休巴德太太搖搖頭。
“尼可蒂絲太太的門一向鎖起來,不過我從來就不鎖門——”
“那麽是派翠西亞-蘭恩進來這裏打電話,急著要把她想起來的事說出來。然後,她正在說著時,門被人打開,某人探頭進來或是走進來。派翠西亞進退維穀,把電話掛斷。是不是因為她認出了那個闖入者就是她正要提及的人?或者隻是為了謹慎起見?這兩者都有可能。我個人認為是第一個假使。”
休巴德太太猛點頭。
“那個人不管是誰,可能跟蹤她到這裏,或許先在門外偷聽,然後進來阻止派翠西亞繼續說下去。”
“然後——”
夏普臉色一沉,"那個人跟派翠西亞一起回到她房裏,相當正常、安閑地跟她交談。派翠西亞或許指責她拿走重碳酸鹽,而另外一個人或許作了個合理的解釋。”
休巴德太太猛然說道:
“為什麽你說她?”
“奇怪的東西——這些代名詞!當我們發現屍體時,尼吉爾-夏普曼說,我要殺掉幹下這件事的人。我要殺死他。他,你注意到了他說的是男孩子的他。尼吉爾-夏普曼顯然相信兇手是個男的。這可能是因為他把暴行和男人聯想在一起。也可能是他把懷疑的箭頭指向某個男人,某個特定的男人。如果是後者,我們必須找出他之所以這樣認為的理由。不過在我個人來說,我認為是個女人。”
“為什麽?”
“就因為這。某人跟派翠西亞一起回她房裏——某個她跟她在一起覺得相當自在的人。這表示是另外一個女孩。男人是不能到女孩子住的房間那一層樓去的,除非是有特殊的原因。是這樣沒錯吧,休巴德太太?”
“沒錯,這並不見得是個嚴厲的規定,不過一般說來大家都知道。”
“房子的另外一邊,除了一樓之外,完全跟這邊隔離。假定說尼吉爾和派翠西亞之間早先的話被人偷聽到了,那麽偷聽到的人就一切可能來說都是個女的。”
“是的,我懂你的意思。有些女孩子好象大半的時間都用來偷聽別人談話。”
她臉紅起來,歉然加上一句說:
“這樣說有點太難聽了。實際上,雖然這些房子蓋得堅固,但是經過分割、隔間,隔間的材料薄得就像層紙一樣。你不由得會聽見別人交談的內容。我必須承認,像珍,她就做了不少刺探的工作。她是那種類型。還有,當然啦,當吉妮維芙聽見尼吉爾告訴派翠西亞說他父親謀殺了他母親時,她就停下腳步,盡可能偷聽一下。”
督察點點頭。他已經聽過了莎莉-芬奇、珍-湯琳生和吉妮維芙的證詞。他說:
“派翠西亞房間兩邊隔壁房各是誰住的?”
“一邊是吉妮維芙的——不過那是道原先的實牆。另一邊,比較靠近樓梯口的,是伊莉莎白-瓊斯頓的。那隻是一道隔間牆。”
“這使得範圍縮小了一點。"督察說。
“那法國女孩聽見談話內容的後段,早先在那裏偷聽的是莎莉-芬奇,在她出去寄信之前。”
“不過那兩個女孩在那裏透聽的這個事實,自動排除了其他還有任何人能在那裏的可能性,除非是非常短暫的時間。還有一個例外,那就是伊莉莎白-瓊斯頓,如果她在她臥室裏的話,她可以透過隔間牆聽見一切,不管看來她在莎莉-芬奇出去寄信時,顯然已經在交誼廳裏了。”
“她並非一直留在交誼廳裏吧?”
“不,她在某一時刻曾經又回樓上去拿她忘記帶下去的書本。如同往常一樣,沒有人說得上來是什麽時刻。”
“可能是他們之中任何一個,"休巴德太太無奈地說。
“就他們的說辭來看,是這樣沒錯——不管我們有一項小小的特別證據。”
他從口袋裏取出一個摺疊的小紙袋。
夏普微笑著。
“那是什麽?"休巴德太太問道。
“幾跟頭髮——我從派翠西亞-蘭恩的指間取下來的。”
“你的意思是——”
門上有敲門聲。
“進來。"督察說。
門打開,是阿金邦伯先生。他一張黑臉上堆滿笑容。
“拜託。"他說。
夏普督察不耐煩地說:
“什麽事,呃——”
“拜託,我想我有話要說。對說明悲劇事件來說第一等重要的話。”
(十八)
“阿金邦伯先生,"夏普督察聽從地說,"這是怎麽一回事?現在請說來聽聽。”
有人已經拉過一把椅子給阿金邦伯先生。他坐著麵對正聚津會神地看著他的其他人。
“謝謝你。我現在就開始?”
