第43頁
酒店關門之後(馬修·斯卡德係列之六) 作者:[美]勞倫斯·布洛克 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“我聽說過。”
“如果這真是我們‘愛爾蘭人的家務事’,”他還刻意慢吞吞地把那幾個字說得特別清楚,“應該不隻這一件搶案,但目前,隻有這麽一樁。”
“說不定你隻知道這麽一件。”我說。
“是啊。”他說,“說不定你我隻知道這麽一件。”
我走出去,跟斯基普、博比坐在一起。博比穿一件袖子剪掉的灰色棉質長t恤。脖子上還掛一條拴了個哨子的尼龍繩,活像是個參加夏令營的童子軍。
“這個演員已經漸漸入戲了。”斯基普用大拇指指了指博比。
“哦?”
“這是我在拍gg片的時候得到的。”博比說,“我演一個籃球比賽的裁判,裏麵所有的球員都比我高,這是他們的構思之一。”
“誰都比你高一截。”斯基普說,“你們到底在賣什麽東西?如果是除臭劑的話,我建議你換件衣服。”
“主題是兄弟情誼。”博比說。
“兄弟情誼?”
“黑人小鬼、白人小鬼、西班牙小鬼,在球賽中,精誠團結,是公益性質的,在喬·富蘭克林秀中播。”
“你拿錢了嗎?”斯基普說。
“哦,媽的,當然啦。gg公司免費拍攝,電視台免費播放,但是戲裏的天才演員卻有錢拿。”
“天才演員?”斯基普說。
“天才演員就是我。”博比用法文說。
我叫了一杯酒。斯基普跟博比的酒還沒喝完。斯基普點了根煙,讓煙霧緩緩散入空氣之中。酒來了,我抿了一口。
“我以為你今天會早點休息。”斯基普說。我說我睡不著。“為了明天的事?”
我搖了搖頭,“隻是因為不夠累。翻來翻去睡不好。”
“我也碰過這種事。嘿,天才演員,”他說,“你的gg什麽時候還要再拍?”
“應該是兩點鍾吧。”
“應該是?”
“如果你有興趣,可以過來看嘛。我兩點鍾應該在那裏。”
“拍完的時候幫我們一個忙吧?”
“哦,沒問題。”他說,“那些演員要趕五點四十八分的車回家,有幾個天才爸爸會到酒吧廝混一陣子,然後回家看看他們的孩子今天在學校表現如何。”
“學校不是在放暑假嗎?白癡。”
“他們可以收到孩子從夏令營寄回來的卡片。他們的營地在緬因州,景色棒透了。其實工作人員早就把卡片準備好了,他們隻要簽名就行了。”
我的孩子在幾個星期後也會參加夏令營。他們曾經編過一條絲帶給我,就跟博比掛在脖子上那條差不多,我好像把它塞到抽屜裏麵去了,還是把它忘在我們賽奧斯特的家裏?我想,如果我是個好父親,我應該掛在脖子上,再套個哨子之類的。
斯基普正在告訴博比,他要回家睡覺去了,免得天亮之後,看起來很狼狽。
“我要看起來很像教練才行。”博比說。
“如果我們不把你架出去,你一定會變成一團爛泥。”他看了看他的煙,往酒杯裏一扔,“我可不希望你們照著做,噁心死了。”
屋外的天空已經漸漸亮起。我們在街上慢慢走著,沒說什麽話。博比假裝運球,在我們兩個中間穿來穿去,隨即一躍投籃,接著又假裝搶籃板球。斯基普看著我,聳聳肩。“我能怎麽辦?”他說,“這傢夥是我朋友,你叫我說什麽好?”
“你是在嫉妒。”博比說,“你的身高不錯,可是沒我靈活。一個技術好的小個子在球場絕對可以把你看得死死的。”
斯基普很嚴肅地說:“那是因為我沒有合腳球鞋的緣故——那他媽的是什麽聲音?”
在我們前麵半裏的地方,好像傳來一聲爆炸聲。
“難道是卡薩賓說的迫擊炮不成?”博比說。
“你媽的是個逃兵,”斯基普說,“你才不知道迫擊炮彈飛出子宮套的聲音呢1。我不是想說子宮套,說錯了。藥店裏賣那玩意幹嗎?”
1子宮套(pessary)跟斯基普真正想說的炮管(pestle)的發音差不多。
“你到底在胡說些什麽?”
“我在說炮管。”斯基普說,“你根本不知道迫擊炮開炮的聲音。”
“你愛怎麽說都行。”
“聽起來像是工地在炸地基。”他說,“可是現在又那麽早,誰敢在現在開炸?那不是找罵嗎?跟你說,我很高興見到雨停了。”
“是啊,這陣子雨是下夠了。”
“有時候也要下點雨才行。”他說,“你們不是常常這樣說嗎?有一陣子不下雨,就會有人說,雨有多麽重要。不是說水庫就要幹了,就是說農民要點雨好長莊稼。”
“聽你們兩個談話真有意思。”博比說,“在這個單純的城市裏,真的很少聽到這麽有意義的廢話。”
“去你媽的。”斯基普說。他點了支煙,卻開始不住地咳嗽,等咳嗽好不容易止住了,他才又吸了一口煙,這一次他順利地吐出煙霧。我想這就像是早晨的一杯酒,隻要你能順順利利咽下去,便可保你一天平安。
“如果這真是我們‘愛爾蘭人的家務事’,”他還刻意慢吞吞地把那幾個字說得特別清楚,“應該不隻這一件搶案,但目前,隻有這麽一樁。”
“說不定你隻知道這麽一件。”我說。
“是啊。”他說,“說不定你我隻知道這麽一件。”
我走出去,跟斯基普、博比坐在一起。博比穿一件袖子剪掉的灰色棉質長t恤。脖子上還掛一條拴了個哨子的尼龍繩,活像是個參加夏令營的童子軍。
“這個演員已經漸漸入戲了。”斯基普用大拇指指了指博比。
“哦?”
