全斷了。
他看著阿爾伯特的眼睛,眼神示意著自己左邊的內側口袋。
“讓他站起來。”
“不,”喬試著說,“看看我的口袋。”
“嗚——!嗚——!嗚——!”阿爾伯特模仿他,眼睛外凸,“考克林,有點格調嘛。別求人。”
他們割斷捆在喬胸前的繩子。吉諾·瓦洛科拿著一把鋼鋸走過來,跪在甲板上,開始鋸椅子的椅腳,要把那兩根椅腳鋸掉。
“阿爾伯特,”喬隔著膠帶說話,“看看這個口袋。這個口袋。這個口袋。這個。”
每回他說“這個”,腦袋就朝那個方向扭,目光也瞥向那個口袋。
阿爾伯特大笑,繼續模仿他,其他幾個人也加入,法斯托·斯卡爾福內根本就是在模仿人猿。他發出“呼呼呼”的聲音,抓著腋下。一次又一次朝左邊扭著頭。
椅子的左前腳鋸斷了,吉諾開始鋸右邊那根。
“那兩個袖扣不錯,”阿爾伯特對伊拉裏歐·諾比雷說,“去拆下來。先別急著把他丟下去。”
喬看得出他上鉤了。他想看喬的口袋,但他得找個方式掩飾,不能顯得他讓自己的受害者稱心。
伊拉裏歐把袖扣拆下來,不是遞給阿爾伯特,而是扔到他腳邊,顯然阿爾伯特還沒贏得他們的尊敬。
椅子的右前腳也鋸斷了,大家把椅子拉開,於是喬就直直站在浴缸內的水泥裏。
那是個浴缸。就是在夏日雞尾酒派對上常見的那種。主人會在浴缸裏裝滿冰塊,把白葡萄酒和好啤酒放進去。但現在裏頭沒有任何冰塊。也沒有葡萄酒,或好啤酒。
隻有水泥。
喬想掙脫繩子,但那就像是想推開一棟壓在他身上的磚房。
阿爾伯特走到他身後,把椅背一推,椅子便往前落下,喬的雙腿陷入水泥中。
阿爾伯特帶著科學家般淡漠的好奇,看著他掙紮——或是試圖掙紮。喬唯一能動的,大概隻有自己的頭部。他雙腳一落入浴缸裏,就固定了。他膝蓋以下的兩腿也很快就跟進,完全動不了了。從感覺判斷,那缸水泥攪拌得稍微有點早,不像濃湯。他兩腳沉進去,感覺像是踩入一塊海綿的切口中。
阿爾伯特走到他麵前的甲板上坐下,看著喬的雙眼,等著水泥凝固。那種海綿的感覺逐漸淡去,喬覺得腳掌底下開始出現一種更結實的感覺,逐漸往上環繞著他的腳踝。
“要等一陣子才會變硬,”阿爾伯特說,“可能比某些人認為的要久。”
喬終於找到了方向感,因為他看到左邊有一個小小的離岸沙洲島,看起來很像艾格蒙礁島。除此之外,四周什麽都沒有,隻有水和天空。
伊拉裏歐·諾比雷搬了一張帆布摺疊椅來給阿爾伯特,眼睛不敢看喬。阿爾伯特·懷特從甲板上爬起來,坐下時調整了一下椅子,免得海上倒映的亮光照到他的臉。他身子前傾,雙手夾在兩膝間。這是一艘拖船。喬麵對著船尾,椅子後方靠著駕駛室的後牆。挑這艘船的確很厲害,喬不得不承認。拖船看起來不起眼,但其實速度很快,而且行動非常靈活。
阿爾伯特又把托馬斯·考克林的懷表拿出來,提著鏈子讓它轉了一會兒,像個小男孩在玩溜溜球,對空扔出去後,再用手掌猛地抓住。他對喬說:“這表慢了。你知道吧?”
喬沒法開口,他其實也不想說話。
“這表又大又貴,結果連準時都做不到。”他聳聳肩,“就算花了這麽多錢,對不對,喬?就算花再多錢,很多東西還是隻能順其自然。”阿爾伯特抬頭看看灰色的天空,又看向船外灰色的海洋,“這一行不能拿第二名的。我們都知道賭注是什麽。要是搞砸了,你就會死。信任錯了人,押錯了馬?”他彈響手指,“關燈。有老婆,有孩子?那真不幸。打算夏天去英格蘭玩一趟?計劃剛剛改了。以為你明天還會呼吸?還會性交、吃飯、泡澡?不會了。”他身子前傾,食指戳著喬的胸膛,“你會坐在墨西哥灣的海底。再也看不到這個世界了。要命,如果有兩條魚去吃你的鼻子,還有幾條去咬你的眼睛,你也不在意。你會去見上帝,或是魔鬼。或是哪兒都不去。但是呢,你不會待的地方,”他兩手舉向天空,“就是這裏。所以好好看最後一眼吧。深呼吸幾口。多吸點兒氧氣。”他把懷表放回背心口袋,湊過來,雙手捧著喬的臉,吻了他的前額,“因為你現在就要死了。”
水泥變硬了,擠壓著喬的腳趾、腳跟、腳踝。擠得很厲害,他隻能假設腳上有些骨頭被擠斷了。說不定全斷了。
他看著阿爾伯特的眼睛,眼神示意著自己左邊的內側口袋。
“讓他站起來。”
“不,”喬試著說,“看看我的口袋。”
“嗚——!嗚——!嗚——!”阿爾伯特模仿他,眼睛外凸,“考克林,有點格調嘛。別求人。”
他們割斷捆在喬胸前的繩子。吉諾·瓦洛科拿著一把鋼鋸走過來,跪在甲板上,開始鋸椅子的椅腳,要把那兩根椅腳鋸掉。
“阿爾伯特,”喬隔著膠帶說話,“看看這個口袋。這個口袋。這個口袋。這個。”
每回他說“這個”,腦袋就朝那個方向扭,目光也瞥向那個口袋。
阿爾伯特大笑,繼續模仿他,其他幾個人也加入,法斯托·斯卡爾福內根本就是在模仿人猿。他發出“呼呼呼”的聲音,抓著腋下。一次又一次朝左邊扭著頭。
椅子的左前腳鋸斷了,吉諾開始鋸右邊那根。
“那兩個袖扣不錯,”阿爾伯特對伊拉裏歐·諾比雷說,“去拆下來。先別急著把他丟下去。”
喬看得出他上鉤了。他想看喬的口袋,但他得找個方式掩飾,不能顯得他讓自己的受害者稱心。
伊拉裏歐把袖扣拆下來,不是遞給阿爾伯特,而是扔到他腳邊,顯然阿爾伯特還沒贏得他們的尊敬。
椅子的右前腳也鋸斷了,大家把椅子拉開,於是喬就直直站在浴缸內的水泥裏。