“是的,請。”
“呃,是這樣的,你知道,有時候我的胃有不平靜的感覺。”
“噢。”
“胃病。莎莉小姐是這樣說的。不過,你知道,實際上我並沒病。也就是好所,我不會嘔吐。”
夏普督察極力忍住聽他說完這些醫學上的細節。
“尼可蒂絲太太的門一向鎖起來,不過我從來就不鎖門——”
“那麽是派翠西亞-蘭恩進來這裏打電話,急著要把她想起來的事說出來。然後,她正在說著時,門被人打開,某人探頭進來或是走進來。派翠西亞進退維穀,把電話掛斷。是不是因為她認出了那個闖入者就是她正要提及的人?或者隻是為了謹慎起見?這兩者都有可能。我個人認為是第一個假使。”
休巴德太太猛點頭。
“那個人不管是誰,可能跟蹤她到這裏,或許先在門外偷聽,然後進來阻止派翠西亞繼續說下去。”
“然後——”
夏普臉色一沉,"那個人跟派翠西亞一起回到她房裏,相當正常、安閑地跟她交談。派翠西亞或許指責她拿走重碳酸鹽,而另外一個人或許作了個合理的解釋。”
休巴德太太猛然說道:
“為什麽你說她?”
“奇怪的東西——這些代名詞!當我們發現屍體時,尼吉爾-夏普曼說,我要殺掉幹下這件事的人。我要殺死他。他,你注意到了他說的是男孩子的他。尼吉爾-夏普曼顯然相信兇手是個男的。這可能是因為他把暴行和男人聯想在一起。也可能是他把懷疑的箭頭指向某個男人,某個特定的男人。如果是後者,我們必須找出他之所以這樣認為的理由。不過在我個人來說,我認為是個女人。”
“為什麽?”
“就因為這。某人跟派翠西亞一起回她房裏——某個她跟她在一起覺得相當自在的人。這表示是另外一個女孩。男人是不能到女孩子住的房間那一層樓去的,除非是有特殊的原因。是這樣沒錯吧,休巴德太太?”
“沒錯,這並不見得是個嚴厲的規定,不過一般說來大家都知道。”
“房子的另外一邊,除了一樓之外,完全跟這邊隔離。假定說尼吉爾和派翠西亞之間早先的話被人偷聽到了,那麽偷聽到的人就一切可能來說都是個女的。”
“是的,我懂你的意思。有些女孩子好象大半的時間都用來偷聽別人談話。”
她臉紅起來,歉然加上一句說:
“這樣說有點太難聽了。實際上,雖然這些房子蓋得堅固,但是經過分割、隔間,隔間的材料薄得就像層紙一樣。你不由得會聽見別人交談的內容。我必須承認,像珍,她就做了不少刺探的工作。她是那種類型。還有,當然啦,當吉妮維芙聽見尼吉爾告訴派翠西亞說他父親謀殺了他母親時,她就停下腳步,盡可能偷聽一下。”
督察點點頭。他已經聽過了莎莉-芬奇、珍-湯琳生和吉妮維芙的證詞。他說:
“派翠西亞房間兩邊隔壁房各是誰住的?”
“一邊是吉妮維芙的——不過那是道原先的實牆。另一邊,比較靠近樓梯口的,是伊莉莎白-瓊斯頓的。那隻是一道隔間牆。”
“這使得範圍縮小了一點。"督察說。
“那法國女孩聽見談話內容的後段,早先在那裏偷聽的是莎莉-芬奇,在她出去寄信之前。”
“不過那兩個女孩在那裏透聽的這個事實,自動排除了其他還有任何人能在那裏的可能性,除非是非常短暫的時間。還有一個例外,那就是伊莉莎白-瓊斯頓,如果她在她臥室裏的話,她可以透過隔間牆聽見一切,不管看來她在莎莉-芬奇出去寄信時,顯然已經在交誼廳裏了。”
“她並非一直留在交誼廳裏吧?”
“不,她在某一時刻曾經又回樓上去拿她忘記帶下去的書本。如同往常一樣,沒有人說得上來是什麽時刻。”
“可能是他們之中任何一個,"休巴德太太無奈地說。
“就他們的說辭來看,是這樣沒錯——不管我們有一項小小的特別證據。”
他從口袋裏取出一個摺疊的小紙袋。
夏普微笑著。
“那是什麽?"休巴德太太問道。
“幾跟頭髮——我從派翠西亞-蘭恩的指間取下來的。”
“你的意思是——”
門上有敲門聲。
“進來。"督察說。
門打開,是阿金邦伯先生。他一張黑臉上堆滿笑容。
“拜託。"他說。
夏普督察不耐煩地說:
“什麽事,呃——”
“拜託,我想我有話要說。對說明悲劇事件來說第一等重要的話。”
(十八)
“阿金邦伯先生,"夏普督察聽從地說,"這是怎麽一回事?現在請說來聽聽。”
有人已經拉過一把椅子給阿金邦伯先生。他坐著麵對正聚津會神地看著他的其他人。
“謝謝你。我現在就開始?”
“是的,請。”
“呃,是這樣的,你知道,有時候我的胃有不平靜的感覺。”
“噢。”
“胃病。莎莉小姐是這樣說的。不過,你知道,實際上我並沒病。也就是好所,我不會嘔吐。”
夏普督察極力忍住聽他說完這些醫學上的細節。