“這是我在拍gg片的時候得到的。”博比說,“我演一個籃球比賽的裁判,裏麵所有的球員都比我高,這是他們的構思之一。”
“誰都比你高一截。”斯基普說,“你們到底在賣什麽東西?如果是除臭劑的話,我建議你換件衣服。”
“主題是兄弟情誼。”博比說。
“兄弟情誼?”
“黑人小鬼、白人小鬼、西班牙小鬼,在球賽中,精誠團結,是公益性質的,在喬·富蘭克林秀中播。”
“你拿錢了嗎?”斯基普說。
“哦,媽的,當然啦。gg公司免費拍攝,電視台免費播放,但是戲裏的天才演員卻有錢拿。”
“天才演員?”斯基普說。
“天才演員就是我。”博比用法文說。
我叫了一杯酒。斯基普跟博比的酒還沒喝完。斯基普點了根煙,讓煙霧緩緩散入空氣之中。酒來了,我抿了一口。
“我以為你今天會早點休息。”斯基普說。我說我睡不著。“為了明天的事?”
我搖了搖頭,“隻是因為不夠累。翻來翻去睡不好。”
“我也碰過這種事。嘿,天才演員,”他說,“你的gg什麽時候還要再拍?”
“應該是兩點鍾吧。”
“應該是?”
“如果你有興趣,可以過來看嘛。我兩點鍾應該在那裏。”
“拍完的時候幫我們一個忙吧?”
“哦,沒問題。”他說,“那些演員要趕五點四十八分的車回家,有幾個天才爸爸會到酒吧廝混一陣子,然後回家看看他們的孩子今天在學校表現如何。”
“學校不是在放暑假嗎?白癡。”
“他們可以收到孩子從夏令營寄回來的卡片。他們的營地在緬因州,景色棒透了。其實工作人員早就把卡片準備好了,他們隻要簽名就行了。”
我的孩子在幾個星期後也會參加夏令營。他們曾經編過一條絲帶給我,就跟博比掛在脖子上那條差不多,我好像把它塞到抽屜裏麵去了,還是把它忘在我們賽奧斯特的家裏?我想,如果我是個好父親,我應該掛在脖子上,再套個哨子之類的。
斯基普正在告訴博比,他要回家睡覺去了,免得天亮之後,看起來很狼狽。
“我要看起來很像教練才行。”博比說。
“如果我們不把你架出去,你一定會變成一團爛泥。”他看了看他的煙,往酒杯裏一扔,“我可不希望你們照著做,噁心死了。”
屋外的天空已經漸漸亮起。我們在街上慢慢走著,沒說什麽話。博比假裝運球,在我們兩個中間穿來穿去,隨即一躍投籃,接著又假裝搶籃板球。斯基普看著我,聳聳肩。“我能怎麽辦?”他說,“這傢夥是我朋友,你叫我說什麽好?”
“你是在嫉妒。”博比說,“你的身高不錯,可是沒我靈活。一個技術好的小個子在球場絕對可以把你看得死死的。”
斯基普很嚴肅地說:“那是因為我沒有合腳球鞋的緣故——那他媽的是什麽聲音?”
在我們前麵半裏的地方,好像傳來一聲爆炸聲。
“難道是卡薩賓說的迫擊炮不成?”博比說。
“你媽的是個逃兵,”斯基普說,“你才不知道迫擊炮彈飛出子宮套的聲音呢1。我不是想說子宮套,說錯了。藥店裏賣那玩意幹嗎?”
1子宮套(pessary)跟斯基普真正想說的炮管(pestle)的發音差不多。
“你到底在胡說些什麽?”
“我在說炮管。”斯基普說,“你根本不知道迫擊炮開炮的聲音。”
“你愛怎麽說都行。”
“聽起來像是工地在炸地基。”他說,“可是現在又那麽早,誰敢在現在開炸?那不是找罵嗎?跟你說,我很高興見到雨停了。”
“是啊,這陣子雨是下夠了。”
“有時候也要下點雨才行。”他說,“你們不是常常這樣說嗎?有一陣子不下雨,就會有人說,雨有多麽重要。不是說水庫就要幹了,就是說農民要點雨好長莊稼。”
“聽你們兩個談話真有意思。”博比說,“在這個單純的城市裏,真的很少聽到這麽有意義的廢話。”
“去你媽的。”斯基普說。他點了支煙,卻開始不住地咳嗽,等咳嗽好不容易止住了,他才又吸了一口煙,這一次他順利地吐出煙霧。我想這就像是早晨的一杯酒,隻要你能順順利利咽下去,便可保你一天平安。